Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Dick, I am telling you, you need a vest! 迪克 听我说 你该穿件背心
[00:06] I’m wearing a vest. 我身上穿的就是背心
[00:07] Yeah, but it’s wool. You need Kevlar. 但那件是羊毛的 你该穿件防弹背心
[00:10] I’m just going to the office. 我不过是去办公室而已
[00:12] Yeah. The office where you work with your ex-fiancee. 没错 但你会跟你的前未婚妻共处一室
[00:15] You remember her– the bitter woman who wants you dead. 你难道忘了吗 那女人恨不得杀你泄愤
[00:18] Oh, that. Oh, look, 听着
[00:19] Mary’s had an entire night to sleep on it. 玛丽有整晚的时间来消化此事
[00:22] Besides, deep down she loves me. 再说了 她内心深处还是爱我的
[00:24] And I said I was sorry. What more could she ask for? 我已经向她道歉了 她有什么不知足的
[00:27] Ok. Dick, I am practically a woman, Ok? 迪克 我好歹也算是个女人
[00:32] I basically know how women feel, 我基本上了解女人的心理
[00:35] and she’s gonna want a whole lot more than “I’m sorry.” 一句道歉远不足以抚平她的伤痕
[00:38] So you have a choice. The vest or me. 所以你有两个选择 穿防弹背心或是带上我
[00:41] Oh, fine. You carry my lunchbox. 好吧 你来拿午餐盒
[00:46] Don’t bruise my banana. 别把香蕉摔烂了
[01:02] Clear! 安全
[01:04] You see, Sally, there’s nothing to be concerned about. 你看吧 莎莉 根本没啥好担心的
[01:07] You’ve got to get… 你还是…
[01:09] Oh, my god! 额滴神啊
[01:11] Mr. Potato man! 薯头先生
[01:12] Who would do such a thing? 谁会对你下此毒手
[01:15] Hello, Dick. Oh, Sally. 你好 迪克 莎莉
[01:17] How could you do this? 你怎么能这么狠心
[01:18] I was mad at you, 我让你气疯了
[01:20] and I guess I took it out on a perfectly innocent… 我把对你的怨气都发泄到了无辜的
[01:23] plastic potato. 塑料土豆身上
[01:25] Be glad it wasn’t your butt. 你应该庆幸那不是你的屁屁
[01:29] Why can’t you just drop this? 难道我们就不能尽弃前嫌吗
[01:32] Fine. I got engaged to you and didn’t tell you I had a wife. 跟你订婚却没告诉你我有老婆是我不对
[01:35] I said I was sorry. 但我跟你道过歉了
[01:36] It made me feel terrible, 我也不好过
[01:38] but I’ve stopped beating myself up about it. 但对这件事情我已经释然了
[01:41] Well, that makes one of you. 好吧 至少一个人心里舒坦了
[01:43] It’s Ok, Nina. Nothing to worry about. 没事的 尼娜 没什么好担心的
[01:45] I’m over it. I’m an adult. I’m moving on. 我看开了 我心智成熟 准备开始新的生活了
[01:48] In fact, Sally, I’m glad you’re here. 莎莉 事实上很高兴你能过来
[01:49] I have my yoga class tonight and Judith can’t make it. 我今晚要上瑜伽课 但朱蒂丝不能陪我
[01:53] I have a groin pull. 我的腹股沟拉伤了
[01:56] – I’d love for you to join me. – Why? -我希望你能陪我 -为什么
[01:59] Because I’m an adult, 因为我是成年人
[02:00] and what Dick did does not affect our friendship. 迪克的所作所为不会影响咱们的友情
[02:03] Don and I are going to the 我和唐今晚要参加
[02:04] Rutherford renaissance fair tonight. 拉瑟福文艺复兴节
[02:06] Oh, no, you’re not. You’re canceling your plans 你不能去 你要取消计划
[02:07] – and going with Mary. – There’s no way I’m gonna do… -陪玛丽去上课 -我才不会…
[02:10] – Fine! – Thank you. -好吧 -谢谢
[02:14] There, you see? I can be an adult, too. 看到没 我也很成熟
[02:16] I’m sure you can. 我知道你行的
[02:18] That’s why I’m going to 所以我决定继续
[02:19] continue to allow you to use my office. 与你共享我的办公室
[02:21] Your office? It’s our office. 你的办公室 这是我们的办公室
[02:23] Check the door, Dick! It’s my office! 看看门上写着什么 迪克 这是我的办公室
[02:26] Always was, always will be! 过去是 将来也是
[02:28] But I say that just to let you know. 但我那么说只是给你提个醒
[02:32] I don’t stress it. I just gloss over it. 我并没有强调 只是一带而过
[02:34] See? Adult. 看 我多成熟
[02:43] Nina, I want my name painted on this door, 尼娜 找人把我的名字写到门上
[02:45] and I want it twice the size of hers…3 times the size! 字号要是她的两倍…三倍那么大
[02:49] I’m going to be 我要做
[02:50] the biggest adult in this whole stupid office! 这个混账办公室里最成熟的人
[03:33] Solomon! 所罗门
[03:34] You got a guitar, right? 你有把吉他 对吧
[03:36] No. 没有
[03:37] Yes, you do. 你明明就有
[03:38] – You any good? – No, not really. -你弹得好吗 -不怎么样
[03:40] Yes, you are. 你明明弹得很好
[03:41] We’re forming a new band. 我们准备组个新乐队
[03:43] A new band? 新乐队
[03:44] Well, what happened to State of Contusion? “挫伤之州”乐队出了什么问题
[03:47] Creative differences. 意见不合
[03:48] Now we’re Whiskey Kitten. 现在我们叫做”威士忌猫咪”了
[03:50] And you’re our lead guitarist. 而你是我们的首席吉他手
[03:53] I’ve always wanted to date a guy in a band. 我一直想找个玩乐队的男友
[03:55] And that’s exactly why I’m joining this band. 所以我才一定要加入这个乐队
[03:58] That’s the spirit, Solomon. 这样才对嘛 所罗门
[04:00] Rehearsal tonight. Your place. 今晚去你家排练
[04:09] Can I be your roadie? 我能做你们的乐队管理员吗
[04:11] Can I? 可以吗
[04:12] So you want to lug around heavy equipment for us 我们视你为粪土 你却愿意为我们
[04:15] while we treat you like dirt? 搬运沉重的设备吗
[04:16] Yeah. 没错
[04:18] Plus I get my pick of the less attractive women. 你们看不上的小妞 不就落我口袋了吗
[04:27] Sally! 莎莉
[04:29] Shall we go, milady? 我们可以出发了吗 女士
[04:31] I’m sorry, Don, I’m running late for something! 抱歉 唐 我有事快要迟到了
[04:32] I’ll call you later. Bye-Bye! 我稍后给你电话 拜拜
[04:35] Don’t forget to tell Mary 别忘了告诉玛丽
[04:36] that I’m roller-skating with supermodels! 我正在陪超模滑旱冰
[04:40] What the hell was that? 这他娘的是怎么回事
[04:41] She just made me look like a complete jackass. 她把我搞得像个十足的蠢货
[04:48] Women. 女人啊
[04:50] I hear you, my friend. 我理解你 朋友
[04:51] A woman may say 女人或许会说
[04:52] that she wants a man to be obedient and nice, 她想找一个听话的好男人
[04:54] but does she really want that? 但她是真心的吗
[04:56] Yes, she does. 是真心的
[04:58] No, she doesn’t, 她不是真心的
[04:59] because then she’ll just walk all over you. 因为她会对你恣意践踏
[05:01] Amen to that, my friend. 说得没错 朋友
[05:03] Women are maddening. 女人们越来越不理智了
[05:04] They pretend to be so adult, 她们装得如此成熟
[05:06] but just like that, 但到头来
[05:08] they’ll sink all the way down to your level. 她们却变得像你一样幼稚
[05:13] Tell me, my friend, 朋友 告诉我
[05:14] is that fair? 那样公平吗
[05:16] Yes, it is. 很公平
[05:18] No, it’s not. 才不呢
[05:20] Let me ask you something, my friend. 我来问你个问题 朋友
[05:22] Do you want Sally to want you more than ever? 你希望莎莉对你前所未有的渴求吗
[05:24] No, he doesn’t. 他不想
[05:26] Yes, I do. 我想
[05:27] This just isn’t my day. 我今天真是不顺啊
[05:29] Then you’ve got to show her who’s boss. 那你就要让她知道谁才是老大
[05:32] Lay down the law. 要对她发号施令
[05:33] – You think? – I know. -那样可行吗 -当然
[05:35] Be firm, my friend. 一定要强硬 朋友
[05:36] Power! It’s the only language women understand. 权力 是女人唯一能理解的语言
[05:40] You show Sally who wears the pants, my friend. 朋友 你要让莎莉知道谁才是掌权人
[05:43] That’s the way. 那才是王道
[05:45] Thank you, my friends. 谢谢 朋友们
[05:48] You’re right! 你说得对
[05:49] I wear the pants! 我才是掌权人
[05:57] And inhale… 吸气
[05:59] and exhale. 呼气
[06:03] Isn’t this great exercise? 这种运动很不错吧
[06:05] Yeah. I haven’t had this hard a workout 是呀 自从上次呼吸过后
[06:07] since the last time I went breathing. 我就没参加过如此剧烈的运动了
[06:10] Well, that’s it, everybody. Thanks for coming. 各位 今天就到这里 谢谢参与
[06:15] Doesn’t it make you feel taller? 练完有没有感觉变得高挑了
[06:21] Oh, god. I knew that dweeb was lookin’ over here. 天啊 我知道那个呆子在朝这边看
[06:24] Here comes the old pickup. 这种泡妞手段真是老套
[06:26] – Excuse me. – Yeah. -打扰一下 -啥事
[06:28] I hope this isn’t being rude… 希望你不会觉得我太唐突
[06:30] Just get it over with. 有话快说
[06:32] I was just wondering, is your friend attached? 我想知道 你的朋友是单身吗
[06:35] Look, I’m not… 听着 我…
[06:40] Her? 她
[06:41] Mm-hmm. Could I interest you in some coffee? 是的 我能请你喝杯咖啡吗
[06:44] Oh, no, thank you. 不用了 谢谢
[06:46] I’m sorry, but did you see me? 抱歉 你难道没看见我吗
[06:49] Yes, yes. And you did just fine for a beginner. 看到了 作为一个初学者 你表现得不错
[06:52] Are you sure? 你确定吗
[06:54] Oh, positive. 确定
[06:55] Thanks. 谢谢
[06:57] Well…look at me. 那个…看看我啊
[07:00] Me! 我啊
[07:05] Dr. Albright! Dr. Albright! 欧布莱特教授 欧布莱特教授
[07:08] You got something from the White House! 你收到了白宫寄来的一封信
[07:10] – What?! – Open it! -什么 -快打开
[07:12] Open it! 快打开
[07:13] “Dear Dr. Mary Albright, “尊敬的玛丽·欧布莱特教授
[07:14] in recognition of your achievements 鉴于您在大学教育领域
[07:17] in the field of undergraduate education, 取得的突出成就
[07:19] you are hereby invited to the president’s dinner 现特邀您参加总统晚宴
[07:21] honoring academic excellence.” 以示对您学术造诣的尊重”
[07:25] Oh, my god. 我的天啊
[07:26] “Enclosed itinerary…” 随信附上行程安排
[07:28] “Cherry tree inn on the Potomac. “请下榻于波多马克河畔的樱桃树旅馆
[07:30] Looking forward to meeting you. 期待与您的会面
[07:31] Sincerely, Bill and Hillary Rodham… 您真诚的比尔携希拉里·罗德姆·
[07:34] Potato head.” 薯头敬上
[07:45] Very funny. 真搞笑
[07:46] I’m sorry! 抱歉
[07:48] I’m sorry! I just had to! 实在抱歉 我也是不得已
[07:51] This was stupid and childish. 既愚蠢又幼稚
[07:53] I know. But we’re even now, right? 我知道 但我们现在扯平了 对吧
[07:56] Oh, yeah. Live that fantasy. 是啊 做梦去吧
[07:58] Did you see the part about the cherry… 你看到樱桃这句吗
[07:59] I got a work order to paint the door. 我接到一个漆门的预约
[08:02] Ohh! Oh, yes. Right. 哦 对 是的
[08:03] Yeah, right here. 对 就在这里
[08:05] Right over this name. 就在这个名字上方
[08:06] And bigger! And bolder! 加大 加粗
[08:08] So when one approaches the door, 这样当别人走进这扇门时
[08:10] a mere glance will establish just who’s who… 轻轻一瞥就能分辨出办公室里
[08:12] in this office. 谁是谁
[08:20] Oh, no, no, no, no, no. No. 不对 不对 不对
[08:22] Oh, he’d be very upset. 他一定会很生气的
[08:26] This says “Dick Solomon.” 这上面竟然写着”迪克·所罗门”
[08:28] He gets that a lot. 他经常遇到这种事
[08:29] It’s Dick… 应该是迪克
[08:31] S-a-l-m-o-n S-a-l-m-o-n.
[08:36] Salmon. 萨蒙[原意为三文鱼]
[08:38] You know, like the big, pink, stinky fish. 和那种臭臭的粉色大鱼同名
[08:51] All right, let’s rock. 好了 摇滚起来吧
[08:53] One, two, three, four! 一 二 三 四
[09:01] Hey, hey, hey, hey. What are you doing? 喂 喂 你干什么呢
[09:04] Playing. 弹吉他
[09:06] Come on, man. We’re a speed metal band. 上道吧 哥们儿 咱们是速度金属乐队
[09:08] No, we’re not. We’re a death metal band. 才不是呢 咱们是死亡金属乐队
[09:10] It’s not about labels, Ok? It’s about the music. 重要的不是分类 而是音乐本身
[09:13] About that music, um, how many songs do we have? 说起音乐 咱们乐队有几首歌
[09:16] Just the one. 只有一首
[09:17] We need more than one song. 一首可不够
[09:18] This isn’t about counting songs, Solomon. 所罗门 重要的不是歌的数量
[09:20] This is about the music. 重要的是音乐本身
[09:21] Well, as far as I’m concerned, it’s about impressing August, 就我而言 重要的是打动奥古斯特
[09:24] and one song ain’t gonna cut it. 而一首歌是办不到的
[09:26] Hey, man, if you’re true to the music, 哥们儿 如果你是真心喜欢音乐
[09:28] women, they can sense it. 女人们会感觉到的
[09:30] Well, if the women can count, we’re screwed. 但如果女人们会数数 我们就完蛋了
[09:33] Let’s rock. 摇滚起来吧
[09:42] One mo’! 再来一次
[09:45] One mo’! 再来一次
[09:50] One mo’! 再来一次
[09:55] I’m sorry. 不好意思
[10:03] Hey, Matthew? 马修
[10:06] Matthew! 马修
[10:09] Yes. 什么事
[10:11] You…you look really nice today. 你 你今天看起来很帅气
[10:15] Is there a problem? ‘Cause I’m really busy. 有什么问题吗 我忙着呢
[10:17] Yeah. I think I pulled my butt muscle! 有 我觉得我的臀肌拉伤了
[10:20] Let me see if I can go run down a nurse for you. 我去看看能不能帮你找个护士
[10:25] Damn! 奶奶的
[10:30] Hi. Are you from the Swedish motor place? 你好 你是瑞典汽修厂的吗
[10:32] Si. I am Swedish. 没错 我是瑞典人
[10:36] Yeah. It’s the red Volvo, um, over there. 就是那边的那辆红色沃尔沃
[10:39] When I change gears, it makes a grinding noise. 换挡的时候会发出轰鸣声
[10:43] Is a grinding? 轰鸣声
[10:44] Yes! Is a grinding. 对 就是轰鸣声
[10:46] Ah! Recognition at last. 终于得到认可了
[10:48] Now all who pass through the hallowed gates of huff hall 现在凡是有人经过此学术殿堂的神圣之门
[10:53] will know that this office is occupied 都会知道这间办公室
[10:55] by Dr. Dick Salmon. 归迪克·萨蒙教授所有
[11:08] Cuando el car changes las gears, 那辆车在换挡的时候[西班牙语]
[11:12] Uh, no es bueno. 会出问题
[11:13] Uh, it makes a… 它会发出一种…
[11:17] Yes. 是的
[11:21] What? 什么
[11:22] Allow me, Mary. 让我来吧 玛丽
[11:43] Oh, great. 太好了
[11:57] Thank you very much, Dick. 迪克 非常感谢你
[12:02] The time has come to lay down the law. 是时候发号施令了
[12:06] If you’re not ready to give this relationship 110%… 如果你不能110%地投入到这段感情中
[12:10] then maybe we should start seeing other people. 那我们也许应该另找别人了
[12:14] Don! I can’t believe you’re saying this. 唐 真不敢相信你会这么说
[12:17] Well, I am. 没错 是我说的
[12:18] If it turns out there’s somebody that we want, 如果我们遇到其他心仪的对象
[12:21] we should be free to just move on. 不应该受到这段感情的牵绊
[12:23] Don, it’s like you can read my mind! 唐 你简直是我肚子里的蛔虫
[12:26] It is? 是吗
[12:28] Yeah. You see, there’s this guy I met, Matthew… 是啊 我遇到了一个叫马修的人
[12:31] and I gotta level with you. I want him bad! 实话告诉你 我特别想和他在一起
[12:34] You do? 是吗
[12:36] Well… 那个
[12:37] good. 很好
[12:38] No need wasting precious seconds pining over Don. 没必要在唐身上浪费宝贵时间了
[12:41] Exactly! 此言极是
[12:42] Oh, Don, you really understand me. 唐 你太了解我了
[12:45] I mean, you know what I need 你不仅明白我的心思
[12:47] and you tell me to go for it. 还鼓励我大胆去追求
[12:49] It’s like… 你简直就是
[12:50] you’re the best friend a gal like me could have. 我这种女人最理想的朋友
[12:53] Sally, would you do me a favor? 莎莉 能帮我个忙吗
[12:55] Absolutely. 当然可以
[12:56] Hold on to my gun. 拿好我的枪
[13:07] Get me some parsley! 把香菜递给我
[13:11] No. Parsley! 不 是香菜
[13:15] No, not pepper! Parsley! 不 不是胡椒 是香菜
[13:17] This is pepper! 这就是胡椒啊
[13:18] – Parsley! – Pepper! -香菜 -胡椒
[13:23] Turn it down! 赶紧关掉
[13:26] This rock and roll music has got to stop! 你们的摇滚乐该消停消停了
[13:30] Why? 为什么
[13:31] Because it’s loud! 因为太吵了
[13:32] And rhythmic! 还极具节奏感
[13:34] And rhythm can lead to dancing. 听到节奏 人们就想跳舞
[13:36] Rock and roll music preaches a gospel 摇滚乐鼓动人们放纵性欲
[13:39] of easy sexuality and relaxed morality, 降低道德准则
[13:41] and I will not endorse an enterprise which is 对于如此荼毒人心的行径
[13:44] as fraught with peril as I believe this one to be! 我绝不能纵容姑息
[13:53] So, you resent us for being young 你嫉恨我们年轻气盛
[13:56] and living in a world full of carnal possibilities 沉浸在肉欲横流的世界里
[13:58] which you can’t possibly enjoy. 因为你无福享受
[14:02] Yes! 没错
[14:03] Now knock it off! 你可以闭嘴了
[14:05] Ah, don’t listen to him, boys. 别听他的 小子们
[14:07] I love rock and roll. 我爱死摇滚了
[14:09] I used to be a groupie for the Kingston Trio. 我曾经疯狂迷恋过金士顿三重唱
[14:13] Ok. I’m sorry, but you’re going to have to go. 抱歉 你该走了
[14:15] I had an all-access pass. 我当时可以随时探班
[14:18] As a matter of fact, so did they. 事实上 他们也可以随时”探”我
[14:25] Dr. Solomon, come on, enough with the practical jokes. 所罗门教授 停手吧 别再恶作剧了
[14:29] But, Nina, there’s nothing practical about this joke. 但是尼娜 这根本算不上是恶作剧
[14:32] It’s an utterly pointless, hurtful, 这不过是毫无意义 损人不利己
[14:34] and asinine waste of time. 极度浪费生命的一场闹剧
[14:36] You sure you don’t want this furniture? 你确定不需要这些家具吗
[14:38] Absolutely not. 百分之百确定
[14:39] As a student of the ancient Chinese art of feng shui, 作为风水这一中国悠久文化的研究者
[14:44] I can assure you that the spiritual harmony of this room 我敢肯定如果那个恶婆娘坐在那里的话
[14:46] was upset by having that bitch sitting there. 会影响这个房间的精气调和
[14:52] Thanks for coming over on such short notice, Don. 唐 谢谢你能这么快赶过来
[14:55] I knew you’d call, Sally. It was just a matter of time. 莎莉 我就知道你早晚会打电话找我的
[14:58] I need you, Don. I need you bad. 唐 我需要你 我非常需要你
[15:00] Well, you’re lucky I was available. 算你走运 我正好有时间
[15:01] You know, I got a lot on my plate right now. 要知道我现在忙着呢
[15:05] You know, my– my lady plate. 忙着和女人约会
[15:08] Listen, you can do something for me that nobody else can do. 听着 有件事只有你能帮到我
[15:12] I know I can, baby. 宝贝 我明白你的意思
[15:14] But if you expect me to come crawling back to you now, 但如果你指望我能乞求与你复合
[15:17] you got another think coming. 那你就错了
[15:19] Oh, no, I don’t want that at all. 不 我不是那个意思
[15:21] Are you sure? ‘Cause I can crawl like a bat out of hell. 你确定吗 因为我可以跪下来求你
[15:24] Oh, no. 不是
[15:25] Thanks, sweetie, but what I need from you 谢了 亲爱的 但我需要你帮我
[15:27] is a background check on Matthew. 查一下马修的背景
[15:29] Who is he? What are his weaknesses? 他是什么人 他有什么弱点
[15:30] How can I cut him out of the herd and bring him down? 我怎样才能如狮入羊群 把他一举拿下
[15:32] Why bother when you have a sick, hobbled wildebeest 既然有只病残的羚羊自己送上你家院门
[15:36] right in your own front yard? 何必还要辛苦地外出觅食呢
[15:42] Hey, Tommy. 你好 汤米
[15:43] How’s the band? 乐队怎么样了
[15:44] Well, uh, we’ve avoided the trap of over-rehearsing, 我们避免了过度排练的窘境
[15:48] which can be a problem, you know, 乐队只有一首歌
[15:49] when you’ve only got one song. 所以那的确是个问题
[15:51] I wrote a song. 我写了一首歌
[15:53] Did you? 是吗
[15:55] *Picture window paints my mind* 落地窗表明了我的心迹
[16:03] *Black horizon’s valentine* 漆黑的地平线是我的情人
[16:11] Rock and roll, baby! 摇滚吧 宝贝
[16:24] Mary. 玛丽
[16:28] Dick. 迪克
[16:29] Your desk was gone when I got here. 我来的时候你的桌子就不见了
[16:32] I believe you. 我相信你
[16:36] It was me! 是我干的
[16:38] I had them take away your desk! Me! 是我让他们把你的桌子抬走的 是我
[16:42] This has got to stop. 我们该停手了
[16:43] Oh, you just want to quit ’cause you can’t win. 你斗不过我 只能放弃了
[16:46] Oh, my poor defeated Mary. 我可怜的手下败将 玛丽
[16:48] You’re just outmatched, that’s all. 你就这样被我比下去了
[16:50] But it takes a big woman to admit that. 但认输也是需要气魄的
[16:52] And just to show there are no hard feelings, 为了证明我并无恶意
[16:54] I’m going to… 我打算…
[17:02] My arm is stuck. 我的胳膊被粘住了
[17:05] That’s strange. So is this one. 真奇怪 这一只也是
[17:07] It’s almost as if there was glue on my desk. 就好像我的桌子上涂了胶水一样
[17:10] Dick, don’t be ridiculous. 迪克 别瞎说
[17:11] It couldn’t be glue. 怎么可能是胶水
[17:13] It must be thermal bond epoxy. 明明就是热结合环氧粘合剂
[17:16] No! 不
[17:28] Mistake. 错误
[17:29] Huge mistake. 大错特错
[17:31] Oh, thanks. 谢谢
[17:32] Oh, wait a second. 稍等
[17:35] That’s better. 好多了
[17:43] You came! 你来了
[17:44] How could I refuse? 我怎么忍心拒绝呢
[17:46] Well, what was it that convinced you? 是什么说服了你
[17:48] The flowers? The radio dedications? 鲜花 广播致辞
[17:50] The skywriting? 还是空中文字
[17:52] You hired a skywriter. 你还雇了一架飞机吗
[17:54] Well, he was more of a crop duster, 其实只是一架作物喷粉机
[17:55] but he wrote “Sally” over your house with diopropylene, so 反正在你家上空用二丙二醇写了”莎莉”二字
[17:59] That explains the vomiting. 怪不得我会吐呢
[18:01] Yeah. 是啊
[18:02] Look, I’ve got to tell you, 我必须坦白
[18:04] I have never had a woman work so hard 从来没有女人会如此费尽心机地
[18:06] to get my attention. 吸引我的注意
[18:08] It’s flattering. 我深感荣幸
[18:09] Meaning…you want to go out with me? 你是说 你愿意和我约会吗
[18:11] Sure. 当然
[18:12] Yes! 太好了
[18:15] I got you. 我追到你了
[18:17] You got me. 你追到我了
[18:28] Well, now what? 接下来该怎么办
[18:31] Ok, I was thinking you could start off in jeans, 我认为你们可以在开场的时候穿牛仔裤
[18:34] but then you could change into 然后趁两首歌的空当
[18:35] vintage tuxedos between songs. 换上复古礼服
[18:38] Between songs? 两首歌的空当
[18:40] We only have one song! 我们只有一首歌
[18:43] Well, you could change during the drum solo. 那你们可以在架子鼓独奏的时候换衣服
[18:46] The song problem is over, Tommy. 歌的问题已经解决了 汤米
[18:48] I wrote four new songs last night. 我昨晚写了四首歌
[18:51] Excuse me, but since when are you in this band? 不好意思 你是什么时候加入乐队的
[18:54] Tommy, tell them. 汤米 告诉他们
[18:56] Tell them what? You’re not in the band. 告诉他们什么 你根本没有加入乐队
[18:58] Well, if that’s how you feel, 如果你是这么想的
[19:00] I quit the band. 那我退出
[19:01] Well, maybe you should rephrase that 也许你应该换种说法
[19:03] to acknowledge the fact that you were never 因为你从来没加入过
[19:04] in this pathetic, non-performing band! 这个可悲的伪乐队
[19:08] You know, that is it, Solomon. 所罗门 我受够你了
[19:10] Your attitude is just tearing this band apart. 你的恶劣态度让这个乐队四分五裂
[19:12] You’re out of the band! 你被逐出乐队了
[19:14] I never wanted to be in the band! 我本来就没想加入
[19:16] I’m sorry, but you’re gonna have to go. 抱歉 你该走了
[19:18] What? 什么
[19:19] Harry! 哈里
[19:20] We’ll send you a T-shirt. 我们会送你纪念T恤的
[19:26] When I look at you, 看着你的时候
[19:27] I wonder, what took me so long to… 我在想自己怎么这么晚才发现
[19:30] I mean, you’re beautiful, you’re sexy. 因为你既漂亮又性感
[19:36] …it’s beautiful. …真漂亮啊
[19:44] Oh, Dick, I’m so embarrassed. 迪克 真不好意思
[19:46] When we broke up, I was so mad at you, 分手的时候 我被你气疯了
[19:48] but now I’ve just made it worse by acting like a child. 但如今我幼稚的举动却给事情火上浇油了
[19:51] Truce? 休战吗
[19:52] Truce. 休战
[19:53] Great. Now we can go back to acting like adults. 很好 现在我们可以做回理智的成年人了
[19:56] Yes, Mary. 是的 玛丽
[19:57] Adults. 成熟
[20:02] Mary, it appears your Volvo is back from the shop. 玛丽 看来是汽修厂把你的沃尔沃送回来了
[20:06] What?! 什么
[20:11] Damn! 该死
[20:21] Women. 女人
[20:22] Women. 女人
[20:23] Women. 女人
[20:24] Women! 女人啊
[20:29] You can’t live with ’em, 虽说很难与她们相处
[20:30] and you can’t have heterosexual sex without ’em. 但如果不搞基的话又离不开她们
[20:34] That’s probably true. 说得很在理
[20:37] Well, I’m outta here. 好了 我要走了
[20:39] When Sally shows up with Mr. Yoga, 如果莎莉带瑜伽先生回来
[20:42] I’m liable to go medieval on his ass. 我怕自己会虐他没商量
[20:45] Bye, Don. 拜 唐
[20:48] What can you do? 她们还想怎样
[20:49] You do things your way, they’re not happy. 你按自己的方式行事 她们不高兴
[20:50] You do things their way, they’re still not happy. 你按她们的方式行事 她们还是不高兴
[20:52] When are we gonna learn you can’t deal with women? 我们何时才能醒悟 男人永远不是女人的对手
[20:56] The female feigns weakness only to use it as a weapon. 女性佯装成弱者 是为了将柔弱作为武器
[20:59] It’s like the praying mantis. Yeah. 这就像是螳螂 没错
[21:02] She acts so fragile and willowy, 雌性螳螂表现得弱不禁风
[21:05] but when the male approaches, 但当雄性螳螂靠近时
[21:06] she sprays poisonous mucus from her eyelids, 她的眼睑会朝他喷射毒性黏液
[21:09] and he bursts into flames. 使他燃烧起来
[21:13] Praying mantises don’t do that. 螳螂才不会那么做呢
[21:16] So what? The analogy stands. 那又怎样 这个类比依然成立
[21:19] You can’t negotiate with them, Tommy. 汤米 与女人和谈是没用的
[21:21] You gotta give as good as you get. 你要以牙还牙
[21:23] Now, Mary found that out. Oh, yeah. 现在玛丽领会了这个道理 没错
[21:26] The hard way. 血泪实战出真知
[21:28] Why are there office supplies 为什么办公用品
[21:30] stuck to the side of your head? 会粘在你的头上
[21:33] That’s where I keep them. 我平时就把它们放在这里
[21:40] One, two, three, four! 一 二 三 四
[21:44] Women! 女人啊
[21:57] What are you doing?! 你这是干什么
[21:59] That’s my dad’s guitar! 那是我爸爸的吉他
[22:01] He’s gonna kill me! 他会杀了我的
[22:04] I guess I’m gonna have to go. 看来我该走了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号