Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Hmm. I made the front page of the Daily Badgerian again. 我又上了《每日獾报》头版
[00:07] What’s it say? 上面说什么了
[00:09] “Physics professor calls Einstein ‘idiot…’ 物理学教授称爱因斯坦是白痴
[00:14] proclaims self much smarter.” 号称自己聪明百倍
[00:18] – Something smells divine. – It’s me. -嗅到一丝神圣的味道 -是我
[00:22] I just know it’s me. 这屁是我放的
[00:28] – Ooh, look at those clouds. – That one looks like me. -看那堆云 -那一片看着像我
[00:32] So does that one. 那片也是
[00:35] That one makes me look fat. 那一片让我看着有点肥
[00:38] That one looks like a poodle– 那片看着像只狮子狗
[00:40] a dark, menacing poodle. 一只深色的 很凶的狮子狗
[00:43] Yeah, it’s wheezing lightning. 闪电是它的喘息
[00:46] – I think we should go in. – Yeah. -我们该进去了 -是啊
[00:48] Harry? You coming? 哈里 你进来吗
[00:50] – Yeah, just a sec. – Don’t be long. -马上 -别待太久
[00:53] Hey! That cloud looks like a giant funnel 那片云看着像只巨大的漏斗
[00:57] with mobile homes stuck in it. 里边塞了一座移动房屋
[01:00] Oh, look! A flying cow! 快看 一头飞牛
[01:12] Dick! 迪克
[01:24] Where am I? 我在哪呢
[01:28] Who am I? 我是谁呢
[02:06] Mary! You’re here. I didn’t see your car. 玛丽 你来了 我没看见你的车
[02:09] – I have a new parking space. – Really? Where? -我有了新的停车位 -是吗 在哪
[02:13] – There. – Where? -那儿 -哪儿
[02:15] There. 那儿
[02:19] – What’s the matter? – It’s right there. -怎么了 -就在那儿
[02:21] In front of the building. 就在楼跟前
[02:23] I can almost smell your little pine tree. 我都能闻到你车里的清新剂味道
[02:25] – Yeah, it’s a great space, isn’t it? – I don’t understand. -地方不错 是吧 -我不明白
[02:28] The university should have offered it to me first. 学校应该把这地方先给我啊
[02:31] I’m the star of the faculty. 我是教职工之星啊
[02:33] I’m the one whose brain 我的大脑
[02:34] everyone wants to dissect for science. 才是所有人想要解剖研究的
[02:36] Right, for science. 是啊 拿来研究
[02:39] – I deserve it! – I have tenure! -我应得的 -我是终身聘用啊
[02:42] Oh, tenure! 终身聘用
[02:43] I suppose if someone sticks around 我估计在这种
[02:45] a third-rate university long enough, 三流大学待的久了
[02:46] they’d have to recognize her lack of drive somehow. 学校不得不接受她没有上进心
[02:49] – Dick, you’re overreacting. – I’m not overreacting. -迪克 你反应过头了 -我没有反应过头
[02:53] Overreacting would be going 反应过头的话
[02:54] straight to the president of the university 我就会去校长那里
[02:55] and telling him exactly how I feel. 告诉他我怎么想的
[02:57] Where are you going? 你去哪
[02:58] Straight to the president of the university 去校长那里
[03:00] and telling him exactly how I feel! 告诉他我怎么想的
[03:01] Dick, it’s a parking space! 迪克 就一个停车位
[03:03] – You’re acting like a child. – Nuh-uh! -别跟小孩似的 -我才没有
[03:05] Yeah-huh! 明明就有
[03:13] Sit down. Tell me what’s on your mind. 坐下来 告诉我你想说什么
[03:16] President Dewey, a great injustice has been committed. 杜威校长 刚发生了重大的不公事件
[03:19] Oh? Have I been indicted? 有人控告我吗
[03:21] Worse. I don’t like my parking space. 比这更糟 我不喜欢我的停车位
[03:24] – Yes, that is troublesome. – I was thinking of something -这可真烦 -我在考虑
[03:26] along the lines of g-34. G-34附近的那个位置
[03:28] Now, that’s a good spot. I like that spot. 那个位置不错 我喜欢那里
[03:30] And you’re a good man. I like you. 你是个好人 我喜欢你
[03:32] What’s on your mind? 你想说什么呢
[03:35] – The space. – Oh, sorry. -车位 -抱歉
[03:37] That’s for tenured personnel only. 那只能给终身聘用的员工
[03:39] Then I order you to give me an even closer spot. 那我命令你给我一个更近的位置
[03:42] Dick, I’m gonna do you a favor. 迪克 我来帮你一把
[03:44] You’re giving me the space? 你要给我那个车位吗
[03:45] No, I’m gonna tell you a story. 不 我给你讲个故事
[03:46] – Can’t you see I’m upset? – You’re right, -你看不出来我心情不好吗 -说的对
[03:48] I’m going to let you do whatever you think is right. 任何你认为对的事 我都允许你做
[03:51] Well, then, I– I’m going to take the space. 那我 我要那个停车位
[03:53] Sorry, no can do. Cigar? 抱歉 不行 雪茄?
[03:56] I’m warning you, 我警告你
[03:58] either you give me that space or I quit! 要么你把那车位给我 要不我就辞职
[04:00] Ah, I understand. 我很理解
[04:01] – What space are you in now? – X-17. Why? -你现在用的哪个车位 -X-17 怎么
[04:03] ‘Cause I’m giving that to my secretary. Bye, Dick. 我打算把那车位给我秘书 拜拜迪克
[04:11] All right, for starters, 好的 首先
[04:13] looks like the storm knocked off some shingles. 似乎风暴打掉了一些屋顶板
[04:15] – You lose anything else? – I don’t know. Like what? -还有别的损失吗 -我不知道 例如呢
[04:18] – Did you have any gutters? – No. -之前有檐槽吗 -没
[04:19] – Screens? – No. -纱窗呢 -没
[04:21] – Antennas? – No. -天线呢 -没
[04:22] Direct satellite TV? 直播卫星电视
[04:25] Yes. 有
[04:28] Um, excuse me. 抱歉
[04:30] Um, is this 417 Pensdale road? 这里是彭斯代尔路417号吗
[04:35] – Yeah. – Are you my wife? -是啊 -你是我老婆吗
[04:39] – No. – Ah. Good. -不是 -那就好
[04:43] Harry, you’re back! 哈里 你回来了
[04:46] Oh, we were so worried about you! 我们可担心你了
[04:49] Whoa! Are you my wife? 哇 你是我老婆吗
[04:53] Yeah, right. 做梦去吧
[04:57] Harry, we have been looking all over for you. 哈里 我们到处找你
[05:00] – Geez, Harry, you’re a mess. – Where have you been? -天啊哈里 你简直一团糟 -你去哪了
[05:02] Well, I’m not sure. 我不是很清楚
[05:04] My mind’s a complete blank. 我脑子一片空白
[05:07] – So then you’re fine. – Yeah. -那你就没事了 -是啊
[05:09] That’s a relief, honey. You go watch your stories. 真是松了口气 亲爱的 去看你的故事书吧
[05:12] I’ll make you some toast. 我给你做点烤面包
[05:15] No sofa? That’s weird. 没有沙发 真奇怪
[05:23] Mmm. High commander’s log book. 总指挥官的日志
[05:27] Well, this sounds interesting. 听起来有点意思
[05:29] January 9th. 一月九日
[05:31] We have successfully assumed human form 我们成功地化为了人形
[05:34] and have tricked the earthlings into thinking 并成功骗得地球人认为
[05:36] that we are of their species. 我们是同一物种
[05:44] Oh, my god! 苍天呐
[05:48] They’re aliens! 他们是外星人
[05:57] – You’ve got to be kidding. – Nope. I did it– -你开什么玩笑 -没 真的
[05:59] walked off the job, stuck it to the man, 我辞了工作 甩给那家伙一句话
[06:02] told him to kiss my hairy polenta. 你大爷我不干了
[06:05] – Bye now! – You can’t be serious. -拜拜了 -你不是来真的吧
[06:09] I couldn’t be more serious. Please, pass me Mr. Potato man. 我就是来真的 拜托把薯头先生递给我
[06:13] – Why are you doing this? – Because it’s not fair. -你干吗这么做 -因为不公平
[06:16] Well, life isn’t fair. 生活本来就不公平
[06:18] You could remedy that, Mary, by giving me the space. 你可以解决这问题 玛丽 给我车位就行
[06:20] That wouldn’t be fair to me. 那对我就不公平了
[06:21] Well, life isn’t fair. You said so yourself. 生活本来就不公平 你自己说的
[06:23] – Let it go, Dick. – Fine! -别想了 迪克 -好吧
[06:26] Uh, that’s university property. 那是学校财产
[06:28] Well, they should have thought of that 把我的车位送人前
[06:30] before giving away my parking space. 他们就该想到会有这结果
[06:32] Well, what are you gonna do now? 那你现在打算做什么
[06:34] Oh, don’t worry about me. 别担心我
[06:35] I give Dewey about 10 minutes before 我给杜威十分钟时间
[06:38] he comes crawling back to me. 爬着回来求我
[06:43] Nina, can you help me with the water cooler? 尼娜 你能帮我拿一下饮水机吗
[07:02] Dick. Dick! 迪克 迪克
[07:05] You have been sitting there for 10 days. 你已经在这坐了十天了
[07:08] For the last time, the university’s not gonna call. 最后说一次 学校不会打给你的
[07:11] Oh, they’ll call. 他们会打的
[07:14] They’ll call. And when they do, 他们会打的 等他们打来的时候
[07:16] this phone is gonna really, really ring. 电话可就会非常非常响
[07:21] I just wonder whether it’s worth 就为了个破停车位
[07:23] getting all meshuga over a parking space. 值得搞的这么神叨叨的吗
[07:25] Dick, I hate to interrupt the creep-fest, 迪克 我不想打扰你发疯
[07:28] but would you stop thinking of yourself for a minute 但你能不能别老想着自己
[07:30] and think of the mission? 多想想任务
[07:32] Oh, my god, they’re on a mission. 天啊 他们有任务在身
[07:34] I am the mission! 我就是这任务
[07:36] We came to this pitiful planet to 我们来这苦逼的星球
[07:38] experience the human condition, 就是为了做人的
[07:40] and from all that I can ascertain, 根据我掌握的情况
[07:42] the human condition requires 做人的要求
[07:42] nothing more than complete and 无非就是完完全全
[07:45] utter solipsistic self-absorption! 彻彻底底的自我中心
[07:47] And you can include that in your next transmission 你下次向那个谁汇报的时候
[07:49] to the you-know-who. 可以把这加进去
[07:50] Uh, who? 谁
[07:52] The big giant head! Haven’t you been listening? 大头伟哥 你到底有没有在听
[07:55] Oh, the big, giant, head… 大头伟哥
[08:05] Thank you for seeing me, father. 谢谢你接见我 神父
[08:07] I… didn’t know where else to turn. 我 不知道还有何处可去
[08:10] Well, that’s… 这正是
[08:12] why they pay me the big bucks, you know? 我拿高薪的原因
[08:17] Father, if someone– 神父 如果有人
[08:19] say, a family member– had helped you, 例如家里人 帮助过你
[08:22] cared for you, given you shelter, 关心你 给你庇护
[08:24] and you knew something terrible about them, 而你知道关于他们的坏事
[08:27] it’d be okay to turn them over to the authorities 向官方告发他们
[08:30] for dissection, wouldn’t it? 拿去解剖两下 应该没问题吧
[08:32] – Are they dangerous? – I don’t know! -他们危险吗 -我不知道
[08:36] I’m so alone and confused! 我好孤独 还很迷惑
[08:41] You are not alone. 你不孤独啊
[08:44] There’s someone up there 上面有一个人
[08:46] who’s watching over everything you do… 看着你做每一件事
[08:49] at all times. 随时随地
[08:52] There is? 有吗
[08:53] Is this person called “the big, giant head”? 那个人是不是叫做大头伟哥
[08:59] – He goes by many names. – And you know him? -他有很多名字 -你认识他
[09:02] Know him? I work for him. 认识他? 我给他干活呢
[09:09] I see. 我知道了
[09:11] – Well, thank you for your time. – It’s funny– -感谢你接待我 -很有趣
[09:19] Oh, my god! 苍天呐
[09:21] They’re everywhere! 他们无处不在
[09:31] We’re out of cereal. 我们没麦片了
[09:36] We’re out of milk. 我们没牛奶了
[09:37] We’re out of money. 我们没钱了
[09:39] No milk? What am I gonna use in my coffee? 没牛奶 那我咖啡里该放什么
[09:42] No problem. We’re out of coffee too. 没问题的 我们连咖啡也没了
[09:45] Harry keeps drinking it. 哈里一直不停地喝咖啡
[09:47] It’s like he’s afraid to go to sleep. 像是害怕睡觉
[09:49] Harry? Harry, come in here. 哈里 哈里 进来
[09:51] – Are you feeling all right? – Fine. I’m fine. -你还好吧 -很好 很好
[09:54] When I’m fine, I’m fine. How are you? ‘Cause I’m fine. 我说我好那就是好 你怎么样 我很好
[09:59] Tommy, go tuck Harry in bed. See that he gets some sleep. 汤米 把哈里送上床 得看着他睡着
[10:02] No! No, no. 不 不不
[10:04] No, I’m fine. 不 我很好
[10:10] Well, I guess this has been kind of tough on all of us. 这对我们大家来说都挺困难的
[10:13] Dick, why don’t you just apologize and get your job back? 迪克 你干嘛不去道歉 把工作要回来
[10:16] Apologize? Should the Venus De Milo 道歉 维纳斯女神像会向那个
[10:19] apologize to the thug who broke its arms off? No! 把她双臂弄断的坏蛋道歉吗 不会
[10:22] Should the sphinx apologize to the desert winds 狮身人面像会向侵蚀它鼻子的
[10:25] for eroding its nose? No! 沙漠风道歉吗 不会
[10:27] Should Jim Carrey apologize to America 金·凯瑞会为了《王牌特派员》
[10:29] for “The Cable Guy”? 向美国道歉吗
[10:38] Perhaps. 倒有可能
[10:40] No, I’m not gonna apologize. 不 我才不要道歉
[10:42] I can play their waiting game. 我可以跟他们玩这个等待的游戏
[10:43] Yeah, well, if you want to play the eating game, 那如果你想玩吃饭的游戏
[10:45] you’ve got to do something. 就得找活干
[10:47] Oh, I plan to. I’m gonna get myself a new job, 有此计划 我打算找份新工作
[10:49] a job worthy of me! 值得我干的工作
[10:51] Oh, really? And where would that be? 是吗 那是在哪里
[10:52] In America, land of opportunity! 在美国 在这机遇之地
[10:58] Welcome to Rusty’s. How may I serve you? 欢迎光临拉斯提汉堡 您要点些什么呢
[11:01] – How do you make your burgers? – Excellent question. -你们的汉堡怎么做的 -这个问题非常好
[11:04] First a clamp comes down onto the cow’s head, 首先一只大钳子落到牛头上
[11:07] forcing it onto a conveyor belt, 让它上传输带
[11:09] where a prod is inserted into the cow’s rectum, 接着铁棍儿会插入牛的直肠
[11:12] electrocuting it. 电到它上西天
[11:14] – Give me two. – Thank you. -来两个 -谢谢您
[11:17] And remember, at Rusty’s, 请记住在拉斯提汉堡
[11:20] E. Coli is not on the menu. 我们可不供应大肠杆菌
[11:23] Stop saying that! 别再说这话了
[11:25] – Welcome to Rusty’s. – Rusty burger and a monster fries. -欢迎光临拉斯提汉堡 -招牌汉堡和粗薯条
[11:30] – Very well. – Solomon, -好的 -所罗门
[11:32] you’re supposed to ask him 你该问他
[11:34] if he wants a fried apple pie with that. 要不要再来一个油炸苹果派
[11:36] But Dougy, I can’t. I mean, just look at him. 可我开不了口 道奇 你看看他
[11:39] The rusty burger alone is enough to give him a coronary. 一个招牌汉堡就足以让他得冠心病了
[11:41] The fried pie will be the death blow! 油炸派会直接让他挂掉
[11:43] Look, I didn’t go to hamburger college to 听着 我可没去过什么汉堡包大学
[11:46] take crap from you. 跟你学些狗屁
[11:48] Hamburger college. 汉堡包大学[麦当劳开办的]
[11:50] They’re not by chance 他们该不会
[11:51] looking for a physics professor, are they? 凑巧在寻找一位物理教授吧
[11:53] It’s a hamburger school! 人家是教做汉堡的
[11:56] Once again, I find myself at the mercy 我再一次虎落平阳
[11:58] of someone I wouldn’t let pick my nose. 差遣我的人连给我掏鼻孔都不够格
[12:01] I’m the most qualified. I’m the smartest. 我最有资历 我最聪明
[12:03] I should be running Rusty’s! 该由我来管理拉斯提汉堡
[12:04] That’s it. You’re off register. 够了 你别站收银台了
[12:06] Report immediately to the drive-thru window. 立刻给我去”得来速”窗口
[12:09] Demoted? Dougy, no! 降级 道奇 别啊
[12:16] Well, I don’t know if I could come back to the university. 我不知道我能不能回来大学
[12:20] No. Well, I am deeply hurt. 不 我很受伤知道吗
[12:25] I don’t care how much you beg. I am not coming back. 不管你如何乞求 我都不会回来了
[12:29] No. No. 不 不
[12:33] Well, to be honest, I’m entertaining 老实说吧 就跟你说话这会儿
[12:35] some very interesting offers even as we speak. 我这都有好几份入职邀请等着呢
[12:40] Well, you’d better get going, Dick. 你得出门了 迪克
[12:42] You know how Dougy hates it when you’re late. 道奇很讨厌你迟到
[12:44] I’ll go, as soon as I find my hat. 这就走 找到帽子就出门
[12:47] Uh, you’re wearing your hat. 你戴着帽子呢
[12:48] Don’t… be ridiculous. 别 胡扯了
[12:51] Don’t you think I’d know if I were wearing my own hat? 如果我戴着帽子 自己会不知道吗
[12:53] Ah! There it is. 在这呢
[12:56] Yes, operator, 喂 接线员
[12:58] you have to listen very carefully. 你得听仔细了
[13:01] I’m at 417 Pensdale Road, 我在彭斯代尔路417号
[13:04] and I’m surrounded by aliens. 周围全是外星人
[13:09] I need to talk to the president of the united states. 我得跟总统讲话
[13:14] Yeah, I know I need help. That’s why I’m calling. 我知道我需要帮助 所以我才打电话呀
[13:17] Hello. 喂
[13:19] Hello? 喂
[13:21] Hello? 喂
[13:25] They’ve gotten to the phone company too. 他们把电话公司也拿下了
[13:34] Thank you for making Rusty’s a part of your day. 谢谢您选择拉斯提汉堡
[13:45] Hello, Bug, Pitman. 你们好 小虫 皮特曼
[13:48] Welcome to Rusty’s. How may I serve you? 欢迎光临拉斯提汉堡 您要点些什么
[13:50] We just wanted to come in and see if you were 我们就是来看看你
[13:52] really flippin’ patties in the hamburger freak-out ward. 是不是真的在这个汉堡集中营卖大饼
[13:55] You insolent little twerps! I should– 你个无礼的小笨蛋 我该…
[13:57] Well, what do we have here? A customer satisfaction card. 这是什么呢 顾客满意度卡片
[14:02] “Rate the performance of your server.” 给你的服务员打分
[14:06] “F.” 不及格
[14:08] Thank you for making Rusty’s a part of your day. 谢谢您选择拉斯提汉堡
[14:17] So this is where the great minds of Rutherford go 这就是拉瑟福镇的大学者
[14:20] when they’re feeling underappreciated? 不受重视的时候来的地方
[14:21] – Hello, Mary. – Hello, Dick. -好啊 玛丽 -你好 迪克
[14:22] I see they’ve got you back behind the register. 看来他们把你调回收银台了
[14:25] No, I’m just covering for Maurice– 没有 我在帮毛里斯顶班
[14:27] He’s out back having a smoke. 他出去抽烟了
[14:30] A man of your brilliance 你这个大天才
[14:32] quitting his job over a stupid parking space! 为了一个烂车位就辞了工作
[14:36] – If it’s so stupid, why don’t you give it to me? – Never. -如果真那么烂 你干嘛不给我 -休想
[14:38] – Ah-ha! So you admit it’s important. – I admit nothing. -那么你承认它很重要了 -我没承认什么
[14:40] Give me a rusty dog, no onions. 给我个招牌热狗 不要洋葱
[14:46] Would you like a fried pie with that? 你要再来个派吗
[14:49] – Yes. – No, Mary, don’t do it! -好的 -别啊 玛丽 别这样
[14:51] Give me the pie. 给我个派
[14:53] Mary, you have your whole life ahead of you! 玛丽 你还有大好人生
[14:55] Oh, Dick, why are you doing this to yourself? 迪克 你干嘛这么糟践自己
[14:59] Can’t you just come back? 就不能回来吗
[15:00] No, Mary. I have my pride! 不 玛丽 我有我的骄傲
[15:06] So you’re working at Rusty’s. 所以你要在拉斯提汉堡工作
[15:09] Yes, they have some 是 他们这有
[15:10] wonderful opportunities for advancement here. 很好的发展机会
[15:12] Did you know that the fry man who used to work here 你知不知道原来在这工作的一个厨师
[15:15] is now a multimillionaire? 后来成了千万富翁
[15:16] What happened? 怎么回事
[15:17] He lost his arm in the patty press and got a great lawyer. 胳膊被压肉饼机弄残后 请了位好律师
[15:23] All right, gentlemen, prepare yourself for a fancy feast. 好了 先生们 准备好来顿盛宴吧
[15:28] – Fancy feast? Can we afford that? – Yes, we can. -盛宴 我们有这钱吗 -有的
[15:30] Because while I was shopping today, 我今天购物的时候
[15:32] I found this aisle in the back 发现后面过道的货架上
[15:33] that had these unbelievable savings– 出售这些超级便宜货
[15:35] tuna, liver, and new seafood 金枪鱼 肝脏 新鲜的海产品
[15:38] blend for you finicky types. 为你挑剔的胃口而特制
[15:41] Wait a minute. You’re feeding us cat? 等一下 你让我们吃猫吗
[15:44] It’s not cat, Tommy, it’s salmon. 不是猫 汤米 是三文鱼
[15:46] There’s just a picture of a cat on the label. 就是商标上有猫的图案罢了
[15:49] The best part is, 最爽的是
[15:50] next to the food they had these adorable little gifts. 在食物旁边还有这些可爱的小礼物
[15:52] Look. 看
[15:58] I’ve never been happier in my life! 我从没这么开心过
[16:01] I was playing with it today, 我今天玩的时候
[16:03] and it got stuck behind the refrigerator, 它卡在了冰箱后面
[16:04] and I went nuts trying to get it! 我为了拿到它简直都发疯了
[16:16] Hello? Hello– 有人吗 有人吗
[16:23] I’ve been awake for 16 days. 我已经十六天没睡了
[16:28] That must be a record. 肯定破记录了
[16:30] So, I’ve got to know, 我得知道
[16:32] are you one of them? 你是他们一伙的吗
[16:34] I’m just going to step out of this closet now. 我现在要从衣橱出去了
[16:39] If you are who you say you are, 如果你是自己所号称的人
[16:41] then who won the world series in 1956? 那么1956年职业棒球赛的赢家是哪个队
[16:45] Huh? Huh? Who? Who? Huh? Huh? 啊 哪个队 哪个
[16:47] – I don’t know! – I don’t know either! -我不知道 -我也不知道
[16:57] Oh, I see what it’s come to. 我知道你什么意思了
[16:59] You’re too good for a Rusty’s man. 卖汉堡的家伙配不上你
[17:01] No– 不
[17:03] Dick, it’s not what you think it is. 迪克 事情不是你想的那样
[17:08] I’m not sure what it was. 我不是很确定到底是什么样
[17:10] I only came by to tell you that 我过来是想跟你说
[17:13] I spoke with president Dewey, 我跟杜威校长谈了
[17:14] and he’s willing to meet with you. 他愿意见你
[17:15] Never! I have my pride. 绝不 我有我的骄傲
[17:17] All right. All right, keep your pride. 好吧 好吧 维持你的骄傲
[17:19] Suffer all you want. But what about your family? 愿受罪就受罪 可你的家人呢
[17:22] There’s nothing wrong with my family. 我的家庭没有问题
[17:24] Your son is eating cat food! 你儿子在吃猫食
[17:28] Cat food? 猫食
[17:39] Maybe you’re right. 也许你说的对
[17:41] I’m beginning to wonder if I was rash, 我开始考虑我是不是有点冒失了
[17:43] quitting my job over a parking space. 为了一个停车位就辞了工作
[17:45] Stop wondering. 别考虑了
[17:48] I can’t help thinking that it was my pride 我不得不认为是我的骄傲
[17:51] that clouded my judgment. 阻碍了我的判断
[17:52] Stop thinking. It did. 别认为了 是的
[17:54] Was it folly or sheer idiocy 究竟是愚蠢 还是纯粹的愚昧
[17:57] that led to my downfall? 导致了我的衰败
[17:58] – Folly. – Idiocy. -愚蠢 -愚昧
[17:59] No, I change my vote to “idiocy.” 不 我改投给愚昧
[18:05] – Hello, president Dewey. – Hello, Mary. -你好 杜威校长 -你好 玛丽
[18:08] Dr. Solomon and I– Dick! 所罗门教授和我 迪克
[18:13] Hello, president Dewey. 你好 杜威校长
[18:15] And thank you, Dr. Albright, for announcing me. 谢谢欧布莱特教授通报我的到达
[18:19] I believe you have something to say to president Dewey. 我想你有事要和杜威校长谈
[18:22] I would like to discuss 我想谈谈
[18:24] the terms under which I will return to Pendleton. 我回到潘德顿大学的条件
[18:27] He wants to drop the parking thing. 他打算忘掉停车位那事
[18:29] That’s good to hear. 非常好
[18:30] And in return, you will admit that you were wrong 相应地 你要承认你错了
[18:32] and that this university was falling apart without me. 并且这所学校因为没有我而分崩离析
[18:35] – Or not. – We’re getting along very well without you. -不用也行 -没有你我们运转的很好
[18:39] – Thank you and good-bye. – Oh, no. -谢谢 再见 -别啊
[18:42] President Dewey, 杜威校长
[18:42] Dr. Solomon is aware of how pathetic he’s been over the past 所罗门教授意识到他这段时间非常悲惨
[18:46] Mary– Mary, Mary, Mary, Mary. This is beneath you. 玛丽 玛丽 玛丽 这与你无关
[18:48] Why don’t you wait outside, 你还是出去等一会吧
[18:50] and I’ll settle this on my own terms, all right? 让我以自己的方式来解决 好吗
[18:55] Please! 求你了
[18:57] Please take me back! 求你让我回来吧
[19:00] – Sorry, can’t do it. – Please! Please! -抱歉 不可能 -求你了 求你了
[19:02] I’ll do anything! Just name it! 我做什么都行 只要你开口
[19:04] – You can apologize. – You want me to apologize? -你可以道歉 -你想让我道歉
[19:08] Yes. 是的
[19:09] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry! 对不起 对不起对不起
[19:11] Fine, you can begin tomorrow. 好吧 你可以从明天开始
[19:14] In my new parking spot? 从我的新停车位开始?
[19:16] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry! 对不起 对不起对不起
[19:28] So, Dick, any problems getting your job back? 迪克 要回工作时遇到什么困难了没
[19:31] Are you kidding? He begged me. 你开什么玩笑 他求我来着
[19:34] Well, he didn’t “beg,” beg, 当然了 他没有哀求的”求”
[19:37] but it was clear enough. 不过差不多就那意思了
[19:38] I take it you didn’t get the space either. 我猜你也没有要到停车位
[19:41] Not the “space” space. 车位的”位”的确没有
[19:43] – But you know, I learned something very important. – What? -不过 我学到了非常重要的事 -什么
[19:46] That even if you’re the high commander and brilliant, 即使你是总指挥官 智慧非凡
[19:50] there’s still time for a little humility. 依然可以适时地谦卑一下
[19:52] Thankfully, that time is now over. 谢天谢地 低头做人的日子已经过去了
[19:55] Ah, dinner! 晚餐
[19:57] Let’s eat, Harry. 吃了 哈里
[19:59] Did you just say, “let’s eat Harry”? 你刚刚说 吃了哈里
[20:03] Yeah, we’re hungry, so it’s time to eat, Harry. 是啊 我们都饿了 所以该吃了 哈里
[20:06] “Eat Harry.” 吃了哈里
[20:08] I see. 我知道了
[20:11] Could I just have a moment, please? 我能再待会吗
[20:13] Whatever. 随你便
[20:17] Would you hurry it up? I’m starving. 你能快点吗 我都饿死了
[20:25] That was a close one. 好险
[20:43] Mmm, my favorite! 我最爱吃的
[20:45] Meat loaf deluxe-O. 豪华大肉饼
[20:48] Well, Harry, we haven’t had that 哈里 迪克三周前辞工作后
[20:51] since Dick quit his job three weeks ago. 这菜就没上过桌了
[20:53] Dick quit his job? 迪克辞了工作
[20:55] Yeah, why do you think he was working at Rusty’s? 你以为他为什么会去拉斯提汉堡工作
[20:58] Dick was working at Rusty’s? 迪克去了拉斯提汉堡工作吗
[21:01] Geez, Harry, don’t you know anything? 老天 哈里 你什么都不知道啊
[21:04] No. All I know is, 不 我就知道
[21:05] I got a transmitter in my head 我脑子里有个发射机
[21:07] and Charlie’s angels is on weeknights at 7:00. 还有《霹雳娇娃》每晚七点播放
[21:12] Oh, my god! It’s 7:00 now! 天啊 已经七点了
[21:24] Mmm, thanks for the ride this morning. 谢谢你今早开车送我
[21:26] Oh, I couldn’t let you walk. It’s pouring. 我可不能让你走路 下着大雨呢
[21:33] – How’s your new parking spot? – Awful! -新的停车位如何 -糟透了
[21:36] My house is closer. Dewey is gonna hear about this. 我家都比它近 我得找杜威说道说道
[21:39] And after that, for lunch, I’ll have 在那之后 我的午餐嘛
[21:41] a rusty burger with fries. 拉斯提招牌汉堡和薯条
[21:46] Actually, it’s not so bad. 其实也没有那么差啦
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号