Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] We four aliens dreamed for the first time. 我们四个外星人第一次做梦
[00:07] I’ll tell you what you want to know! 我统统招
[00:08] Of course you will, Dr. Solomon. 那是自然 所罗门教授
[00:11] Naturally, not being human, 我们并非真正的地球人
[00:13] we thought our brains were decomposing. 所以我们以为是自己的大脑在退化
[00:16] We planned an immediate return to the home planet. 我们计划立刻重返母星
[00:19] We’ll leave tonight at 8:53. 我们今晚八点五十三就走
[00:21] W-when are we coming back? 什么时候回来
[00:22] Could be a week, a year, could be 200 years. 可能一周 可能一年 也可能二百年
[00:24] What about Mary? 玛丽怎么办
[00:25] – Oh, she’ll be dead. -You… -她那会儿早死了 -你…
[00:26] Maybe I am losing my mind, 大概我是患上失心疯了[大脑在退化]
[00:28] but while there’s a little left, I want to marry you. 但趁还有一点理智在 我想娶你
[00:31] This is so great! 太棒了
[00:33] I know! 就是嘛
[00:35] Uh, Dick, are you sure? 迪克 你确定吗
[00:37] Absolutely. 千真万确
[00:38] Well, this is good-bye, then. 行 那就再见了
[00:41] I had a dream you asked me to marry you. 我梦见过你跟我求婚
[00:44] You had a what? 你什么
[00:45] People dream. 人是会做梦的啊
[00:46] People dream?! 人会做梦吗
[00:48] Hello! Sally! 有人吗 莎莉
[00:50] Harry! 哈里
[00:51] They’re gone. 他们走了
[00:52] I miss them. 我好想他们
[00:56] And that togetherness is what is most celebrated 我们大家欢聚于此 共同庆祝
[00:59] about this very special occasion. 二位璧人喜结良缘
[01:01] Oh, Mary, this is the happiest day of my life. 玛丽 今天是我这辈子最开心的一天
[01:03] You look so beautiful. 你真是美若天仙
[01:05] And I look smashing in my tuxedo. 我穿上礼服感觉熠熠生辉
[01:07] My bow tie matches my cummerbund. 我的领结和我的腰带很配
[01:10] You’re not wearing a cummerbund. 没看见你系腰带啊
[01:12] Yes, I am. 不 我系了的
[01:14] You’re supposed to wear it on the outside. 你应该系在外面才对
[01:16] Oh. Oh, that explains the rash. 老天啊 难怪我腰上都起了疹子
[01:20] Now, then, if anyone objects to this sacred union, 现在 如果有人反对此神圣的结合
[01:24] speak now or forever hold your peace. 请站出来 否则请永远保持沉默
[01:28] I object. 我反对
[01:31] I think that’s my arm. 你举的是我的手吧
[01:33] Huh? Oh, sorry. 噢 不好意思
[01:34] My family! You made it! 我的家人们 你们赶到了
[01:36] I was afraid I was never going to see you again. 我还以为再也见不到你们了呢
[01:39] You look well. 你们看上去不错啊
[01:40] You got some color. 鲜血满面 红光焕发
[01:42] Could have used you at the wheel, Dick. 当时你要在场 可以帮忙驾驶的 迪克
[01:44] Oh, but no. 但可惜啊
[01:45] You had to stay and marry that earth chick. 你铁了心要留下来娶那个地球女人
[01:48] Yeah. With tragic results for us. 是啊 然后我们就悲剧了
[01:51] I–I tried to contact you. I tried everything. 我试过联系你们的 我想尽一切办法了
[01:53] I even built a transmitter, 我甚至建了个传送器
[01:55] but then I…spilled grape soda on it 但我不小心把饮料洒上面了
[01:57] and the whole thing shorted out. 然后整个设备都短路了
[01:59] However, I did manage to have a brief conversation 但是 我成功地与捕虾船船长
[02:01] with the captain of a shrimp boat. 进行了简短通讯
[02:03] So that’s supposed to make it better? 那有个屁用啊
[02:05] Oh, come on. You got to go back to the home planet. 拜托 你们得以重返家园
[02:07] What’s so bad about that? 又有什么不好的
[02:08] Oh, nothing. 噢 没什么
[02:10] Except when you pass too close to a quasar 只不过飞船飞得离类星体太近
[02:12] and this happens! 我就双峰耸立了
[02:15] Oh, my god! 老天啊
[02:17] You’ve turned into a woman! 你变成了个女人
[02:18] Well, not everywhere. 其实我下半身还是男的
[02:21] As if showering in gym class wasn’t traumatic enough. 以后上完体育课冲凉 叫我如何见人啊
[02:23] Thank you very much. 真是谢你所赐了
[02:26] Dick, I think it’s time to cut the cake! 迪克 我觉得是时候切婚礼蛋糕了
[02:28] I-I’ll be right there. 我马上就来
[02:29] Y-you’re not going to leave again, are you? 你们不会再离开了 是吧
[02:31] No. 不会
[02:32] We have some… 我们还有些
[02:34] unfinished business to take care of. 未尽之事需要处理
[02:36] I-I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[02:38] No, I’m sorry! I’m sorry! 不要啊 对不起 对不起
[02:43] No, I’m sorry! 不要啊 对不起
[02:44] I’m sorry! Stop! 对不起 快住手
[02:45] Stop! 停下
[02:46] You’re ruining my tuxedo! 你们把我的礼服都毁了
[02:48] Stop! 快住手
[02:49] Dick, I made breakfast! 迪克 我做了早餐
[02:51] Dick, are you all right? 迪克 你没事吧
[02:53] Oh, no, Mary, 噢 不 玛丽
[02:54] I had another one of those horrible dreams! 我刚又做了个可怕的噩梦
[02:58] What happened? 梦到什么了
[02:59] We were getting married. 我们要结婚了
[03:00] Thank you. 所谓”噩梦”啊
[03:01] No, no. 不 不
[03:02] No, that was the good part, 不 那部分属于美梦
[03:04] but then my family showed up. 但后来我的家人们出现了
[03:05] Oh. Don’t tell me. They objected. 不用说我也知道 他们反对了
[03:07] Well… they had issues. 他们 不是很乐意
[03:09] It’s all right. 没关系
[03:11] I’ve prepared a short speech just in case they did. 他们若真反对 我也准备好了应对之词
[03:15] It’s just basically 2 words, 其实就两个字
[03:17] and one of them’s “Off.” 其中一个是 “滚”
[03:23] I think I made a big mistake. 我觉得我犯了个大错
[03:25] I should never have let them go off without me, 我不该让他们离我而去的
[03:27] uh, on vacation. 我是说 去度假
[03:29] Well, until they get back, 在他们回来之前
[03:31] can’t we just enjoy our time alone? 我们不妨单独享受二人世界吧
[03:34] Alone? 单独
[03:37] Dick, are you having second thoughts about us? 迪克 你是对我们的关系反悔了吗
[03:40] About us? Oh, no, Mary. 我们的关系? 不 玛丽
[03:41] I don’t know what I’d do without you. 没有你我都不知道该怎么办
[03:42] You’re the only thing keeping me sane. 只有你能让我神志正常
[03:45] And it’s a full-time job. 我可得全天候地看着你
[03:51] I’m going to get ready for work. 我要去准备上班了
[03:54] Ya crazy lug. 小疯老头
[04:03] I miss you all so much. 我好想念你们大家啊
[04:09] And my oatmeal is so lumpy. 燕麦粥都结块了
[04:50] Uh, welcome back, class. 欢迎回来 同学们
[04:53] Uh, before we begin, 开始上课前
[04:54] I’d like to hear what everybody did over their break. 我想知道大家放假期间都干了什么
[04:57] Uh, Bug? 小虫你先说
[04:58] Me? 我?
[05:00] Uh, w-well, I spent a lot of time 大部分时间
[05:03] in a cabin in the woods with my folks– 我都和家人在丛林小木屋…
[05:04] That’s nice. Caryn? 真有意思 凯伦你呢
[05:06] Oh, uh, well, 那个…
[05:08] I went to the grand canyon with my brother and sister and– 我和兄弟姐妹们去了大峡谷旅游
[05:10] Oh, enough about your damn families! 别在我面前显摆你们的家人了
[05:14] Didn’t anybody spend the break alone, 就没有谁慢慢长假独自煎熬
[05:16] watching reruns and eating cheese doodles 整天只能看重播剧 吃面条
[05:18] while an unfathomable emptiness 枯萎的灵魂
[05:19] permeated their shriveled souls? 被无尽的空虚所侵占
[05:22] I saw “Booty Call” on pay-per-view. 我在付费电视上看了《保险套惹的祸》
[05:26] Don’t try to cheer me up, Leon. It won’t work. 别想逗我开心 里昂 不起作用的
[05:29] Is there something you’d like to talk about, Dr. Solomon? 你心里憋着什么话想谈谈吗 所罗门教授
[05:32] Talk about? With you, Leon? Ha ha ha ha! 谈谈? 和你吗 里昂 真是笑死人了
[05:35] Well, you know I am a psych major… 我的主修专业是心理学
[05:38] now. 刚转的
[05:40] You are? 真的吗
[05:43] Well, then… 那么
[05:44] help me out. 请帮帮我吧
[05:47] I’ve made a horrible, horrible mistake, 我犯了一个极度可怕的错误
[05:50] and I can’t stop hating myself for making it. 我无法停止内心的自责
[05:52] Well, you know, Dr. Solomon, 你要知道 所罗门教授
[05:54] a person should never be sad for the mistakes he’s made. 人不应该为已经犯下的错误而悲伤
[05:57] Only for the mistakes he’s about to make. 只该为未来将犯的错而沮丧
[06:01] Leon, that’s beautiful. 里昂 一语惊醒梦中人啊
[06:03] It also explains why you always seem so sad. 难怪你总是哭丧着脸
[06:07] Thank you, Leon. 多谢了 里昂
[06:09] You’ve made it all so clear. 听君一席话 胜读十年书啊
[06:11] I’ve got to learn to let go, 我必须学会忘却过往
[06:13] to move forward and focus on the thing 向前看 把心思都放在
[06:15] that’s most important in my life. 我这辈子最重要的事情上
[06:17] Me! 就是我自己
[06:25] You guys remember when I thought our brains were melting? 你们还记得我之前以为我们的大脑在退化
[06:29] You remember that? 还记得吗
[06:30] Well, it turns out we were just dreaming. 其实 我们只不过是在做梦而已
[06:34] But, hey, none of you caught it either. 但是 你们当时也没搞清是怎么回事儿啊
[06:36] I mean, it was pretty stupid on all our parts, 我们大家真是愚不可及
[06:38] especially your parts. 尤其是你们
[06:39] I’m not taking the blame on this one! 别想把错误都归结到我身上
[06:46] I’m sorry. Let’s not fight. 对不起 我们别吵了好吗
[06:48] I miss you… 我想念你们
[06:51] with all my heart. 发自肺腑的
[06:53] I’ve come here every night hoping you’d returned… 我每晚都来这里 希望你们重返地球
[06:57] but you never have. 但总是空等一场
[07:00] And so I’ve come to a decision. 所以我做出了一个艰难的决定
[07:03] Sally, Harry, Tommy, 莎莉 哈里 汤米
[07:05] I can’t go on torturing myself anymore. 我不能再如此折磨自己了
[07:08] I have to move forward with my life, 我必须翻开人生新的一页了
[07:10] the life I’ve chosen with Mary. 和玛丽共同书写的那一页
[07:13] I hope you understand. 我希望你们能理解
[07:17] And so good-bye. 就此永别了
[07:19] Good-bye, Sally. 永别了 莎莉
[07:21] Good-bye, Tommy. 永别了 汤米
[07:23] Good-bye, Harry. 永别了 哈里
[07:25] Good-Bye, Dick! 永别了 迪克
[07:28] It’s almost as if I could hear you. 仿佛我真的听到了你们的声音
[07:31] It sure is! 当然了
[07:35] Harry! 哈里
[07:36] You’re back! 你回来了
[07:37] You’re all back! 你们都回来了
[07:38] Oh, I missed you all so much! 我好想念你们大家啊
[07:41] Oh, Sally! 莎莉
[07:43] Oh, Harry! 哈里
[07:45] Tommy! 汤米
[07:47] A woman I’ve never seen before! 还有一个我从未见过的女人
[07:52] – Who’s this?! – The big giant head sent her. -她是谁啊 -大头伟哥派她来的
[07:54] Dick, I’d like you to meet… 迪克 让我为你介绍
[07:56] your new wife! 你的新婚老婆
[07:58] My wife?! 我老婆
[08:00] Hi, honey, I’m home! 嗨 亲爱的 我来啦
[08:06] Family meeting! 家庭会议
[08:07] Family meeting! 家庭会议
[08:08] No, not you. 不 不包括你
[08:11] That is not my wife. 她才不是我老婆呢
[08:12] So? I’m not your sister. 那又如何 我也不是你妹妹
[08:14] Yeah, and I’m not your brother. 就是 我也不是你弟弟
[08:15] He’s certainly not my uncle. 他也不是我叔叔
[08:16] And I’m not his aunt. 我也不是他姑姑
[08:17] I’m not his father. 我也不是他爸啊
[08:19] You see? This woman is tearing this family apart! 看到没 那女人搞的我们家庭分裂
[08:21] That’s it. Meeting adjourned. 行了 会议到此为止
[08:23] That woman is not my wife. I’m engaged to Mary. 那女人绝对不是我老婆 我和玛丽订婚了
[08:25] Dick, you’re gonna have to forget about her. 迪克 你和玛丽肯定没戏了
[08:27] No, this can’t be happening. 不 这不是真的
[08:28] This cannot be happening. It’s got to be another crazy dream 这肯定不是真的 一定是我又在做梦了
[08:31] – It’s not a dream, Dick. – I don’t believe you. -真的不是梦 迪克 -我不信你
[08:32] I still don’t believe you. 我还是不信你
[08:35] I’ll never believe you! 打死我也不信
[08:36] All right, all right! I believe you! I believe you! 够了 够了 我信了 我信了
[08:39] Can I rub that for you? 需要我替你揉揉吗
[08:41] – Oh, leave me alone. – Yes, dear. -离我远点 -遵命 亲爱的
[08:43] Go away! 滚远点
[08:45] Thank you! 多谢了
[08:47] Uh, look, Dick, here’s the deal. 听着 迪克 情况是这样的
[08:49] The big giant head thinks your pursuit of that blonde wench 大头伟哥觉得你对那个金发老女人的追求
[08:52] is distracting you from your duties. 已经影响到你执行任务了
[08:54] How does he know so much about my wench? 他怎么会对我的私生活一清二楚
[08:56] He summoned us before him. 他召集我们到他跟前
[08:58] He made us wear the truth belt. 强迫我们扣上”真言带”
[09:01] The one with the buzzer? 通电就滋滋作响的那种吗
[09:03] Bzzz! 滋
[09:05] It was horrible, Dick. 严刑拷问啊 迪克
[09:06] – So you caved, lieutenant? – Yes! -所以你就屈打成招了吗 副指挥 -是的
[09:08] You just brought her here? 所以就把她带来了吗
[09:09] It was either that or the big giant head 如果不带她来
[09:10] was going to have you sucked back to the home planet. 大头伟哥就会把你吸回母星
[09:12] Then I’d rather be sucked! 那我宁愿被”吸”
[09:13] Oh, typical! 色性不改
[09:16] You know, Dick, it might not be so bad. 其实 迪克 也许没你想得那么糟糕
[09:19] This woman, she is 100% wife. 这个女人 绝对是媚骨贤妻啊
[09:22] I mean, all she read on the way over was 在来地球的路上 她一直在读
[09:24] the “Joy of cooking” and the “Joy of sex”. 《烹饪的乐趣》和《性爱的乐趣》
[09:27] This car is meshuggah! 这辆车真是太赞了
[09:30] Oh, yeah. And the “Joy of Yiddish”. 噢 对了 还有《意第绪语的乐趣》
[09:33] Did you guys realize that we have 3 holes in our heads? 你们发现了吗 我们的头上有三个洞哦
[09:37] 5. 是五个
[09:38] 3. 2 here and then this one. 是三个 两个鼻孔 还有嘴巴
[09:40] Feel the sides of your head. 脑袋侧面还有俩呢
[09:43] What do you know? 真神奇啊
[09:45] Just wait. There’s more. 待会儿再惊叹吧 还有更多的洞呢
[09:52] Isn’t she adorable? 她是不是很可爱啊
[09:53] We’ve been calling her Janet. 我们都叫她珍妮特
[09:55] Well, most of us have. 起码 大部分人都这么叫的
[09:56] I’m telling you, she looks like a zippy– 我跟你说 她就像个精力过剩的…
[09:58] Harry, no! I’ve been telling you– 哈里 住口 我警告过你…
[09:59] Now that’s enough! 够了够了
[10:00] I’ve heard enough. 我受够了
[10:02] Get in the car. We’re ditching this woman. 上车 我们要甩掉这个女人
[10:04] We can’t do that. 我们不能那样做
[10:05] Well, of course we can. I’ll just put it in drive, 当然可以了 我把引擎打开
[10:07] and we’ll fly like the wind! 然后我们就飞驰如风
[10:09] – Tommy. – Tell him. -汤米 -告诉他吧
[10:10] She is the big giant head’s niece. 她是大头伟哥的侄女
[10:18] Well…so what? 那又怎样
[10:21] What’s the worst thing that can happen if we leave her here? 如果我们抛下她 最坏的情形会是怎样
[10:23] Big giant court-martials. 先被送上头大军事法庭
[10:25] Followed by big giant executions. 然后咱们大头搬家
[10:27] And then 4 tiny little funerals. 接着咱四个睡小棺材
[10:31] I don’t care. 我不在乎
[10:32] I’ve chosen love over death before. 生命诚可贵 爱情价更高
[10:33] Yeah, well, I haven’t. 我还是要命吧
[10:35] Janet, get in the car! 珍妮特 上车
[10:39] Damn! 该死
[10:46] Some wife. 真是”贤妻”啊
[10:54] Oh! Food! 噢 美食啊
[10:56] God, I’m starving! 老天 我快饿昏了
[11:00] You waited. 你还等着我呢
[11:03] I knew you would. 我就知道你会等我回来
[11:10] It’s our first home. 这是我们的新婚爱巢啊
[11:12] I love it! 我好爱哦
[11:15] Where’s our bedroom? 我们的卧室在哪儿
[11:16] Oh, no, no, uh, that won’t be necessary. 噢 不 不 没看的必要
[11:20] No! I want to be the best wife ever! 不 我想成为有史以来最棒的妻子
[11:24] Well, uh… good luck to you. Bye, now. 祝你好运 再见了
[11:26] No, don’t fight it, sweetie. 不 你怎么忍心拒绝我 亲爱的
[11:28] Let me love you. 让我好好伺候你吧
[11:33] Where’s our boudoir? 我们的”炮房”在哪儿
[11:36] Oh–oh– oh, well, uh–uh– 噢 那个 其实…
[11:38] long story short, we don’t have one. 长话短说 我们没有”炮房”
[11:40] Ok, then. 那不如就地开搞吧
[11:51] Ok! 好吧
[11:52] That was fun, and you were good. I was amazing. We’re done. 真是爽啊 你床技一流 我御女有方 完事了
[11:56] Now… 现在
[11:56] go enjoy a sandwich. 去弄个三明治吃吧
[11:59] Ok, then! 遵命
[12:04] Ssssspank me. 打我屁屁吧
[12:08] There’s nothing to eat. 什么吃的都没有
[12:10] Well, that’s good, ’cause there’s no clean dishes. 正好 反正也没干净的碗筷
[12:11] God, this place is a pigsty. 天啊 家里简直跟猪圈一样
[12:13] Yeah, you better get on it. 是啊 你最好快点收拾
[12:16] Oh, thanks, Tommy. That’s a nice welcome ho– 谢谢了啊 汤米 敢情我是接风洗”碗”啊
[12:21] Janet. 珍妮特
[12:24] I love this room. 我爱这小房间
[12:26] Oh, what’s not to love? Did you know that 可不是嘛 知道吗
[12:29] this is where I do all of my cooking and cleaning? 我就是在这里做饭洗碗的
[12:31] I mean, there is no greater honor for a woman. 对一个女人来说 简直是无上的光荣啊
[12:34] Me, I can’t get enough of it. 我简直乐此不疲啊
[12:35] In fact, I’m gonna clean some dishes right now. 实际上 我想马上就动手洗碗
[12:39] Oh, yeah! 真爽啊
[12:42] Oh, but I’m the wife. 但我才是一家之妻啊
[12:45] Shouldn’t I be able to do the dishes? 不是应该由我来洗碗吗
[12:47] No. This is too much fun, Ok? 不 这太好玩了 才不让给你呢
[12:49] Please! 求你了
[12:51] Ok, if you insist. 好吧 拗不过你
[12:53] But I still get to do the floors! 我还可以打扫地板
[12:56] No, no, no, no, no! 不 不 不
[12:58] I think the floors are my turf now. 打扫地板从此也该归我才对吧
[13:00] Ok. 好吧
[13:02] There is no way you’re getting this job, sister. 原本你是绝无可能干到这些活儿的 姐们儿
[13:06] But you’re the wife. 但谁让你是他妻子呢
[13:08] Good-bye, kitchen. I sure am gonna miss ya. 再见了 厨房 我一定会想你的
[13:15] She’s doing the kitchen. 厨房活计她全包了
[13:16] Score! 击掌
[13:19] That’s just great. 真是太好了
[13:21] Oh, come on, Dick. I’m sorry. 拜托 迪克 对不起嘛
[13:23] You know we wouldn’t have brought her back here 你知道我们也不愿意带她来的
[13:25] unless we were forced to. 实在是被逼无奈啊
[13:26] Yeah, I guess not. 好吧 算了吧
[13:28] At least we’re all together again, right? 至少我们又在一起了 不是吗
[13:29] Yeah. And what the hell? 就是啊 管它的呢
[13:30] We’ve been through tougher times before, huh? 我们什么大风大浪没见过啊 是吧
[13:34] Oh, guys! 噢 伙计们
[13:36] Are there aliens among us? 我们的身边有外星人吗
[13:38] Tonight local residents report seeing 本地居民今晚报料说
[13:40] mysterious lights in the sky over the old Sweeney farm. 在斯维尼农场上空出现神秘光线
[13:43] Whoa! That’s the place where we landed! 天 那正是我们降落的地方
[13:46] Ok, all right. We have nothing to worry about. 没事 完全不用担心
[13:49] Sally cleaned up the landing site. 莎莉把降落点都清理好了
[13:51] You said you were gonna clean up the landing site. 你说你会去清理降落点的
[13:53] No, no, no, no, no, no. 不 不 不
[13:54] I said I was going to clean up the landing site. 是我说我会去清理降落点的
[13:57] So you cleaned up the landing site. 你已经清理了 对吧
[13:59] No. 没
[14:02] Oh, god! 哦老天啊
[14:03] Hurry! 快去
[14:04] Hurry! 快去
[14:05] Hurry up! Get over there! 快 快赶过去
[14:21] Oh, Don! 唐 是你啊
[14:23] Sally! 莎莉
[14:24] You made my heart jump right into my mouth. 我的心脏都被你吓得跳到嗓子眼上了
[14:29] Swallow. 那就再吞回去吧
[14:37] Nice flashlight. 手电筒真不错啊
[14:40] I was about to say the same thing to you. 你也如手电筒 照亮无尽的黑夜
[14:43] Sally, where have you been? 莎莉 你最近上哪儿去了啊
[14:45] I thought we had a good thing going. 我以为我们浓情蜜意心照不宣呢
[14:46] Oh, Don, we did. I just– 确实如此啊 唐 只是
[14:48] I needed to take a little time, 我只是需要一点时间
[14:50] you know, to think things over. 整理一下思绪
[14:51] I just went on one those spontaneous trips, 我自助游了一把
[14:53] you know, to, um, uh… 去了那个…
[14:54] – Sea world. – Turkey. -海洋世界 -土耳其
[14:55] Yeah, the sea world in Turkey. 对 土耳其的海洋世界
[14:57] Funny, I didn’t know there was a sea world in Turkey. 有意思 我都不知道土耳其有海洋世界呢
[15:02] There’s sea worlds everywhere, Don. 到处都有海洋世界啊 唐
[15:04] You just got to know where to look. 只是需要一双发现的眼睛
[15:08] Wh-wh-what are you 你们大半夜的
[15:10] all doing out here in the dead of the night? 在这儿干什么呢
[15:12] Oh, well, Tommy and I were just going to 那个 汤米和我要去
[15:14] go down to old man Sweeney’s creek and look for tadpoles 斯维尼农场小河里捉蝌蚪
[15:17] while Harry here kept you busy. Come on, Tommy. 让哈里在这儿陪你聊天吧 快点 汤米
[15:23] Circle. 麦田怪圈
[15:24] Yeah. Sure is. 是啊
[15:27] You know, Harry, 知道吗 哈里
[15:29] there are some crackpots saying that 有些疯子说
[15:31] this is the work of UFOs. 这是外星飞船的杰作
[15:32] As if there could be intelligent life out there. 好像地球外会有智慧生物似的
[15:35] What a load of hooey. 真是一派胡言
[15:39] Hooey? 一派胡言?
[15:40] Oh, yeah. So much bunk, you can make a bed out of it. 是啊 胡说八道 无中生有
[15:43] Oh, it’s bunk, is it? 都是胡说八道 是吧
[15:45] Any moron with half a brain knows that. 稍微有点大脑都知道那是不可能的
[15:47] Half a brain. I see. 稍微有点大脑 好吧
[15:49] Well, you know, Don, 你要知道 唐
[15:50] it’s a big universe out there, 茫茫宇宙 广袤无垠
[15:53] and not just small big. 我说的可不是一般的广
[15:55] Big big. 而是无边无际
[15:57] Why, in the belletrix system alone 光是贝拉特里克斯星系
[15:59] there are over 44 trillion planets. 就有超过44万亿颗星球
[16:02] 44 trillion? 44万亿
[16:05] That’s the biggest number I’ve ever heard in my life. 这是我这辈子听过的最大的数字了
[16:08] Yeah. So don’t you think on just one of those planets 难道你不觉得众多星球中的某一颗
[16:11] that there might be some species– Smarter than you 可能会存在外星人 智慧比你发达
[16:16] that would be capable of building a spaceship? 具备建造宇宙飞船的能力吗
[16:20] Statistically, I suppose. 统计学上分析 可能性很大
[16:23] Maybe there is more to this than meets the eye. 或许肉眼所见之外 还有更广泛的神奇宇宙
[16:26] Thank you, Harry. 谢谢你 哈里
[16:27] No. 不
[16:29] Thank you, Don. 谢谢你才对 唐
[16:35] Aliens, huh? 外星人 开什么玩笑
[16:43] It’s just wheat. Just wheat. 不过是麦穗而已 麦穗而已
[16:45] What’s that?! 是什么东西
[16:53] So, Janet, what do you call these things we’re eating? 珍妮特 我们吃的这是什么东西啊
[16:55] Pancakes. 煎饼
[16:57] These are pancakes? 这是煎饼吗
[16:58] I thought pancakes were burnt globs of dough 我以为煎饼就是烤焦的面团
[17:01] that explode with flour when you bite into them, 咬一口满嘴喷面粉
[17:04] Sally. 是吧莎莉
[17:05] Me, too. 我也是那么以为的
[17:09] Good morning, dear. 早上好 亲爱的
[17:12] I’m just putting the finishing touches on your lunch. 我刚把你的午餐准备完毕
[17:15] Ow, wow, Dick. You look terrible. 噢 迪克 你气色很差劲
[17:17] I feel even worse. 我感觉更糟糕
[17:18] Why? What’s wrong? 怎么 出什么事了
[17:19] All night long, 昨一整夜
[17:21] Janet kept trying to touch my wacky place. 珍妮特屡次试图侵犯我的私处
[17:26] I wound up sleeping behind the TV. 最后我躲在电视机后面才逃过一劫
[17:29] All I could think of was how much I wanted to be with Mary. 心中无限憧憬和玛丽在一起的小幸福
[17:32] You’ve got to give Janet a chance. 你必须给珍妮特一个机会
[17:34] I don’t gotta do nothin’! 我什么都不想给她
[17:36] Janet. 珍妮特
[17:38] Yes, dear. 在 亲爱的
[17:39] You know this whole thing 你知道我们的关系吧
[17:40] where I’m supposed to be your husband 我当是你的好夫君
[17:41] and you’re supposed to be my wife? 你当是我的美娇娘
[17:42] – Of course. – It’s never gonna work out. -当然了 -我们不可能合到一块儿去
[17:45] And the sooner we face up to that, the happier we’ll be. 只有趁早面对现实 我们才能找到各自的幸福
[17:47] There now. 听明白了吧
[17:49] Don’t you feel better? 你是不是感觉如释重负
[17:54] What’s happening? 怎么回事
[17:55] I’m all wet! 我湿了
[17:57] No, stop. Don’t do that. No, stop! Stop! 不 快停下 别这样 快停下
[17:59] I’m leaking! 我漏水了
[18:01] Sally! 莎莉
[18:01] Oh, it’s fine, honey. It’s normal. 没事的 亲爱的 这很正常
[18:04] Go dry your eyes, and we’ll shop for shoes, Ok, honey? 快去把眼睛弄干 我们去购物散心 好吗
[18:10] You cannot talk to her like that! We’ll all get incinerated! 你不能那样对她说话 我们会被集体灭掉的
[18:13] Well, I think we all love Mary enough 我以为我们都很爱玛丽
[18:14] to make that sacrifice. Am I right? 因她而死也心甘情愿 对吧
[18:16] No! No! 才不是呢
[18:18] Well, I do. 反正我愿意
[18:22] Oh, my god! 我的老天啊
[18:24] What are these? 这是什么美味啊
[18:26] Pancakes. 煎饼
[18:27] Janet’s pancakes. 珍妮特做的煎饼
[18:28] These are pancakes? I thought pancakes were– 这是煎饼吗 我以为煎饼是那种…
[18:30] Me, too! 我也是那么以为的
[18:32] Ok?! 行了吧
[18:39] Hey, Dick 嘿 迪克
[18:41] it’s not what it looks like! 不是你想的那样
[18:43] It looks wonderful! 看上去好精致啊
[18:45] I’ve never seen you 我从没见过
[18:46] bring your lunch in a picnic basket before. 你用野餐篮带午饭呢
[18:49] Well, I’ve never seen you in a thong bikini before, 我也从未见你穿过丁字裤比基尼啊
[18:51] but there’s a first time for everything, right? 但凡事都有第一次嘛 对吧
[18:54] No. What did you make? 好吧 你做了什么美味
[18:57] What did I make? 我做了什么
[18:58] W-w-well, that’s a– an easy enough, uh, question to answer. 这个嘛 太容易回答了
[19:01] I’ll just, uh, open it up and show you. 我把盖子打开你自己看就是了
[19:04] Peppered duck patee 红烧辣鸭
[19:06] and wheat crackers, 麦风薄饼
[19:08] uh, Thai noodles, homemade chocolate-chunk cookies. 泰国面 以及自制的巧克力曲奇饼
[19:12] A flower? 还有花
[19:13] Well, what’s wrong with your fiance bringing you a flower? 你的未婚夫难道不可以为你献花吗
[19:16] Oh, that’s sweet. 真甜蜜
[19:19] I’m sorry, Mary. 对不起 玛丽
[19:21] I know that, uh, lately I-I’ve been acting a little strange. 我知道 最近我 行为有些乖张
[19:25] Lately? 最近?
[19:26] Ok. For the last few minutes. 好吧 就刚过去的几分钟
[19:28] But I’m going to make it up to you. 但我会补偿你的
[19:31] Nina! 尼娜
[19:31] – Yes? – Will you make a -什么事 -请帮我
[19:33] reservation for 2 tonight at la petite orange? 在橘色小饭庄订两个座
[19:35] La petite orange? 橘色小饭庄
[19:36] Oui. 正是
[19:38] What did he do? 他做错什么了
[19:40] Nothing. 没有啊
[19:41] Oh, yeah, he did something, all right. 鬼才信呢 他肯定干什么亏心事了
[19:44] All I’ve done is to love Mary 我所做的一切不过是
[19:46] more than any other woman in this world. 爱玛丽胜过这世上任何一个女人
[19:50] No matter how good their pancakes are. 不管她们能把煎饼做的多么美味
[19:53] Have you ever done that? 你试过这个体位吗
[19:54] Yeah. 当然了
[19:56] Have you ever done that? 这个体位的呢
[19:58] Oh, yeah. 也试过
[20:02] Have you ever done that? 那这个体位的呢
[20:08] Yeah. 也试过
[20:11] Oh, Dick! Can we do this? 老公 我们能试试这个体位吗
[20:14] No! 恶心
[20:15] Mrs. Dubcek, what are you doing here? 杜布切克太太 你跑来我家干什么
[20:18] I’m talking to your…wife. 跟你的”妻子”闲话家常
[20:20] Well, I think you two have talked long enough. 我想你们已经聊够了吧
[20:23] Janet, please! 珍妮特 快停下
[20:25] I can get into my pajamas in my own time! 我可以自己换睡衣
[20:27] Yes, dear. 遵命 亲爱的
[20:28] You know, a woman doesn’t have to pretend 其实 女人不必假扮成你的妻子
[20:30] that she’s your wife to sleep over, 才可以过来睡觉的
[20:32] unless that’s what spikes your punch. 除非那样能令你性趣高涨
[20:35] Janet, get off me! 珍妮特 放开我
[20:37] Go make me an English muffin pizza. 去给我做个英式松饼披萨
[20:40] Yes, my little kreplach! 遵命 我的小馄饨
[20:45] Listen up, everyone. 听好了 各位
[20:48] I have a plan. 我有条妙计
[20:49] I’ll go get Janet. 我去叫珍妮特
[20:50] No, no! 不 不要
[20:51] It’s a plan to get rid of Janet. 这条妙计就是为了摆脱珍妮特
[20:53] Right. Nice save. 对哦 幸亏你及时叫住了我
[20:56] Dick, you can’t just kick her out. 迪克 你不能把她赶出家门啊
[20:57] I know. 我知道
[20:58] But what if she wanted to leave? 但如果是她主动想走呢
[21:00] She doesn’t want to leave. 她才不想走呢
[21:01] Not yet. But I think I can change that. 暂时而已 但我可以改变她的想法
[21:03] Watch. Watch… 听好 都给我听好了
[21:04] As I become 我会变成
[21:06] the most obnoxious, repulsive creep any woman has ever met. 有史以来最令女人恶心讨厌的变态男人
[21:09] Wow! The transformation is astounding. 哇 这转变太令人震惊了
[21:13] I’m impressed! 相当震撼啊
[21:14] I haven’t done it yet! 我还没变身呢
[21:17] But I must start immediately. 但我必须立刻开始
[21:18] Harry, go pick up Mary 哈里 去接玛丽
[21:19] and take her to la petite orange. 然后载她去橘色小饭庄
[21:22] Here’s a 20. 拿好 二十块
[21:23] I think it’s going to cost more than that. 二十块哪够去那儿吃饭啊
[21:25] – Well, you won’t be eating. – All Righty. -又不是让你去吃 -好吧
[21:27] Your mini pizza is ready. 你的小披萨做好了
[21:29] Uh, coming, dear. 就来了 亲爱的
[21:34] It begins. 好戏开始了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第26集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号