Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:13] Dick, I need a favor. 迪克 我需要你的帮助
[00:15] Uh, not now, Tommy. I’m doing research. 现在不行 汤米 我正在做实验
[00:16] I’m finding out what happens when the spit hits the fan. 我在研究当口水碰到扇叶时会发生什么
[00:21] No, Dick, look, 够了 迪克 听着
[00:23] this is important. 这很重要
[00:25] – Take a look at this. – Actors on acting? -看看这个 -《表演艺术》
[00:28] Yeah. You know how you’re always trying to find new ways 对 你不是一直在试图用新的方式
[00:31] to explore the human feelings? 来探索人类情感吗
[00:32] Ah, “using your emotional memory, 用上你的情绪记忆
[00:35] the search for emotional truth 来进行对情感真实性的探索
[00:36] will stimulate your emotional juices.” 将会刺激你的情感兴奋
[00:38] “Emotional juices”? 情感兴奋
[00:40] I love my juices. This is exciting! 我爱我的兴奋 这真令人振奋
[00:43] Yeah, I knew you’d like it. 就知道你会喜欢
[00:44] That’s why I volunteered you to direct our school play. 正因如此 我举荐你来导演我们的校园剧
[00:46] Me, direct? As in, control? 我做导演 就是指挥吗
[00:48] Yeah, it’s Romeo and Juliet. 正是 我们要演《罗密欧与朱丽叶》
[00:50] August wants to play Juliet, and if you direct, 奥古斯特想扮演朱丽叶 如果你当导演
[00:52] – you can cast me as Romeo. – I’ll do it! -你就能指派我扮演罗密欧了 -交给我了
[00:56] That’s so great, 那太好了
[00:57] ’cause there are some major make-out scenes. 因为剧中有一些成人亲热场景
[01:00] And also some really powerful emotional stuff. 当然还有一些震撼的感情戏
[01:03] I get to die. 我将死去
[01:05] I can just see it now on the marquee– 我仿佛能看到戏院门口的大招牌写道
[01:08] “Dick Solomon directs a Dick Solomon production “迪克·所罗门版罗密欧与朱丽叶
[01:11] of Dick Solomon’s Romeo and Juliet.” 由迪克·所罗门导演出品”
[01:14] Yeah, whatever. 随便你了
[01:16] “Naturally, an actor “当然 一个演员
[01:18] must play the truth of the scene 必须演出场景的真实性
[01:19] and not indulge in emotion for its own sake.” 而不是盲目的沉溺在自身的情感之中”
[01:22] Well, anyone knows that. 这谁都知道
[01:24] I didn’t know you were interested in acting. 我不知道你还对表演有兴趣
[01:26] Well, yes, I am, but what I really want to do is direct. 我是有兴趣 不过我真正想做的是导演
[01:30] I’m not saying that I couldn’t act. 我可没说我不能表演
[01:32] I could be very convincing. Light comedy– 我演技逼真 轻喜剧
[01:37] horror– 惊悚剧
[01:40] tragedy. 悲剧
[01:43] – Morning. – Look, Mary! -早上好 -看 玛丽
[01:46] I’m distraught! 我心如刀割
[01:49] Or am I? 真是这样吗
[01:52] – Okay. You have a registered letter. – Oh, what is it? -你有封挂号信 -是什么
[01:58] Damn, damn, damn! 该死 该死 真该死
[02:00] I owe $1,500 in parking tickets. 我欠了1500美元的停车罚单
[02:04] So they finally caught up with you. 他们终于逮住你了
[02:06] Guess I’ll have to dip into my savings. 看来我只能动用存款了
[02:09] Oh, no, no, I couldn’t bear to let you do that. 不 不行 这样我于心何忍
[02:11] I’ll pay them. 让我来付罚款
[02:12] – You will? – No. I’m acting! -真的 -假的 我在表演
[02:53] Thaw, and resolve itself into a dew… 消散 化成一堆露水…
[02:57] Dick! Dick, guess what? 迪克 迪克 你猜怎么了
[02:59] Ms. Dubcek’s giving me all her old junk. 杜布切克太太把她的旧货都给我了
[03:03] Yeah, I’ve got some friends dropping by 有些朋友要来
[03:06] I haven’t seen in 10 years. I’m cleaning out the place. 十年没见了 我在清理这地方
[03:08] There’s some really great stuff in here. 内容丰富 惊喜不断哦
[03:12] Dr. Solomon, if you want to come down, 所罗门教授 如果你愿意
[03:14] I’ll let you rummage through my tchotchkes. 也可以下楼扫扫货 挑几件小玩意儿
[03:17] Oh, I’m– I’m flattered, Mrs. Dubcek, 我受宠若惊 杜布切克太太
[03:19] but I think of you more as a friend. 但我只把你当朋友
[03:23] What are you watching? 你在看什么
[03:24] Oh, it’s Hamlet with Lawrence Oliver. 劳伦斯·奥利弗版《哈姆雷特》
[03:27] I’ve watched it three times already. 我已经看了三遍了
[03:29] Huh. I like the way he makes his voice 我喜欢他的发音
[03:31] – go up and down like that. – I know. -音调有起有伏 -不错
[03:34] It makes everything he says sound so… 字字句句都极为…
[03:36] Fruity? 好笑
[03:38] No, important! 不是 是铿锵
[03:42] Hey, guys. You still watching that stuff? 嘿 伙计们 你们还在看那玩意儿
[03:45] It’s not “stuff,” it’s Hamlet. 这不是玩意儿 这是《哈姆雷特》
[03:47] Yeah, but why do they have to talk that way? 好吧 但他们为什么要像这样说话
[03:49] I can’t follow the story. 我都不知道在讲什么
[03:50] Hamlet? The story is as old as time. 《哈姆雷特》 一个古老的故事
[03:52] Pretty-boy son has a rich daddy and a good-looking mommy. 有个帅小伙 家有富爸靓妈
[03:55] The uncle knocks off daddy, marries mommy, 他被叔叔弑父夺母
[03:58] and he cuts pretty boy out of the action. 然后把帅小伙驱逐了
[04:02] So junior goes crazy and he kills them all. 然后小伙发了疯 把他们全杀了
[04:05] Not a pretty story, but there it is. 故事不甚美好 但世事本如此
[04:12] Isn’t that the plot to the Lion King? 那不是《狮子王》的剧情吗
[04:17] Oh, please! 拜托
[04:20] I need your help, Don. I’m in a bit of a scrape. 我需要你的帮助 唐 我有一点小麻烦
[04:23] Figures. Dames like you always attract trouble. 不奇怪 您这样的小姐就是惹祸精
[04:27] I got another parking ticket . 我又得到一张停车罚单
[04:29] Can you fix it, Don, or… 你能搞定它吗 唐 或者
[04:31] am I leaning too hard? 我是不是靠得太近了
[04:35] Go ahead and lean, baby. 继续靠 宝贝
[04:37] Don’ll make the ticket go away. 唐会把罚单搞定
[04:40] You can make parking tickets disappear? 你能让停车罚单消失
[04:42] Of course he can. Don has connections downtown. 当然他可以 唐在市里有关系
[04:45] I have a friend who has some parking tickets. 我的一个朋友有几张停车罚单
[04:47] – I can’t always– – Don can fix it, right? -我不能总是… -唐能搞定的 是吧
[04:49] – Well, uh– – Right? -这个… -是吧
[04:51] – Sure. – Oh, this is just great! -那当然 -这太好了
[04:54] Oh, I can’t wait to tell Mary. 我等不及要告诉玛丽了
[05:14] Some of you will not be cast. 你们中的一些将会落选
[05:17] Those will be the lucky ones. 那些人其实是十分幸运的
[05:20] Over the long and grueling rehearsal period, 在漫长又劳累的排练期间
[05:22] I will be your director, your teacher, your mentor, 我将会是你们的导演 老师 以及导师
[05:25] your mother, your father, your lover! 你们的母亲 父亲 以及爱人
[05:30] My assistant, Nina, will read your names. 我的助手 尼娜 将会报出你们的名字
[05:34] – Nina? – Okay, um, -尼娜 -好吧
[05:35] Timothy Mafferty– He’s reading Mercutio. 蒂莫西·马非提 他将朗诵茂丘西奥的台词
[05:38] “True, I talk of dreams, which– “对了 梦本来是…”
[05:42] Yes, yes, yes, of course. 好 好 好 不错
[05:44] But have you tried it like this? 但你有没有试过这样
[05:46] Make your voice go high, and then suddenly bring it down. 把你的声调提高 然后突然地降低
[05:50] Here. “True, I speak of dreams 这样 “对了 梦本来是
[05:53] which are but children of an idle brain, 痴人脑中的胡思乱想
[05:57] begot of nothing but vain fan……tasy.” 只能招致徒劳的虚幻”
[06:01] From now on, I want everyone to try to speak that way. 从现在起 我希望大家都尝试这样说话
[06:03] Oh, oh, and use your hands a lot. 还有要多做手势
[06:05] We’re acting. Remember that. 我们在表演 这点要记住
[06:07] Remind me never to ask you for another favor again. 以后打死我也不会再叫你帮忙了
[06:10] You weren’t right for the role. 你不适合那个角色
[06:11] Hey, How’d the audition go? 嘿 试镜怎么样了
[06:13] I lost the part. 我没能当选那角色
[06:14] The director didn’t think I was good enough. 导演认为我不够好
[06:16] You were good. 你很不错了
[06:17] You had delivery, presence, timing. 表演风格 气质 节奏的把握
[06:19] You just didn’t have that indefinable something extra. 但你还缺少一些难以言状的东西
[06:22] I was just trying to score some points 我只不过想和女朋友
[06:24] with my girlfriend. Is that too much to ask? 有机会亲热下 这要求很过分吗
[06:26] Romeo and Juliet is a Shakespearian tragedy. 《罗密欧与朱丽叶》是一部莎士比亚悲剧
[06:29] It has nothing to do with 一个饥渴的少年
[06:30] a horny teenager and his girlfriend. 和他女朋友与之毫无关系
[06:37] Go ahead, Dr. Albright. 说吧 欧布莱特教授
[06:39] Hello, Don. Dr. Solomon 你好 唐 所罗门教授
[06:41] thought you might be able to help me with this. 说你也许能帮我解决这个
[06:43] Well, I have been known to bend a few– 大家都知道我能处理
[06:48] you have $1,500 in fines. 你竟有1500美元的罚款
[06:50] And, poof, they’re gone. 弹指一挥 就没有了
[06:52] I can’t “poof” this many tickets. 我”挥”不掉这么大数目的罚单
[06:54] One more, and she’d be in handcuffs. 再多一个 她就会被拘捕了
[06:56] – I was going to pay them. – What happened? -我本来要去付罚款的 -结果呢
[06:59] I didn’t. 我没付
[07:00] Well, maybe if you got a lenient judge, 如果你碰到一个仁慈的法官
[07:03] he might reduce the fine. 他可能会减少罚款
[07:05] Your court date is on the 27th. 你将于27号出席庭审
[07:08] Twenty-seventh– oh. 27号 噢
[07:11] Judge Debelko. 德伯克法官
[07:13] – Sounds bad. Is it bad? – It’s bad. -听起来很糟糕 是吗 -是很糟糕
[07:15] You’d be better off with judge Conti. 你碰到康迪法官会好一点
[07:18] Now, when I go to court, should I apologize to judge Conti 上了法庭 我是该向康迪法官道歉呢
[07:21] or just show some remorse? 还是诚心悔改就可以了呢
[07:23] Actually, it might be helpful if you’d show some cleavage. 事实上 如果你露点乳沟可能还比较管用
[07:28] – He can’t be serious. – Trust me. -他在开玩笑吧 -相信我
[07:30] We’re gonna paint your face and hike your puppies. 我们给你化个妆 再托个胸
[07:32] I know what I’m doing. Right Don? 这个我很拿手 对吧 唐
[07:36] “O Romeo, Romeo, wherefore art thou”– “罗密欧 罗密欧 为什么你是”
[07:40] Yes, yes. Very lovely. 好 好 非常可爱
[07:47] Darling, what are you playing? Fear, love, lust? 你在表现什么 恐惧 爱意 欲望
[07:50] Because the audience is playing boredom. 观众已经表现出”无聊”了
[07:53] I’m playing Juliet, 我在扮演朱丽叶
[07:56] and it’s really hard for me to concentrate when you– 我真的很难集中精神 你总是…
[07:58] Props? Where’s props? 道具师 道具师在哪儿
[08:00] – What? – This candlestick -什么 -这烛台
[08:01] is 18th-century English. 是十八世纪英国风格的
[08:04] – Shakespeare was English. – True. -莎士比亚是英国人 -没错
[08:07] But the play is set in Verona. 但这戏的背景是维罗纳[意大利]
[08:10] Please, Tommy, I’m struggling 拜托 汤米 我正费尽心思
[08:11] to wring a performance out of this 想帮这群不入流的
[08:12] ragtag company of mannequins 来自初中女生部的瓷娃娃
[08:14] from the junior miss department. I can’t do your job too. 发掘点演技 我不能把你的工作也做了
[08:16] In the future I suggest you leave it lay. 我建议你以后还是别干这行了
[08:19] Now, everyone watch once again 现在 每个人再看我
[08:20] as I act out the play in its entirety. 将这部戏完整地演一遍
[08:25] Nina, Nina, read me in. 尼娜 尼娜 念过渡旁白
[08:30] Curtain rises. A big, pompous blowhard 帷幕升起 一个自大骄傲的吹牛大家
[08:34] flounces onto the stage. 气冲冲地走上舞台
[08:44] Listen, I’m really sorry 听着 我真是很抱歉
[08:47] you had to be the prop guy, ’cause, you know, 你不得不做一个道具师 因为 你知道
[08:50] if you were cast as Romeo, 如果你扮演罗密欧
[08:52] we could have done some serious making out. 我们就能假公济私 亲热一番了
[08:55] We– we could make out right now. 我们 我们现在就可以亲热
[09:00] With the prop guy? Ha! Sorry. 和一个道具师 不敢恭维
[09:05] Hey, what you makin’? 嘿 你在做什么
[09:07] An authentic renaissance sleeping potion. 真实版文艺复兴时代安眠药水
[09:10] Now I just have to find an 15th-Century Italian vial. 现在只需再找一个十五世纪的意式”药瓶”
[09:13] Oh. Well, I find Galileo “vile.” 伽利略就够”要命”的
[09:22] Well, this is the final box. 这是最后一个箱子了
[09:25] – I am beat. – Oh, thank you. You want some juice? -我累死了 -多谢你 要来点果汁吗
[09:29] Oh, please. I’ll have to introduce you 有劳了 等我朋友来后
[09:31] to my friends when they drop by. 我介绍你们认识
[09:33] They’re lovely, very nice. 他们很可爱 人很不错
[09:35] There’s Diane and her husband and Jimmy. 有黛安和她的丈夫 还有吉米
[09:43] Jimmy’s an old flame. 吉米是我的老情人
[09:45] I knew he’d come back for more. 我就知道他想再续前缘
[09:47] Come back for more what? 再续什么
[09:51] I said, “come back for more what?” 我问你”再续什么”
[09:58] What happened? 怎么回事
[09:59] Oh, great! You let her drink the prop? 我晕 你给她喝了道具
[10:02] Well, at least we know it works. 最起码我们知道很有效
[10:12] I beg for justice, which thou, prince, must give. “殿下 我要请您主持公道
[10:15] Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 罗密欧杀死了提伯尔特 罗密欧必须抵命”
[10:18] No, no, no, no, no, no, no, no, 不 不 不 不 不 不 不 不
[10:20] no, no, no! 不 不 不
[10:28] You are lady Capulet. 你是凯普莱特夫人
[10:30] Your kinsman Tybalt has been killed! He’s dead! 你的亲人提伯尔特被杀了 他死了
[10:33] You’re asking for justice, 你在乞求公道
[10:35] not extra pickles on your happy burger. Justice! 不是无谓笑谈 是公道
[10:38] You’re supposed to act! Now bleed! Just act! Now act! 用心去演 现在悲痛起来 演 现在就演
[10:41] – I can’t act, Dr. Solomon. – Yes, you can! -我演不出来 所罗门教授 -不 你能
[10:45] I can’t– I can’t act. 不行 我演不出来
[10:49] Do your lines. Now, now! 念你的台词 现在 就现在
[10:52] I beg for justice, which thou, prince, must give. “殿下 我要请您主持公道
[10:57] Romeo slew Tybalt, 罗密欧杀死了提伯尔特
[10:59] Romeo must not live. 罗密欧必须抵命”
[11:09] I want everyone to take a good look at Cheryl, 我希望每个人都认真看着雪萝
[11:14] because Cheryl 因为雪萝
[11:16] is an actor. 是一个合格的演员
[11:21] Hello? Damn it, voice mail. 你好 该死的 语音信箱
[11:26] Hello, Dr. Albright? 你好 欧布莱特教授
[11:27] This is sergeant– 我是唐警…
[11:31] this is a friend with a message. 是一个朋友的讯息
[11:35] Don’t come to court today. There’s been a change in plans. 今天别去法庭 计划有变
[11:42] Next, Dr. Mary Albright? 下一个 玛丽·欧布莱特教授
[11:44] Here, your honor. 我在这 法官大人
[11:56] Sally, didn’t you get my messages? 莎莉 你没有收到我的留言吗
[11:58] – What messages? – They switched judges. -什么留言 -他们换法官了
[12:00] I’ve been calling all morning. 我一上午都在打电话
[12:02] You’re charged with $1,500 in outstanding fines. 你共有1500美元的未偿罚款
[12:06] How do you plead? 你要怎样辩解
[12:07] All I can say is I’m so sorry, 我所能说的只是 我很抱歉
[12:11] and I throw myself on the mercy of the court. 我认罪伏法 请求从轻处理
[12:15] Really. 真的
[12:17] Dr. Albright, will you please approach this bench? 欧布莱特教授 你能不能离桌子近点
[12:24] You have a very big bench. 你桌子真够大的
[12:28] I don’t know what this little charade is about. 我不明白这小动作是什么意思
[12:31] We’re trying to influence you. 我们正试图干扰你
[12:33] Sergeant, please remove that woman. 警官 请将那女士带走
[12:35] Doesn’t he know who you are? You have a gun, Don! Use it! 他不知道你是谁吗 你有枪 唐 拔枪
[12:41] Dr. Albright, you have influenced this court. 欧布莱特教授 你的确干扰了这个法庭
[12:44] – Really? – I am fining you the full amount -是吗 -我要给予你全额罚款
[12:47] plus court costs 加上诉讼费
[12:48] plus $500 for contempt. Next. 加上五百美元蔑视法庭罚款 下一个
[12:53] – But, your honor– – Next. -但是 法官大人 -下一个
[12:57] Thank you so much! 真是太谢谢你了
[12:59] The one time that I can help the woman I love, 我终于可以帮一下我心爱的女人
[13:01] and your friend Don falls through! 然后你朋友唐就把它搞砸了
[13:02] It was just an ironic twist of fate. Don’t blame Don. 世事难料 命运弄人 不能怪唐
[13:05] I don’t want you hanging around that police station any more 我不希望你再在警察局周围晃荡了
[13:07] – you hear me? – Fine, I’ll go to his place. -听到没 -那好 我就去他家
[13:09] – Oh, no, you won’t. – Oh, yes, I will! -不准去 -我就要去
[13:11] You hold it right there. I’m not finished with you yet. 你在那儿别动 这事我跟你没完
[13:14] Oh, uh, hey, Mrs. Dubcek, would you mind– 嘿 杜布切克太太 你介不介意
[13:18] My god, 我的天
[13:21] she’s dead! 她死了
[13:24] Oh, what is it? Oh, her. 怎么了 噢 是她
[13:27] – She’s not dead. – But she’s cold. She’s not breathing. -她没死 -但是她浑身冰冷 没呼吸了
[13:31] Oh, you guys. She’s fine. 没事 她很好
[13:33] She drank the potion. 她把药水喝了
[13:35] The sleeping potion? From Romeo and Juliet? 安眠药 《罗密欧与朱丽叶》道具
[13:39] Well, guess we can take her downstairs until she comes to. 好吧 在她醒来前咱们把她抬到楼下吧
[13:42] Here, Harry, get her feet. Sally, help with the door. 哈里 抬她的脚 莎莉 帮忙开下门
[13:47] Hi, baby, it’s us! 嗨 宝贝 是我们
[13:49] – Hi! – Get her inside! Get her inside! -嗨 -把她抬进去 把她抬进去
[13:52] Who are those people? 那些人是谁
[13:55] It’s Diane and her husband and Jimmy, 是黛安和她的丈夫 还有吉米
[13:58] an old flame coming back for more. 老情人回头 想再续前缘
[14:01] This is just great! Didn’t you make an antidote? 这真是太糟糕了 你难道没有制作解药吗
[14:04] Hmm, is there one in the play? 戏里有解药吗
[14:06] If they see her like this, 如果他们看到她这样
[14:07] the spit is really gonna hit the fan. 那就真的是口水撞到扇叶了
[14:09] What are we gonna do? 那我们该怎么办
[14:11] Wait! I have a brilliant idea. 等等 我有一个不错的点子
[14:13] Harry, did you know that in a theater of Shakespeare’s day 哈里 莎士比亚时代的戏剧里
[14:16] – the women’s roles were played by men? – Really? -女性角色是由男人扮演的 -真的吗
[14:19] Yeah, and they also tied up bears and threw rocks at ’em. 是啊 他们还把熊捆住朝其扔石头呢
[14:23] It’s the role of a lifetime, Harry, an actor’s dream. 这是一生难求的角色 哈里 是演员的梦想
[14:26] Come on, let’s get her in the bathroom. 来吧 把她抬进洗手间
[14:28] I don’t want to! 我不想演
[14:29] Dick, you can’t pass Harry off as Mrs. Dubcek! 迪克 你不能让哈里去冒充杜布切克太太
[14:33] They’ll know! 他们会发现的
[14:34] Ah! You forget, they haven’t seen her in over 10 years. 你忘了吗 他们有十年没见过她了
[14:36] – Besides, Harry has a secret weapon. – What? -并且 哈里有一件秘密武器 -什么
[14:39] A great director! 一位杰出的导演
[14:42] Hello? Anybody home? 你好 有人在家吗
[14:44] Uh, no, nobody’s here. 没有 没人在这
[14:46] Why don’t we go into the living room, okay? 我们为什么不去客厅呢 是吧
[14:47] Yeah, this way. Right, move along. Faster. 好 这边 对 继续向前 快点
[14:50] Okay, right there. 好 就在那儿
[14:51] Why don’t you take a seat, make yourself comfortable? 你们随便坐 不用客气
[14:54] I can’t believe she got somebody 真不敢相信她竟然能找到人
[14:56] to pay rent for this crap-hole. 来为这破房子出房租
[14:59] – Yeah, every month. – Yeah, -是啊 每月都交 -是啊
[15:01] and we just love Mrs. Dubcek. 我们很喜欢杜布切克太太
[15:04] Even more since the accident. 即使在事故后这感情也有增无减
[15:07] “Accident”? 事故
[15:09] Yes. Changed her, considerably. 是啊 相当程度的改变了她
[15:12] Uh, and, uh, she refused the estrogen therapy. 并且 她拒绝了雌激素治疗
[15:17] But don’t mention it to her. She’s very sensitive. 但是别给她说这个 她很敏感
[15:20] – Is there a bathroom around– – No! -这儿有洗手间吗 -没
[15:23] – We use the one at the gas station. – Yeah. -我们用加油站里的洗手间 -是啊
[15:26] Excuse me. I’ll be right back. Talk to them. 不好意思 我马上就回来 你陪他们说说
[15:29] What is taking so long? Whoa, mama! 做什么花了这么长时间 哇 亲娘啊
[15:33] Do you mind? An actor needs time to prepare. 别碍事 一个演员需要时间做准备
[15:36] Dick, I don’t think I can do this. 迪克 我觉得我不行
[15:38] Too late, show time! Now, let’s go. 表演时间到了 给我上台
[15:41] Oh, and Harry, remember, 哈里 记住
[15:43] you’re going out there a youngster, 出厕所时你是个新人
[15:44] but you’re coming back a star! Now, let’s go. 但当你归来时就是一代巨星 上台吧
[16:04] Mamie, honey! 梅米 亲爱的
[16:08] Well, 这个
[16:11] I see you’ve met my tenants. 你们已经和租客们见过面了
[16:14] Oh, uh, we love Mrs. Dubcek. 是啊 我们喜欢杜布切克太太
[16:16] – Hi, Mamie. – Lovely tattoo. Very nice. -嗨 梅米 -可爱的纹身 很不错
[16:22] I don’t blame you for being distant, 我不会怪你这些年的疏远
[16:24] not after what we went through. 毕竟我们经历了那么多
[16:27] She and Jimmy used to be engaged. 她和吉米曾经订过婚
[16:29] Oh, you’re Jimmy! 噢 你是吉米
[16:31] She mentioned you just the other evening. 她那天才提到过你
[16:36] I just wanted to say thanks 我只是想谢谢你
[16:38] for kicking me out all those years ago. 多年前把我赶了出去
[16:40] That was the wake-up call that finally got me off the sauce. 对我来说是当头棒喝 终于促使我戒酒了
[16:44] That’s so sweet. 好感动
[16:45] Forgive me? 能原谅我吗
[16:47] Sure. 当然
[16:57] Stop it, stop it, stop it! 停下 停下 停下
[17:04] I’m sorry. She had something crawling up her chin. 不好意思 她下巴上不知爬了什么东西
[17:07] Why don’t you all go downstairs 你们为何不下楼
[17:09] and, uh, get reacquainted? 再互相重新了解下
[17:11] Mrs. Dubcek, 杜布切克太太
[17:14] there we are. 就这样了
[17:15] Bye, bye, now. Bye, bye. Bye, bye, now. 现在再见啦 再见了 再见了
[17:18] Manhandle me again, 再这么粗暴的对我
[17:20] and you’ll answer to Jimmy. 你就得向吉米好生交代下了
[17:28] We are breathing, we are breathing. 现在呼吸 大家来呼吸
[17:33] All right! 好了
[17:34] Which one of you jamokes is Solomon? 哪个家伙是所罗门
[17:39] – That would be I. – You’re out. -正是我 -你出局了
[17:41] – Out? Who are you? – I’m coach Mafferty. -出局 你是谁 -我是马非提教练
[17:45] My wife’s with the P.T.A. 我老婆负责家长教师协会
[17:46] And there’s a lot of complaints that 收到很多家长投诉
[17:48] these kids are coming home with low self-esteem, 说孩子们在学校自尊受到打击
[17:50] and they’re wetting their beds and stuff like that. 尿床梦遗什么的全来了
[17:52] So you’re looking at the new director! 所以由我接任导演一职
[17:54] This is unacceptable. 这我无法接受
[17:55] Sorry, Spielberg, you’re out. 不好意思 斯皮尔伯格 你出局了
[17:58] No, no. Do not weep for me. 不 不 别为我哭泣
[18:00] I humbly quit the stage. 我卑微地离开这舞台
[18:03] No, no, no tears. 不 不 别哭
[18:06] The theater is a cruel mistress. 剧场是一位狠心的情人
[18:08] Adieu, adieu. Remember me. 告辞 告辞 请记住我
[18:14] Okay, kids, let’s huddle up. 好了 孩子们 我们集合
[18:17] Let’s back it up to, “I pray you, 让我们回到 “我恳求你
[18:19] good Mercutio, let’s retire.” 好茂丘西奥 咱们还是回去吧”这一段
[18:21] Okay, now, who’s playing Mercutio? 好的 是谁扮演茂丘西奥
[18:23] Uh, coach Mafferty, if I may, 马非提教练 我可以说句话吗
[18:26] I think there is someone here who can play Mercutio. 我认为这里有个人能扮演茂丘西奥
[18:32] Aah! I am hurt! 啊 我受伤了
[18:35] Aye, aye, a scratch, a scratch. 嗯 嗯 擦破了一点儿
[18:39] marry, tis enough. Twill serve. 可是这一点伤也就够要命了
[18:41] Ask for me tomorrow 要是你明天找我
[18:44] and you will find me a grave man. 就到坟墓里来看我吧
[18:50] Romeo, brave Mercutio is dead. 罗密欧 勇敢的茂丘西奥死了
[18:53] A plague o’ both your houses, 你们这两家倒霉的人家
[18:55] for they have made worms’ meat… of me-e-e! 我已经死…
[19:01] – Romeo– – I have it, and soundly too. -罗密欧… -…在你们手里了
[19:05] Your… houses! 你们这两家人家
[19:15] I’m dead now. 现在死了
[19:30] Well, here it is– the review in my high school paper. 快看 我们学校校刊的剧评
[19:33] The review? 剧评
[19:39] “Dick Solomon’s over-the-top performance 迪克·所罗门过火的表演[字面义为顶尖]
[19:44] gave new meaning to the word ‘tragedy.'” 彻底颠覆了”悲剧”的涵义
[19:51] I have redefined my art, and so I retire. 我重新定义了我的艺术 功成身退
[19:55] – No! – No, no, please, please. -别 -不不 别这样 别这样
[19:57] To go any further would jeopardize the mission. 更深入的话就会危及到任务了
[19:59] Tommy, hang up my codpiece. 汤米 把我紧身裤的遮阴布收好
[20:01] Dick, I’m not your prop lackey anymore. 迪克 我不再是你的道具小弟了
[20:05] Besides, as of next month, 而且 在下个月
[20:06] your codpiece turns into Sancho Panza’s hat. 你的遮阴布会变成堂吉诃德侍者的帽子
[20:11] I wonder what Don’s doing? 我想知道唐在做什么
[20:13] “Don.” I never want to “唐” 我不允许
[20:15] hear the name “Don” mentioned in this house again. 家里有人再提起这个名字
[20:17] Now, that’s an order! 这是命令
[20:18] Hi, there. 嘿 你们好
[20:22] What am I doing on the roof? 我在屋顶上做什么呢
[20:24] You know, we were about to ask you the same thing. 知道吗 我们也想问你这个问题
[20:27] – Yeah. – You should be inside. -是啊 -你应该进去
[20:29] Mrs. Dubcek, let us help you. 杜布切克太太 我们来帮你
[20:32] Oh, Don, Don. 噢 唐 唐
[20:35] Why should the name “Don” make Dick so angry? 为什么唐这个名字让迪克如此生气
[20:39] – Sally. – Who’s there? -莎莉 -谁在那儿
[20:42] I would tell you, 我该告诉你的
[20:44] but my name is so offensive to your family 但是我的名字和你的家族如此不合
[20:46] I dare not speak it aloud. 我不敢将它大声说出
[20:48] Don, if they found you, 唐 如果他们找到你
[20:51] there’s no telling what they’d do to you. 真不知道他们会对你做什么
[20:52] I’m okay. I have night’s cloak to hide me from their eyes. 我没事 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛
[20:57] And if thou love me, let them find me here. 只要你爱我 就让他们瞧见我吧
[21:00] My life were better ended by their hate, 与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命
[21:03] than death prolonged wanting of thy love. 还不如在仇人的刀剑下丧生
[21:08] Wow, that’s so romantic. 哇 好浪漫啊
[21:13] I wrote it myself. 我自己写的
[21:22] I’ve asked you back here for a reason. 我出于一个理由将你叫回这里
[21:24] You seem like an intelligent woman, 你看起来是个聪慧的女性
[21:26] so I’m going to make you an offer. 所以我打算给你一个机会
[21:28] I will lower the fines, remove the contempt charge, 我将降低罚款 撤回蔑视法庭控诉
[21:31] and eliminate the court costs on one condition– 以及取消诉讼费 除非
[21:34] you have to promise me that you will spend 你答应 你将和我在
[21:37] the weekend with me at a hotel in Chicago. 芝加哥的酒店里共度周末
[21:42] – The ambassador east? – The Sheraton. -国宾大酒店吗 -喜来登
[21:48] No. 免谈
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号