Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:09] I just cannot believe that 真没天理
[00:11] they moved us to this lousy table. 居然把咱们打发到这么个破位子上
[00:13] Yeah, I can see the ice in the urinals, for crying out loud. 是啊 我都能看到小便池里的冰块 搞什么名堂
[00:18] That’s it, I’m gonna go talk to the guy in the monkey suit 受不了了 我要去找衣着花哨的老板
[00:20] and find out what’s goin’ on. 好好理论一番
[00:22] Well, everybody, I’d like to propose a toast. 诸位 我来敬大家一杯
[00:25] Uh, no. No, Harry. Let me. 哦 不 哈里 让我来
[00:27] To someone who has been an inspiration to us all 敬某位 一直鼓舞大家士气
[00:31] and a beacon of light in a dark 犹如黑暗中的灯塔
[00:33] and ominous fog of mediocrity– 为平庸之人扫清迷雾
[00:36] to me. 敬我自己
[00:38] – Can I see it? – I’ve been immortalized. -我能看一眼吗 -我已永垂不朽
[00:41] Ah, yep. It’s not just anybody 是啊 没错 并不是每个人都能
[00:44] who gets to be in the Pendleton yearbook. 出现在潘德顿大学的年鉴上的
[00:46] Only those people who work at or attend Pendleton. 只有那些在那工作过或念过书的人可以
[00:50] Okay, well, Marizio said he can’t give us our table back. 问了 餐馆老板说我们原来的位子没戏了
[00:54] He’s saving it for someone important, some bigwig. 留给某位重要人士了 大人物
[00:56] A bigger wig than I? 比我还大的人物吗
[00:59] Whoa! Check it out, you guys. It’s Mark Hamill. 哇塞 你们快看 是马克·汉米尔
[01:08] I cannot believe 真不敢相信
[01:09] we had to give up our table for Luke Skywalker. 我们得把好位子让给卢克·天行者
[01:12] “Ooh, look at me. I’m so important. “看看我 多么的重要
[01:14] My father’s Darth Vader.” 我老爸是达斯·维达[黑武士]”
[01:17] He is? 真的吗
[01:19] I’m gonna go over there and I’m gonna get our table back. 我得过去 非把咱们的位子要回来不可
[01:22] Whoa, whoa, whoa, whoa! Remember, Sally, 喂喂喂 记住 莎莉
[01:24] he’s a celebrity and therefore our superior. 人家可是名人 而且级别比咱们高
[01:29] – Uh, you’re Mark Hamill, right? – Yes. -你是马克·汉米尔吗 -是的
[01:32] Okay, well, look, I hate to do this, but I really… 听着 我不想这么做 但是…
[01:34] No problem at all. It’s okay. 完全没问题 没关系
[01:36] – Here we go. – Um, what are you doing? -我会签给你 -你在干什么
[01:39] Well, signing my name. 签上我的名字
[01:41] I don’t need proof, pal! 我并不需要你的证明 伙计
[01:43] I know it’s you! 我知道你是谁
[01:45] Move over, sweetie. Get up! 亲爱的 闪开 快起来
[01:50] All right, here’s what’s gonna happen, okay? 好吧 我就打开天窗说亮话了
[01:53] My family is gonna sit here 我的家人要坐在这里
[01:55] and you guys are gonna sit over there. 而你们几个坐到那边去
[02:03] Hey, how about this: 这样如何
[02:04] I’ll give you a copy of my new book, and we’ll call it even. 我给你一本我的新书 这样咱们互不相欠了
[02:07] Okay, how about this? Why don’t you book over to that table? 那这样如何 你订的位子在那儿就坐那儿去
[02:10] Look, I’m sorry. I’m not moving anywhere. 很抱歉 我哪也不会去的
[02:12] I disagree. 我不这么认为
[02:15] What– 干嘛
[02:21] He seems very down-to-earth. 他看上去也没什么超能力啊
[02:28] Ooh! Scrappy. 真能打啊
[02:29] May the force be with you, buddy! 愿原力与你同在 老兄
[03:05] Hey, guys, guess who’s on the front page? 同志们 看看谁上了头版头条
[03:08] – Ta-Da! Sally Solomon. – What? -请看 莎莉·所罗门 -什么
[03:12] “Local woman Sally Solomon “本镇居民莎莉·所罗门
[03:14] put her foot down for the common man last night 昨晚为老百姓伸张正义
[03:16] square on the chest of 将正义之脚踹向了
[03:18] Star Wars: special edition star Mark Hamill.” 《星球大战》之主演马克·汉米尔的胸口
[03:21] “This is huge! Said Solomon, 这意义重大 正如所罗门所说
[03:23] ‘just because I’m a nobody doesn’t mean I’m not somebody'”. ‘我虽是小人物 却是不容小觑之人物'”
[03:26] Wow, that sounds like they’re 哇塞 听起来他们
[03:29] making you out to be some kind of hero or something. 要把你塑造成一个英雄什么的
[03:31] That’s nice, Sally. 很棒嘛 莎莉
[03:34] Not as nice as being published in the yearbook. 不过与荣登年鉴相比 还是差点
[03:42] Hello? Yeah, she does. 喂 没错 她在
[03:45] What, today? 什么 今天吗
[03:46] Yeah, yeah. Hold on, I’ll ask her. Uh, Sally, 等下 我问问她 莎莉
[03:48] they want you to be on “Good afternoon, Rutherford”. 他们想让你上《午安拉瑟福》节目
[03:55] That’s my second-favorite show. 那是我第二喜欢的节目
[03:59] – What’s your first favorite? – “Good morning, Rutherford”. -那你最喜欢的节目是什么 -《早安拉瑟福》
[04:03] Why are they making such a big deal out of this thing? 他们干嘛把这件事弄得大惊小怪的
[04:06] This is a joke, right? 这是开玩笑吧
[04:07] No, it’s not a joke at all. We’re superior beings. 不 这绝不是玩笑 我们是高级生物
[04:10] The spotlight was bound to find us sooner or later. 迟早都会成为众人瞩目的焦点
[04:12] She’ll be there. 她会出席的
[04:14] In fact, they’ll probably want to interview all of us. 也许他们会采访我们所有人呢
[04:17] Yeah. They’ll probably want the perspective of the guy 是啊 他们可能想好好调查一下
[04:19] who spent the whole fight hiding in the ladies’ room. 打架发生时躲在女厕所里的那个家伙
[04:22] I was not hiding! 我不是躲起来了
[04:25] I was freshening up. 我是去梳洗一番
[04:31] When we come back, we’ll meet Sally Solomon, 接下来 我们将请到莎莉·所罗门
[04:34] Rutherford’s newest hero. 拉瑟福的新英雄
[04:36] Good afternoon, Rutherford! 午安拉瑟福
[04:39] Clear! 清场
[04:44] – Hi. – Hey. -嗨 -嗨
[04:46] I’m a big fan. 我是你的忠实粉丝
[04:58] Now, is there anything I can get you? Soda, water, coffee– 请问你喝什么 汽水 白开水 咖啡
[05:01] Oh, no, I can get it, thanks. Hey, you know, enough already. 不用 我没问题的 喂 够了够了
[05:03] – Oh, Sally, there you are. – Dick, where have you been? -莎莉 你在这啊 -迪克 你去哪了
[05:06] Putting on my own makeup, for starters. 自己化妆准备下
[05:09] – Where will I be sitting? – Who are you? -我该坐在哪儿 -你是谁啊
[05:11] Oh, I’m Dick Solomon. Perhaps you’ve read my book. 我是迪克·所罗门 你可能已经看过我的书了
[05:15] Why don’t you go sit over there on that couch 你还是坐到那边的沙发去吧
[05:17] underneath the air conditioner. 在空调下面
[05:19] Is that where you do emotional family reaction shots? 那里是情绪激动的家人专区吗
[05:21] Uh, sure. 当然
[05:26] Sally Solomon, you took your table back. 莎莉·所罗门 你夺回了属于你的位子
[05:30] Well, just ’cause a guy’s famous doesn’t mean 是的 一个人很有名并不代表他可以
[05:33] he can walk on people. 不尊重他人
[05:38] We love you, Sally! 我们爱你 莎莉
[05:41] Let’s go to the phones. 我们来接听热线吧
[05:43] You’re on the air with Sally Solomon. 现在和你通话的是莎莉·所罗门
[05:45] Uh, yeah, Sally, I just want to say, 莎莉 我只想说
[05:48] to heck with Mark Hamill, 马克·汉米尔见鬼去吧
[05:50] you should be in the next “Star Track” movie! 你应该出演下一部《星际迷航》
[05:56] No, I’m just a homemaker. 不了 我只是个家庭主妇
[05:59] Just because you’re a nobody 你虽是小人物
[06:01] doesn’t mean you’re not a somebody! 却是不容小觑之人物
[06:08] Okay, let’s take another caller. Go ahead. 好的 我们来接听下一位观众 请讲
[06:11] Oh, my goodness, yes. 我的天啊
[06:13] I am congratulating Miss Sally Solomon, 我想恭喜莎莉·所罗门小姐
[06:17] and I am wondering if she can speak a bit about 我想问问她 能否稍微谈谈那位
[06:20] the brave and, some might say, gorgeous person 勇猛 或者说 是帅呆了的
[06:23] who made the reservations. 预订座位的人
[06:30] Thank you very much. 谢谢你
[06:35] Oh, I think it’s great. 我觉得不错
[06:36] Well, hi, Dick. I saw the show. 嗨 迪克 我看了节目了
[06:38] Sally was wonderful. She has such a presence. 莎莉表现得棒极了 很有明星范儿
[06:44] Yeah, that. 没错 是啊
[06:46] It’s so exciting to see somebody you know on TV. 能在电视上看到认识的人真是太激动了
[06:49] Yeah, Jerry Springer had 是啊 有次我叔叔珍妮弗
[06:50] my uncle Jennifer on once. 上了杰瑞·斯普林格的脱口秀
[06:56] Well, I guess it’s great being on television if 我猜上电视的感觉是挺不错的
[07:00] you’re one of those people that always has to be looked at 如果你是那种喜欢受关注
[07:02] you know, one of those pathetic types that 无时无刻都想成为
[07:04] always needs to be the center of attention. 焦点人物的悲催鬼
[07:07] Hello! I’m speaking over here! 喂 我在这儿说话呢
[07:11] – I’m sorry. Did you say something? – All I’m saying is, -对不起 你说什么了 -我想说的是
[07:13] there’s something wrong in this country 这个国家太可悲了
[07:15] when people are fawned over for attacking movie stars 老百姓对袭击明星的人趋之若鹜
[07:17] while brilliant physics professors toil on in obscurity. 聪明绝顶的物理教授辛勤工作却默默无闻
[07:21] Isn’t that what the Nobel Prize is for? 诺贝尔奖不正是补偿你们的吗
[07:24] Oh, please, don’t get me started 拜托了 别逼我吐槽
[07:26] on that vacuous popularity contest. 那个比赛既无意义又过于大众化
[07:30] Oh, remember what Andy Warhol said. 记得安迪·沃霍尔说过的话吗
[07:32] What? “I bet if I paint this can of soup, 什么 “我打赌如果我给这汤罐头喷漆
[07:35] some sucker will pay a million dollars for it”? 肯定会有疯子花一百万去买”
[07:37] After that. 这之后说的
[07:38] The thing about everybody being famous for 15 minutes. 说每个人都有机会做十五分钟的名人
[07:41] Fifteen minutes? 十五分钟
[07:42] This is Sally’s 15 minutes. Let her enjoy them. 这是莎莉的十五分钟 让她好好享受吧
[07:45] Fifteen minutes? 十五分钟
[07:48] Fame is so fleeting. 名气是这么转瞬即逝啊
[07:55] Poor Sally. 可怜的莎莉
[08:02] Hey, Solomon, that lady who decked Luke Skywalker 所罗门 那个把卢克·天行者放倒的女人
[08:05] has the same last name as you– “Solomon.” 和你同姓 都叫”所罗门”
[08:08] – Yeah, yeah, she’s my aunt. – No way. -是啊 她是我姑妈 -不可能
[08:11] – Actually, she is. – You are such a liar! -事实上 她的确是 -你真是个大骗子
[08:14] – Let’s get him! – Wait, wait, wait! -收拾他 -等下 等下
[08:19] Yes, I will tell her. 好的 我会转告她
[08:22] Okay, I’ll tell her! 好的 我会转告她的
[08:24] Tommy, I’ve been trying to call you for two hours. 汤米 我给你打电话打了两个多小时了
[08:26] The phone’s been ringing off the hook. 电话一直响个不停
[08:28] Everybody wants to talk to Sally. 人人都想和莎莉通话
[08:30] That last guy was the manager of the Scone Zone. 刚刚打来的是点心店的老板
[08:33] They want to name a latte after her. 他们想用”莎莉”命名拿铁咖啡
[08:35] Oh, those poor, misguided fools. 那些可怜的被误导的傻子们
[08:38] Even with a generous grace period, 即使给她宽限期
[08:40] her 15 minutes were over hours ago. 莎莉的”十五分钟”也早就是过眼云烟了
[08:44] What a great day! 今天过得太棒了
[08:46] Harry, could you do me a favor and grab me a mineral water? 哈里 麻烦你帮我拿瓶矿泉水
[08:49] – Okay, Sally. – Sally, when’s dinner? -好的 莎莉 -莎莉 什么时候开饭
[08:51] Oh, I ate. 我吃过了
[08:53] – Where? – Marizio’s. -在哪吃的 -马家饭店
[08:55] Marizio’s? 马家饭店
[08:57] Yeah, he called the station right after the show. 节目一结束老板就给电视台打电话了
[08:58] He said he felt awful about how I was treated there. 他对我在那儿的遭遇深表歉意
[09:00] Guess which table he gave me? 猜猜他让我坐哪张桌子
[09:02] – No! – Yes! -不是吧 -是的
[09:04] While you were with Marizio, 你在餐馆吃香喝辣的时候
[09:06] I’ve been acting like your stupid secretary. 我却得给你做白痴秘书
[09:08] I’ll take those, ’cause from now on 我来接替你 从现在开始
[09:10] I’m Sally’s stupid secretary. 我是莎莉的白痴秘书
[09:16] Hello. Mm-hmm. 你好 嗯
[09:19] Well, it’s kind of short notice. Well, okay. 临时通知好仓促哦 没问题
[09:22] We’ll expect you to send a town car. 派辆高级轿车来接啊
[09:25] Oh! With a driver. Okay. 还得有司机 好的
[09:28] This is big. Sally, 超级好消息 莎莉
[09:31] you are throwing out the first pitch at the championship 你被邀请在拉瑟福
[09:35] game of the Rutherford senior citizens’ high-arc 老年慢投垒球
[09:39] modified slow-pitch world series. 冠军锦标赛上开球
[09:43] I’ve always dreamed. 我一直梦想着这一天
[09:45] – I’ll lay out your gown. – Just a minute, Missy. -我去给你准备礼服 -等一下 小丫头
[09:48] I think you’re forgetting something– our dinner. 我看你忘了件事吧 我们的晚餐
[09:51] Tonight I’d like you to make something stroganoffy. 今晚我想吃点俄罗斯风味的
[09:54] Mmm, I’m sorry, but due to a prior commitment, 我很抱歉 但鉴于事先承诺
[09:56] Miss Sullivan’s dinner-making will have to be rescheduled. 索洛雯小姐的晚餐事务必须重新安排
[09:58] Enough! 够了
[10:00] Lieutenant, as of right now, 副指挥官 从现在起
[10:01] I order you to be no longer famous. 我命令你不准再做名人
[10:03] – You can’t order that. – Think of the mission. -命令也没用 -想一想我们的任务
[10:05] This is bigger than the mission! 这比任务更重要
[10:07] I didn’t ask for this mantle. 黄袍加身我也不想
[10:09] The people of Rutherford need a Sally Solomon, 拉瑟福的人民需要一位英雄
[10:12] and it just so happens 于是顺应天意
[10:14] I am Sally Solomon. 莎莉·所罗门便是这位英雄
[10:17] So I will be their Sally Solomon. I can do no less. 我会做他们的英雄 我责无旁贷
[10:21] Play ball! 比赛开始吧
[10:33] Hi, hi, hi, hi. More flowers for Sally. 你们好啊 好啊 送给莎莉的花又到了
[10:37] Gladiolas. Very nice. 剑兰花 好漂亮
[10:39] Hello, Dubie. 你好 小杜
[10:47] Listen, be a love and put them with the others, would you? 听着 帮我把这些和之前送来的放到一起
[10:50] Hi, boys. Sorry to keep you waiting. 伙计们 大家好 抱歉让你们久等了
[10:53] Now, Sally, they just want to do an interview 莎莉 他们就想做个采访
[10:55] and pop a few photos of you just being yourself. 拍一些你的生活照
[10:58] Well, that’s fine. Why don’t I just walk over 那好啊 那我就走到
[11:00] to my favorite chair and relax like I always do. 最喜欢的沙发那边 像我平时那样休息
[11:11] I did some modeling in my day. 我以前也做过模特
[11:15] ‘Course, I had a very bad experience, though. 不过 往事不堪回首
[11:17] The runway stopped and I didn’t. T台到头了 但我却接着走了下去
[11:21] Out, out, out, out, out. 出去 出去 出去 出去
[11:23] Why do I have to stay in the kitchen? 为什么我必须待在厨房里
[11:24] The “Rutherford Bugle” is having a photo shoot 《拉瑟福号角报》正在给莎莉
[11:26] to capture the private side of Sally Solomon, 拍一些展现她私生活的照片
[11:29] and we need to keep the public out of the way. 我们必须让打酱油的人离远点
[11:31] But– but it’s my living room! 但那是我的客厅啊
[11:34] Dick, we’re trying to create an atmosphere here– 迪克 我们想营造一种氛围
[11:37] you know, something with a little less you. 一种少一点你的存在的氛围
[11:42] Keep moving, boys! We’re losing light! 动作快点 伙计们 天马上就要黑了
[11:45] Don’t they know that I’m in the yearbook? 他们不知道我上过年鉴吗
[11:47] Boy, is this sucking. 好家伙 简直太郁闷了
[11:50] Would you please 你们
[11:51] keep it down, people? 能不能小点声 群众们
[11:55] “People!” “群众们”
[11:57] He called us “people!” 他管我们叫”群众们”
[11:59] No one…calls us “people”. 没人能管我们叫”群众们”
[12:02] And then he screamed like a little girl. 然后他像个小姑娘一样尖叫起来
[12:05] That’s great, I love that. 说的太好了 我喜欢
[12:07] I’ve got a terrific idea for a photo. 我对写真有个很棒的想法
[12:09] Sally, why don’t you show them how many little debbies 莎莉 你为什么不秀一下你一次
[12:11] you can shove into your mouth at one time? 能把多少块小饼干塞进嘴里
[12:14] Yeah, why don’t you let ’em take a picture of you 没错 你为什么不让他们照一张
[12:16] in the kitchen, burning our dinner? 你在厨房把我们晚饭烧焦的照片
[12:19] Why don’t you take a picture 不如拍一张
[12:20] of her trying to find a boyfriend? 她”跪求”男朋友的照片吧
[12:21] Although it’d have to be a long exposure. 不过求太久 曝光时间要比较长哦
[12:25] Lies! Lies! 说谎 说谎
[12:27] They’re all lies! 他们全在说谎
[12:36] Hey, sorry about our little misunderstanding the other day, 抱歉那天我们误会你了
[12:38] Solomon. I guess she really is your aunt. 所罗门 看来她的确是你姑妈
[12:41] Oh, yeah. Yeah, whatever. 是啊 是啊 没什么
[12:43] Yeah, must be pretty cool living with a celebrity. 和名人生活在一起一定很棒吧
[12:45] Yeah, you want to come under the bleachers 你想去露天看台底下
[12:47] and throw stuff at the soccer team? 往足球队身上扔东西吗
[12:49] Oh, I have a class right now, actually. 事实上 我现在有课
[12:52] Oh. So now your aunt’s on TV 你姑妈上电视就了不起啦
[12:54] and suddenly you’re too cool to hang out with us? 和我们一起玩很丢份儿是吧
[12:56] – Let’s get him! – Wait– -收拾他 -等下
[13:00] For god sakes, Pepper, get out! 拜托了 胡椒仔 出去玩
[13:03] Look, it’s that slutty little beagle from next door! 快看 隔壁家那只放荡的小猎犬在那儿哦
[13:14] Careful! Don’t let him in! 小心 别让它进来了
[13:18] Run along, Pepper. 出去玩吧 胡椒仔
[13:23] I’ve been trying to get him out for an hour. 为了让它出去 我已经努力一钟头了
[13:27] That must be an awfully long time in Mary world, 这一钟头一定超级漫长
[13:31] where 15 minutes lasts for five days! 因为玛丽世界的十五分钟等于五天还没完
[13:35] – Is this about Sally? – Yes! -你是在说莎莉吗 -当然
[13:39] Do you think you could get her to speak at my rotary 你能请她下周来我的午宴上
[13:42] luncheon next week? Harry won’t return my calls. 发言吗 哈里不回我的电话
[13:44] – Oh, Mary, you too? – Oh, Dick, -你也变这样了 玛丽 -迪克
[13:47] why are you so upset about this? What do you want? 为什么对这事你这么烦 你想怎样
[13:50] Fame! I want to live forever, 我要出名 我要永垂不朽
[13:52] light up the sky like a flame– fame! 我要做名人 用万丈光芒照亮穹苍
[13:59] Don’t blame Sally. 别责怪莎莉
[14:01] She punched out a star and some glitter stuck to her fist. 她揍的是大明星 身价也自然跟着水涨船高
[14:05] Could have happened to anybody in the restaurant. 这种好事有可能落到当时餐馆里任何人的头上
[14:09] I never thought of that. 我怎么没想到呢
[14:11] My god, you’re right! 我的天啊 你说的对
[14:14] Oh, Mary! 玛丽
[14:17] How can I repay you? 我怎么报答你呢
[14:19] Glad I could help. 很高兴能帮到你
[14:23] No-oo! 不要啊
[14:35] Mark Hamill! 马克·汉米尔
[14:38] Yes. 是我
[14:40] I’m sorry, sir. There is a line. 对不起 先生 请排队
[14:42] And you have crossed it. You’re sitting at my table. 你也没守规矩 你占了我的桌子
[14:45] – What? – Prepare to be heaved into nonfiction. -什么 -准备好面对现实世界吧
[14:48] Hey, hey, hey, hey. Security. 保安快来
[14:50] Uh, we don’t have security. 我们没有保安
[14:52] Not so tough without “chew-bacon” around, are we? “狗骨头”没在手 翅膀就硬不起来了吧
[14:57] – I think I can take him. – Thanks. -我想我能搞定他 -谢了
[14:59] You know, just because you’re somebody 听着 你虽是大人物
[15:02] doesn’t mean that I’m not… somebody else! 我却是…我却是大大滴人物
[15:05] You hear me? 听到没
[15:10] Well, now I see how fame works. 现在我算是明白出名的潜规则了
[15:14] When a woman stands up to a celebrity, she’s a hero, 当一个女人与名人对峙时 她就是英雄
[15:17] but when a man three times his size picks a fight with him 当一个男人被比自己壮三圈的大汉
[15:20] for no apparent reason, suddenly he’s the bad guy. 无缘无故痛扁时 这个男人却是坏蛋
[15:24] It’s just so unfair! 太不公平了
[15:29] Uh, Tommy, 汤米
[15:30] maybe we should get out of here 我们出去吧
[15:32] and maybe go grab a Rusty burger or something. 去”拉斯提汉堡”或是其它都行
[15:34] Oh, well, I thought you didn’t want to be seen with me 你不是不想和我一起在外露面吗
[15:36] ’cause Sally was so famous. 因为会受莎莉名气所累
[15:38] Oh, let it go, Tommy. Sally is so over. 已成旧事了 汤米 莎莉是过去时了
[15:43] – She is? – She is? -是吗 -是吗
[15:45] Yeah, now everyone’s talking about that woman 现在人人都在谈论
[15:47] in east Rutherford who’s living on nothing but spices. 东拉瑟福一个靠吃辣椒粉维生的女人
[15:50] – What, like paprika? – Probably. -什么 调味用的辣椒粉吗 -差不多
[15:53] – Hide the paper! Hide the paper! – Why? -把报纸藏起来 把报纸藏起来 -为什么
[15:55] Because Sally’s not in it. 因为莎莉没上报纸
[16:03] Any phone calls? 有来电吗
[16:07] – No. – Thank god. -没有 -谢天谢地
[16:10] Peace and quiet. Peace and quiet. 平静祥和 平静祥和
[16:12] Uh, Harry, 哈里
[16:14] where are the fresh flowers that come every morning? 每天早上都要送来的鲜花呢
[16:15] The ones in there are wilted. 放在那儿的已经枯萎了
[16:17] They did come this morning, didn’t they? 今早到底送来了没有
[16:20] Yes. 送来了
[16:22] They came. But they were mums. 的确送来了 但送的是菊花
[16:25] And I know you don’t like mums, and so I threw ’em out. 我知道你不喜欢菊花 所以我把花扔了
[16:29] And that’s what happened. 就是这么回事
[16:33] You are good to me. 你对我真好
[16:35] And now I must rest. 现在我必须休息了
[16:40] And to think that I wanted fame. That could have been me. 我还一心想要出名 真出了落这下场的就是我了
[16:45] It’s so sad. She was so big. 真是太悲哀了 她曾经那么伟岸
[16:47] She still is big. 她依然伟岸
[16:50] It’s the planet that got small. 是这个星球萎缩了
[16:54] Now if you’ll excuse me, 请允许我失陪了
[16:57] madam needs me. 莎莉女士需要我
[17:21] Yes? 来了
[17:23] – Housekeeping. – Oh, come on in. -打扫房间 -请进
[17:25] Mr. Hamill, I will not lie to you. 汉米尔先生 我不打算对你撒谎
[17:27] I am not from housekeeping. 我不是来打扫房间的
[17:30] I’m here because my sister, 我是因为我姐姐才过来的
[17:33] who is your biggest fan in the world, 她是你的忠实粉丝
[17:35] has only 72 hours to live! 她的生命只剩下七十二个小时
[17:41] Gee, I’m so sorry. I wish there was something I could do. 我深表遗憾 真希望我能做点什么
[17:44] Actually, there is. 事实上 有你可做的
[17:46] Come with me to old downtown Rutherford, 和我一起去拉瑟福市中心
[17:49] where you will be seen with her in a crowded restaurant. 你将和她一起出现在人满为患的餐馆
[17:52] She then gets to pummel you and become a media sweetheart. 狠揍你一顿后 她便成为了媒体的宠儿
[17:54] I’ll go get your bags. 我去给你拿包包
[17:56] Oh, this would be nice. You can wear this. 这件挺好看 你可以穿这件
[18:04] Could you get somebody from security up right away? 能叫一些保安上来吗
[18:07] What do you mean, there isn’t any? 没有保安 你什么意思
[18:09] The freakin’ Ewoks at the Sheraton had security! Come on! 搞错没 人家喜来登连伊渥克族模型都配了保安
[18:13] – Mr. Hamill! – He’s getting out! -汉米尔先生 -他要出来了
[18:17] – Mr. Hamill! – Help! -汉米尔先生 -救命啊
[18:22] We love you, Sally! 我们爱你 莎莉
[18:24] Just because you’re a nobody 你虽是小人物
[18:26] doesn’t mean you’re not somebody. 却是不容小觑之人物
[18:31] We love you, Sally! 我们爱你 莎莉
[18:33] Just because you’re a nobody 你虽是小人物
[18:35] doesn’t mean you’re not somebody. 却是不容小觑之人物
[18:37] Sally. 莎莉
[18:40] – They did love me, didn’t they? – What are you doing up? -他们是爱我的 对吧 -你怎么起床了
[18:42] The phone might ring. 可能会来电话
[18:44] Well, but it’s 4:00 in the morning. 但现在是凌晨四点啊
[18:46] It’s only 1:00 on the coast. 西部时间才一点
[18:48] Sally, I know this must be very painful. 莎莉 我知道你现在痛苦万分
[18:52] How could you know? 你怎么会知道
[18:54] You’ll never know what I had. 你永远不会知道我曾经拥有的
[18:56] Sure, you’re the high commander 当然了 你是星际考察团的
[18:58] of an intergalactic exploratory mission, but me? 总指挥官 可我是什么你知道吗
[19:02] I was a star. 我曾经是天王巨星
[19:04] At least you got to be famous for a little while. 你做巨星的日子虽然短 可毕竟名满天下了啊
[19:07] – It was good while it lasted. – How can I go on? -刹那辉煌 即是永恒 -可我以后该怎么办
[19:11] I’m not famous anymore, I’m not special. 我不再出名 我不再特别
[19:13] – I’m nobody! – You’re not nobody. -我是平凡小人物 -你不是平凡小人物
[19:17] You don’t have to be famous to be special. 你不必因出名而特别
[19:20] The world doesn’t know about Nina 世人不认识尼娜
[19:22] and how she goes to the old folks’ home every Wednesday 不知道她每周三去养老院
[19:25] and sings them happy songs 为老人们唱欢乐的歌谣
[19:27] despite her busy schedule and 为此她扔下繁忙的工作
[19:30] their constant requests that she go away. 老人院一直求她别去 她依然坚持
[19:33] That’s special. 那就是特别
[19:35] Officer Don sometimes takes money out of his own pocket 唐警官有时自掏腰包
[19:38] and feeds expired parking meters. 给停车计时器续费
[19:41] To save people from getting tickets? 为了避免停车人吃罚单吗
[19:43] No, he just hates doing the paperwork, but… 不 他只是讨厌写罚款报告 但是
[19:46] it’s still special. 这仍然是特别
[19:49] I know someone else who’s special. 我还知道其他一些特别的人
[19:52] Someone who helped to rescue me from an invisible box 一个把我从隐形箱中救出来的人
[19:56] and took care of a human baby 一个把人类的小孩
[19:58] as though it were her very own. 当作亲生骨肉来照料的人
[19:59] It wasn’t someone else! That was me, you idiot! 那不是其他人 那是我 你个白痴
[20:02] You’re the idiot! That’s my whole point! 你才白痴 我不就是在说你吗
[20:05] That’s why you’re special! 这是你特别的原因
[20:10] I guess I am– special, I mean, not an idiot. 看来 我的确很特别 不是白痴那种特别
[20:16] Thank you, commander. 谢谢你 指挥官
[20:18] – Good night, lieutenant. – Good night. -晚安 副指挥 -晚安
[20:25] Harry, where’ve you been? 哈里 你去哪了
[20:27] Chasin’ the dream, Sally. 追逐梦想 莎莉
[20:29] Chasin’ the dream. 追逐梦想
[20:31] Let it go, Harry. 别再想了 哈里
[20:33] It’s over. 结束了
[20:37] Oh, no. 不
[20:40] It’s not over. 没有结束
[20:42] It’s far from over! 远没有结束
[20:52] “In an obvious and desperate attempt “很明显 为借马克·汉米尔的
[20:54] to cash in on Mark Hamill’s interstellar success, 《星战》余辉进行恶意炒作
[20:57] a source close to Sally Solomon last night called the bugle 与莎莉·所罗门关系密切的知情人士
[21:00] to tell all of Rutherford that Sally Solomon 昨晚向本报爆料 声称莎莉·所罗门
[21:03] is in fact an alien from a distant galaxy far, far away.” 其实是一位外星人 来自遥远遥远的银河系”
[21:11] We’re back on top, Sally! 我们重回头版头条了 莎莉
[21:14] We’re back on top! 我们重回头版头条了
[21:22] Tommy, did you show your dad what I wrote in your yearbook? 汤米 我给你写的年鉴留言 给你爸看了吗
[21:28] – Tommy has a yearbook? – No. -汤米也有年鉴吗 -没有
[21:30] – Yes. – Yes. No. -有 -有 没有
[21:33] Where is it? 在哪
[21:35] In the oven. 在烤箱里
[21:44] Yours is slightly bigger. 你的年鉴稍微大点儿
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号