Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Oh, hi, Nina. 尼娜 帮个忙
[00:05] Would you stand up on the desk and adjust that vent? 你能站到桌上调一下通风口吗
[00:07] It’s blowing right in my face. 正对着我的脸吹
[00:09] Uh, yeah. I’ll get to that real soon. 好的 我这就来
[00:12] Until then, you just do it yourself. 我来之前 你自己搞定
[00:15] Fair enough. 一点亏都不吃
[00:18] Oh hi, Dick. Would you adjust my vent? 迪克 你能帮我调一下通风口吗
[00:25] With Nina in the room? 让尼娜在旁边看着吗
[00:28] Get up on the desk and adjust my vent. 站到桌上 调一下通风口
[00:32] – Oh, of course. Nina, please leave the room. – No problem. -好 尼娜 请出去一下 -没问题
[00:39] I can’t reach it from here. 从这够不着
[00:42] Put your foot on the chair. 踩着椅子
[00:44] Are you sure? It’s– It’s wobbly. 行吗 看着不稳啊
[00:46] – Well, I’ll hold it down. – Well, all right. -我扶着 -行
[00:48] – A little further. – Okay. -推远一点 -好
[00:54] – Ah, there. How’s that? – Hold on, I’ll check. -这样行吗 -你等会 我去试试效果
[00:58] Oh, my foot! My foot! 我的脚 我的脚
[01:00] Oh, I’m so sorry! I’m so sorry! 对不起 对不起
[01:03] It should have been you! It should have been you! 摔的应该是你 摔的应该是你
[01:37] That should do it, Dr. Solomon. 好了 所罗门教授
[01:40] Well, that’s unbelievable. I feel no pain. 奇怪 我一点也不疼
[01:42] Well you may feel some discomfort when the shock wears off. 刚摔的这阵劲儿消退后可能会有些不适
[01:46] No. Obviously, the fall has made me impervious to pain. 不 显然 摔伤让我失去痛觉了
[01:51] You should go home and try to 你应该回家休息
[01:53] stay off your foot as much as possible. 尽量少活动
[01:55] Keep it elevated, keep ice on it. 别让脚着地 继续冰敷
[01:57] Just use good judgment. 你知道怎样有助恢复
[01:59] I have excellent judgment. 我当然知道
[02:02] In fact, Nina, hand me the staple gun. 尼娜 把订书机递我
[02:07] – Call me if you need me. – Oh, thank you, doctor. -有事打这个电话 -谢谢大夫
[02:10] I’Il take him home right now. 我这就让他回家休息
[02:12] I can drive myself. 我能自己开车
[02:13] Oh! Don’t be silly! It’s the least I can do. 你歇着 这点事就让我来吧
[02:16] I’ll take you home, come back here, pick up my car, 我送你回家 再回来取车
[02:19] go to the drug store, the grocery store, 去药店和杂货店
[02:20] pick up anything you need. 买点你需要的东西
[02:21] – Okay. – I’ll just bring the car around, okay? -好吧 -你等会 我去取车
[02:26] Wha– why is she doing this? 她干嘛要这样
[02:28] Sit back and relax. You’re in pain, 坐下好好休息 你受伤了
[02:31] she knows she caused it, she feels guilty. 因为她受的伤 她过意不去
[02:32] Wha– why should she be guilty? I’m not in pain. 她干嘛要过意不去 我又不疼
[02:35] I have a superhuman threshold for pain. 我像超人一样不怕疼
[02:51] And wha-lah! 好啦
[02:55] Harry? 哈里
[02:56] I’m in my room! 我在我房间里
[03:03] This isn’t a room. This is a shower curtain in a hall way. 这不算房间 这就是在走廊里挂了个浴帘
[03:06] Is that so? Then why are my linens here? 是吗 那为什么我的亚麻床单在这
[03:11] Because your linens fell off the washing machine. 因为你的亚麻床单从洗衣机上掉下来了
[03:14] I’m sick of sleeping on the washing machine. 我已经睡够洗衣机了
[03:17] Oh, sure, a vibrating bed impresses the ladies… 尽管带振动的床很吸引女性
[03:21] but I want my own room! Dick said that I could have one. 但我想有自己的房间 迪克答应过我
[03:25] No. Dick said that under no circumstances 不 迪克说无论如何
[03:27] could you have your own room. 你都没有自己的房间
[03:29] Let’s not quibble over semantics. 别这么咬文嚼字嘛
[03:31] Besides, you guys have your own rooms. 再说你们都有自己的房间
[03:33] I sleep in a storage space behind Dick’s chimney. 我睡在迪克卧室里烟道后的储物间
[03:36] And my room is an uninsulated alcove overlooking a toilet. 我的房间是没隐私的壁橱 还能看到厕所
[03:41] Room with a view… rub it in. 还是景观房 伤口上撒盐是吧
[03:45] Harry, you can’t sleep in the hallway! 哈里 你不能在走廊里睡觉
[03:49] Home wrecker! 暴力拆迁
[03:54] What’s wrong?! 怎么了
[03:56] – She hurt me! – It was an accident! -她弄伤了我 -是意外
[03:58] Oh, some accident. 部分是意外
[04:00] We can make accidents happen too, lady. 女士 我们也可以制造些”意外”
[04:03] Here, let me elevate that foot. 把脚抬起来
[04:07] No touching! No touching! 别碰 别碰
[04:09] Ooh, what did my body ever do to deserve this? 我作什么孽了
[04:12] What did I ever do to you?! Mary, turn it off! 我怎么得罪你了 玛丽 让它别疼了
[04:16] Well I can’t. 我没办法呀
[04:17] The doctor said he doesn’t give drugs for a sprain. 大夫不给扭伤开止痛药
[04:20] But that’s good news, isn’t it? It’s not broken. 但这说明没有大碍 不是骨折
[04:23] I heard sometimes a sprain can be worse than a break. 我听说有时扭伤比骨折还疼
[04:26] – Oh, is that one worse?! – Yes, it is! Much worse! -真那么疼吗 -当然了 疼死了
[04:29] Well, I said I was sorry! 我说对不起了
[04:30] Can I fix you something to eat? 我能做点吃的补偿吗
[04:32] Just fix my foot! 补好我的脚吧
[04:34] I don’t care if I starve, just fix my foot! 我不在乎饿不饿 脚好了就行
[04:36] I– I’ll get you some ice. 我去拿点冰块给你
[04:39] Look at my foot. 看看我的脚
[04:40] It’s one big boo-boo. 好痛痛的重伤哦
[04:43] Dick, you sound pretty pathetic. 迪克 别扮娘博同情了
[04:45] Is it pathetic to sprain your foot 这怎么是扮娘博同情呢
[04:48] worse than anybody ever in the history of the world?! Sally? 我的脚受了史上最重的扭伤 莎莉
[04:51] Sorry, Dick. But you know nothing about earth pain 抱歉迪克 等你真变成娘们儿
[04:54] until you’ve been a woman, okay? 才会知道什么叫痛
[04:55] One week every month, 每月都有一周
[04:57] I feel like I got a pair of pliers in my pants. 我裤子里就像有把钳子紧紧夹住
[05:00] You got a boo-boo? I’m in the national guard of pain. 你这算重伤 我那就叫以身殉国
[05:05] What was I thinking? I am so stupid! I am so stupid! 我当时怎么了 我真笨 真笨
[05:08] Mary seems to understand my pain. 看来玛丽理解了我的疼痛
[05:11] Dick? I too understand your pain. 迪克 我也能理解你的疼痛
[05:15] It’s right here. 就在这里
[05:24] Ah, Crespin, two boxes? 克雷斯平 两箱
[05:27] Rupsin, Johnny, one box. 拉普辛 约翰尼 一箱
[05:30] Solomon? 所罗门
[05:32] 15? 15箱
[05:34] You really think you can sell 15 boxes of chocolate? 你真觉得自己能卖出15箱巧克力吗
[05:38] Sell? 卖?
[05:40] That’s right. 对
[05:41] After school, on the weekends– 利用课余时间
[05:43] until every bar of chocolate is sold. 把这些巧克力全卖出去
[05:45] No one’s gonna wanna buy this crap! 谁会买这么难吃的东西啊
[05:47] – It doesn’t even have raisins! – I’ll give you raisins. -连葡萄干都没有 -我给你葡萄干
[05:49] – Or nougat! – I’m gonna nougat you, Solomon! -奶油杏仁糖也行 -我把你做成杏仁糖 所罗门
[05:52] What do I get for selling this crap? 我卖这个有什么好处
[05:54] You get the satisfaction of helping 助人为乐的满足感
[05:56] to pay to send the band to Washington! 赚够车费 送校乐队去华盛顿
[05:58] – Now how’s that for compensation?! – Oh, all right, cool. -满意了吗 -行 这好处不错
[06:10] I brought you some soup. 我给你做了汤
[06:14] Let me just fix this foot here. 我帮你把脚放好
[06:21] – Eat your soup. – Okay. -请喝汤 -好
[06:27] Mmm, this tastes sumptuous. 不是一般的好喝
[06:29] My mother used to make this soup for me 当年我妈就做这汤
[06:31] whenever I was feeling– 每当我感觉…
[06:32] Did she always serve it this cold? 她做的也是凉的吗
[06:35] – I’ll heat it up some more. – Thank you, Mary. -我再热热 -谢谢 玛丽
[06:38] Thank you. 谢谢
[06:45] Is something wrong? 不舒服吗
[06:47] No, but, could you also get me some crackers? 没有 再拿点饼干行吗
[06:52] Sure. 好
[06:59] – Are you okay? – Oyster crackers? -还好吗 -牡蛎味的饼干
[07:16] Mary, I just wanted to say 玛丽 我只是想说
[07:19] I’m so happy that it was you who hurt me so horribly. 我很欣慰是你把我伤得这么重
[07:24] All right. I’ll be right back with your soup and crackers. 知道了 我去准备汤和饼干
[07:30] Oyster crackers! 牡蛎味的
[07:33] My god! 老天爷
[07:35] I have a magic foot! 这只脚有魔力
[07:42] – What are you doing? – Eating your soup. -你在干什么 -喝你做的汤
[07:44] – Well, you can’t do that! – It’s not that terrible. -你不能喝 -没那么难喝
[07:46] You put a bunch of oyster crackers in it, 在里面搁些牡蛎味饼干
[07:48] you can barely taste it. 味道还过得去
[07:49] Don’t eat all of these! Dick is lying in there hurt. 别都吃了 迪克还躺在那养伤呢
[07:53] I’m fine and I’m hungry. 不关心 我饿了
[07:54] Besides, I’m not the one who broke his foot. 再说又不是我弄断了他的脚
[07:57] Sprained. 是扭伤
[07:58] Have a little compassion, Sally. 有点同情心 莎莉
[08:00] We’re healthy. We have to help him. 我们是健全人 应该照顾他
[08:03] I say he’s lame. Shoot him. 要我说既然瘸了 干掉了事
[08:07] And wha-lah! 好啦
[08:15] Harry, what are you doing in here? 哈里 你在这干嘛呢
[08:17] Dancing to the natural sounds of plumbing. 随着水管的天籁之音起舞
[08:20] Okay, well, get out ’cause I’ve got to use the bathroom. 出去吧 我要上厕所
[08:23] You can’t kick me out of my own room! 这是我的房间 你无权赶我
[08:25] Okay, pilgrim. It’s your funeral. 好的 游民 你找死我没意见
[08:27] Oh, dear god! No, no… 我的妈呀 我走
[08:37] Hi, my name’s Tommy Solomon. 我叫汤米·所罗门
[08:39] I’m selling chocolate bars to 我是卖巧克力的
[08:41] send the high school band to Washington. 用挣的钱送校乐队去华盛顿
[08:46] Hey, fat guy! Is this a dream or what?! 胖子 像不像在做梦
[08:50] Candy door to door– 送上门的糖果
[08:55] Hi, father. 神父
[08:56] I’m trying to sell these chocolate bars 我是卖巧克力的
[08:58] so the high school band can go to Washington. 用挣的钱送校乐队去华盛顿
[09:01] And learn about Christianity. 学基督教
[09:04] And… become priests. 长大了做神父
[09:09] Fine then. They’ll stay here in Rutherford 好吧 他们会待在拉瑟福镇
[09:11] and worship Satan! 崇拜魔鬼撒旦
[09:15] Now this is what I call a room. 这才叫做房间
[09:17] I’ve got everything a man could need. 对于男人来说 这里应有尽有
[09:20] A piece of plywood, the gnome, a very thin blanket, 胶合板 小矮人 薄毯子
[09:23] no food, and my new friend, the crow. 没有吃的 但有新朋友乌鸦
[09:28] Hi, neighbor! 你好 邻居
[09:39] Not exactly the house-warming gift I hoped for. 这可不是我要的乔迁贺礼
[09:42] But you can’t pick your neighbors. 不过你没法选择邻居
[09:47] Tommy, make me a sandwich. 汤米 给我做个三明治
[09:49] You have a sandwich right there. 这不是有一个吗
[09:51] I know, but Mary cut it in half, and not diagonally 我知道 但玛丽是横着切的 没斜着切
[09:54] and that hurts my foot. 这会让我的脚伤加剧
[09:58] Well, you can chalk it up to me being a teenager, 记下叛逆少年不甩你的这笔账
[10:01] but I just don’t care. 不过我无所谓
[10:04] Mary won’t be back from the coloring book store 玛丽去买彩色画图本了
[10:06] for half an hour. 半小时内回不来
[10:07] You know, this day has been hell! 今天真是糟透了
[10:10] I think I met one nice guy all day. 我就碰上一个好人
[10:11] How many bars did he buy? 他买了几块巧克力
[10:13] Oh, none. But he sold me this nice set of encyclopedias. 一块也没买 但他卖给我这本不错的百科全书
[10:18] Tommy? 汤米
[10:20] Tommy, it’s an emergency! I need the remote! 汤米 十万火急 我需要遥控器
[10:24] Sally?! Sally?! 莎莉 莎莉
[10:30] – God, what?! – I can’t reach the remote. -天 怎么了 -我够不着遥控器
[10:33] – It’s right there! – But I can’t get to it, Sally. -就在你眼皮子底下 -我够不着 莎莉
[10:36] – So?! – Oh, Lieutenant. -那又怎样 -副指挥官
[10:37] Do you know what it’s like to feel helpless? 你知道无助是什么滋味吗
[10:40] To be robbed of your freedom by an injury? 因为受伤 被剥夺了自由
[10:42] To be a burden on your family? 成为家庭的累赘
[10:44] Oh, god, how you must hate me! 上帝啊 你肯定恨死我了
[10:48] I’m– experiencing the strangest sensation. 我有种非常奇怪的感觉
[10:52] I feel bad that you feel bad and… 你痛苦 我也难受
[10:55] even though I know it’ll be annoying, 尽管我很烦这个
[10:57] I just can’t seem to fight it. 但我却无能为力
[10:59] Dick, can I get you anything?! 迪克 我能帮你做些什么吗
[11:00] Make me a sandwich and cut it diagonally. 做个三明治 斜着切
[11:04] Okay. 好
[11:06] Oh, you forgot the remote! 你忘了给我遥控器
[11:17] My foot! It’s better! 我的脚好了
[11:21] No! 不
[11:31] Go on, doctor. Give it to me straight. 大夫 实话实说吧
[11:34] The ankle looks great. 脚踝恢复得不错
[11:36] – Are you sure? – Yes, you’re all better. -你确定吗 -确定 差不多好了
[11:43] Don’t you think you should break it and set it again 难道不应该摔坏再治一遍吗
[11:46] just to make sure it heals properly? 确保这次好得很正常
[11:48] – No. – Doctor, you don’t understand. -不用 -大夫 你不明白
[11:50] The moment I sprained that foot, 从扭伤脚的那一刻起
[11:52] my life went from Vcr to Vcr plus! 我的地位可是芝麻开花节节高啊
[11:55] You’ve got to help me! 你得帮我
[11:57] Dick? The ankle is healed. 迪克 脚踝已经治好了
[12:02] I won’t be treated this way by your heartless HMO! 你们这些无情的健保机构无权这样对我
[12:05] I demand control of my treatment options! 我要掌握治疗方式的控制权
[12:08] Because it’s not the length of our time here that matters, 生命的长度并不重要
[12:10] it’s the quality of our lives! 重要的是生命的质量
[12:13] And if you’re not qualified to break my foot, 如果你没资格弄断我的脚
[12:15] then by god, I’ll find a doctor who will! 苍天为证 我会找到大夫来弄断
[12:21] So you’re telling me 你是说
[12:23] that in this colorful, monochrome wrapper 如此精美的白色包装里
[12:25] – is a bar of chocolate? – That’s right. -是一块巧克力 -对
[12:28] Delicious chocolate. 美味的巧克力
[12:29] Now, how far would you walk for a bar of chocolate? 为了这样的一块巧克力 您愿意走多远的路
[12:33] To get a bar of chocolate, 是买巧克力
[12:34] or at the request of a bar of chocolate? 还是赴巧克力之约
[12:37] – To get. – Oh, 53 miles. -买 -53英里之遥
[12:40] Well, now you can have chocolate in your own home. 现在 您足不出户就能拥有这块巧克力啦
[12:44] In my own home?! 在我自己家里吗
[12:47] That’s right. Now, how much would you pay for that? 对 您愿意花多少钱买
[12:50] For my own home or for a bar of chocolate? 买房 还是买巧克力
[12:53] Bar of chocolate. 巧克力
[12:57] Well, we tried. 努力了就行
[13:02] Excuse me, my friend hurt his leg. 打扰一下 我朋友的腿伤了
[13:04] Could you help us out and buy a chocolate bar? 您能帮忙买块巧克力吗
[13:11] Oh, Nina… 尼娜
[13:12] I can’t tell you how good it is 跟你这自己刷牙的人
[13:14] to be among people who brush their own teeth. 待在一起 感觉太好了
[13:18] You’re not brushing his teeth? 你不会连牙都帮他刷吧
[13:23] Do I have any messages? 有人给我打电话吗
[13:25] 1:00, Dr. Solomon called. He wants to know where you are. 一点 所罗门教授打来 问你在哪
[13:28] – Oh, god. – 1:05, Dr. Solomon called again. -天 -一点零五分 所罗门教授又打来
[13:33] His foot feels hot. 说他的脚很热
[13:34] Doesn’t know if that’s a good thing or a bad thing. 不知道是好事还是坏事
[13:36] 1:12, Dr. Solomon called. 一点十二分 所罗门教授
[13:38] He’s hungry. Can you make him a personal pan pizza? 说他饿了 问你能不能给他做张比萨
[13:42] 1:17, Dr. Solomon called. 一点十七分 所罗门教授
[13:44] Wants to know if you’ve forgotten 他问你是不是忘了
[13:46] that you were the one that hurt his foot. 是你弄伤了他的脚
[13:57] Hello? 你好
[14:00] No, you have the wrong number. 你打错了
[14:03] Oh, your foot hurts? 你的脚受伤了
[14:06] Have you tried hitting it with a hammer? 你没拿锤子再砸一下吗
[14:18] I’ve cold called, I’ve direct mailed. 我试过电话推销 邮售
[14:20] I can’t afford a pay-per-view special. 我可没钱做电视广告
[14:22] – Nothing works. – This isn’t my problem, buddy. -全都没用 -又不是我的问题 哥们儿
[14:25] Well, just help out an incredibly screwed kid 您就可怜下我这个走投无路的人
[14:27] and buy a chocolate bar. 买块巧克力吧
[14:29] If I bought every stupid thing that came to my door– 如果上门推销的东西 我都买的话…
[14:32] Tommy, forget it. The guy’s not buying anything. 汤米 算了 他不会买的
[14:35] I’d be living up to my pledge 那我就实现了我的诺言
[14:36] to help every kid who came to my door. 帮助每一个上门推销的小孩
[14:42] – Cash or check? – How ’bout both? -现金还是支票 -两样都给如何
[14:46] Oh, come on! That is just so cheap! 受不了 真贱
[14:49] God! 老天
[14:54] I really want some candy! 我是真的想买
[15:07] – What is that? – 93.9, the wave. -这是什么 -调频93.9
[15:11] The best of the ’70s, ’80s and today. 七十年代至今的流行乐荟萃
[15:13] Well, I know what it is, but where is it coming from? 我知道是广播 声音是从哪来的
[15:17] From my new tree entertainment system! 我全新的树屋娱乐中心
[15:20] Oh, look! 看
[15:21] The squirrels are getting it on to Marvin Gaye. 松鼠也喜欢马文·盖伊[著名R&B歌手]
[15:26] – So it’s nice up there? – Only the best room in the house. -上面好玩吗 -是这里最棒的房间
[15:30] – See you later, Dick. – But– but– -回见 迪克 -等等
[15:33] wha– wha– oh, Sally? 这…这… 莎莉
[15:35] Thank god you’re here. 还好有你在
[15:38] You know how I hate asking for your help, 你知道我也不想麻烦你
[15:42] but could you just please do me this one little favor? 但你能行行好帮我个小小的忙吗
[15:46] What? 什么忙
[15:48] I want to see Harry’s cool tree house. Carry me? 我想看哈里超酷的树屋 背我上去好吗
[15:51] No way. 没门
[15:52] Oh, please, Sally? 求你了 莎莉
[15:54] – There’s so little joy in my life. – No. -我只有这么一点乐趣了 -不行
[15:56] But Sally, I ask you for so little! 莎莉 这只是个小小的要求
[15:59] – Can you just once– – No! -你能行行好… -不行
[16:03] You’re right. 好吧
[16:05] What good is a tree house visit 当生命即将终结的时候
[16:07] when death is only moments away? 树屋又有什么意思呢
[16:09] – What? – Tonight’s meal may be my last. -什么 -今晚可能就是我最后的晚餐
[16:13] And you know what that means? 你懂我的意思
[16:15] Mexican night! 墨西哥菜之夜
[16:21] I think I hate you, Dick. 我恨你 迪克
[16:24] Tommy, Harry! We gotta go back to the store! 汤米 哈里 我们得去买东西
[16:27] – It’s Mexican night! – Oh, great! -晚餐是墨西哥菜 -太棒了
[16:29] You know what is so weird, Dick? 知道什么很奇怪吗 迪克
[16:32] I don’t know if it’s, uh, what you’re saying or… 我不知道是因为你说的话
[16:35] how you’re saying it, but, um… 还是你说话的方式 但是
[16:38] all that stuff that used to make me want to help you, 曾经让我想帮你的那些话
[16:41] well, now it’s just pissing me off! 现在让我抓狂
[16:44] – Oh, and Sally? – What?! -等等 莎莉 -怎么了
[16:47] Corn tortillas, not flour. 要玉米饼 别用面粉
[16:50] Si, senor. 遵命 先生[西班牙语]
[17:02] No way! 怎么可能
[17:03] You guys! You gotta see this! 大家快来看
[17:12] Ohh, I should have known. 我早就该料到
[17:16] – What are you looking at? – Ssh! -你们看什么呢 -嘘
[17:21] That bastard! 混蛋
[17:23] There goes Mexican night. 墨西哥菜之夜见鬼去吧
[17:25] Oh, it’s Mexican night all right. 还是给他墨西哥之夜
[17:27] Mexican prison night. 墨西哥监狱之夜
[17:29] I say we stick a bucket on his head 咱们在他头上套个桶
[17:31] and whack him with a bat like a pinata 像敲皮纳塔一样用棍子死命地敲
[17:33] and we don’t stop till candy comes out! 打到他屁滚尿流方罢休
[17:35] – Tommy, Harry, let’s go! – Wait a minute, Sally! -汤米 哈里 咱们上 -等等 莎莉
[17:37] What about me? 还有我呢
[17:38] He’s taken advantage of me worse than any of you. 我们几个中 他把我使唤的最过分
[17:40] He made me cut up his food and feed it to him. 他让我把食物切开 亲手喂他
[17:43] He made me sing to his foot! 他让我对着他的脚唱歌
[17:46] He made me take his temperature… 他让我帮他量体温
[17:48] the hard way. 从肛门量
[17:52] Besides, I don’t think we have what it takes to get even. 我觉得咱们怎么做都不过分
[17:55] I have a metal bucket and three softball bats. 我有铁桶和三个垒球棒
[17:58] That’s a pretty good start. 就这么办
[18:28] Ooh-oh. Hi. 喔 你们好
[18:30] The, um– the ladder appears to be disconnected. 看来绳梯断了一截
[18:35] Funny how that happened, eh? 怎么会这样 真有意思
[18:38] That must be painful up there on that ladder 挂在绳梯上很疼吧
[18:40] with that terrible, terrible sprain. 你的扭伤是那么那么的重
[18:43] Ah, yeah… 对
[18:45] it hurts a lot. 是很疼
[18:47] Hey, Dick, how did you get up there? 迪克 你怎么爬上去的
[18:49] Well, uh… you know how it is. 那个 你知道的
[18:53] – No, tell us. – Could one of you just, uh… -不知道 你说吧 -你们行行好
[18:56] grab the end of the ladder and pull it in? 把绳梯拉过去好吗
[18:59] Gee, I don’t know. It’s awfully far. My arm hurts. 不知道行不行哦 够不着 我胳膊疼
[19:03] Well, why don’t you let me down 那就让我下去
[19:06] and I’ll have a look at them? 看看你的胳膊
[19:07] Admit it, Dick! You’re a liar! 承认吧 迪克 你是个骗子
[19:10] You manipulated us! You tortured us! 你利用我们 折磨我们
[19:12] It just happened! It’s nobody’s fault! 无心的 不是我的错
[19:14] Okay, okay, okay! 好 好
[19:16] It’s my fault. 我错了
[19:17] You fortitude just felt so good. So appropriate. 我应该像你们一样坚强
[19:23] – I’m sorry. – That’s better. -对不起 -这还差不多
[19:29] Wow, now that’s gotta hurt. 这回可要真疼两下了
[19:35] Not as much as that. 这回不止疼两下了
[19:41] All right! 好了
[19:42] Everybody line up into a circle. 大家围成一个圈
[19:47] – Solomon! – Sorry I’m late, coach. -所罗门 -抱歉我迟到了 教练
[19:50] Hey, anybody who can sell 15 boxes of chocolate 能卖掉15箱巧克力的人
[19:54] in my class can be a little tardy. 迟到一会没关系
[19:55] What’s your secret, champ? 这么厉害有秘诀吗
[19:58] I just kept thinking about sending the band to Washington. 就是坚定信念 一定要把乐队送到华盛顿
[20:02] They’re gonna owe you some real thanks 他们下周回来后
[20:05] when they get back next week. 一定要好好感谢你
[20:06] Well, what? They’re coming back? 什么 他们还会回来
[20:10] Well, yeah. 对啊
[20:12] All right, which one of you tools 听着 哪个笨蛋卖了
[20:14] sold enough chocolate to buy them a return ticket?! 这么多巧克力 凑够钱买返程票的
[20:17] Eh? Hey, you look at me when I’m talking to you! Come here! 我跟你说话的时候看着我 过来
[20:24] Guilt is like a belly button that doesn’t even collect lint. 内疚就像连绒毛都吸收不了的次品肚脐
[20:29] It’s a wasted emotion that just nags and nags… 完全是浪费感情 就会一直烦你烦你…
[20:34] until Dick falls out of the tree. 直到迪克从树上摔下来
[20:42] Maybe guilt is some kind of ancient guidance system. 或许内疚是一种古老的心灵指引
[20:46] A stealth emotion designed to make people 这种隐秘的情感就是让人类
[20:49] help each other out even if they don’t want to. 在不情愿的情况下 也会去帮助他人
[20:51] If I could just break that code, 如果能破译掌控内疚的密码
[20:53] I could get you all to serve me. 你们就会乖乖伺候我了
[20:55] You don’t need guilt to get anyone to serve you. 不利用内疚感也会有人伺候你
[20:57] We proved that when we were selling candy. 卖巧克力的时候 已经证明了这一点
[20:59] All you need to do is remind people they like sex. 你只要勾起他们的性趣就行了
[21:04] Wouldn’t it be scary if sex and guilt were connected? 如果性趣再加上内疚 那会无敌成啥样儿
[21:13] Sex and guilt connected! 性趣加内疚
[21:15] – Harry, you’re an idiot! – I know, I know! -哈里 说话不经大脑 -我知道
[21:22] Dick, I’ve been watching TV 迪克 我看电视了
[21:24] and I think you can walk without these crutches. 我觉得你不拄拐也应该能走
[21:26] No, I can’t. 我不能
[21:27] This man says that he cannot walk, 这个人说他不能走
[21:29] but I say that he can. 但我说他能
[21:31] I say I feel the spirit in Dick Solomon. 我感受到了迪克·所罗门的内在精神
[21:33] – Now stand up and walk. – But my foot is broken. -现在站起来走走 -我的脚骨折了
[21:36] Oh, foot’s broken. Those are just words! 骨折 那只是托辞
[21:38] Now deep inside and walk, my brother! 你的灵魂深处说你能走 哥们
[21:40] Walk! 走
[21:46] Stay in bed, my brother. Stay in bed. 躺着吧 哥们 躺着吧
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号