Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:05] Harry, is there any cereal left? 哈里 还有没有麦片
[00:07] Nope. 没
[00:10] Guess I’ll just have some toast. 那我就吃吐司好了
[00:11] No toast, either. 吐司也没
[00:13] Oh, and we’re also completely out of bread. 而且咱家面包也彻底没了
[00:16] Good morning! 早上好
[00:18] Good morning. 早上好
[00:19] No, I tell a lie. It’s a great morning, 我说错了 是”早上好到不得了”
[00:22] and it will culminate in an even greater evening, 不光早上非常好 夕阳更是无限好
[00:26] for tonight Mary and I… 因为今天晚上我跟玛丽
[00:28] will attend “King of the jig”, 要去看《吉格舞之王》
[00:31] starring Irish tap-dancing sensation Peter Connelly. 爱尔兰踢踏舞强人彼得·康奈利领衔主演
[00:46] What happened to my delicious coffee? 我的高级咖啡怎么没了
[00:47] You should really get yourself a bean grinder. 你真应该买个咖啡豆研磨机
[00:50] This canned stuff’s intolerable. 这种罐装咖啡就是垃圾
[00:53] I’m gonna go and have a smoke. 我要去抽根烟
[00:57] Sally, it appears that 莎莉 你男朋友
[00:59] your new boyfriend has bogarted my coffee. 貌似把我咖啡都祸害了
[01:01] Yeah. Something tells me he ate all our cereal, too. 对 而且他貌似把咱家麦片也全吃了
[01:04] Yeah? So? 是吗 咋地啊
[01:08] We spent the night together. 我俩昨晚共度良宵
[01:10] He got a little hungry. What’s the big deal? 他有点饿了 多大个事儿啊
[01:14] You slept with him? 你跟他睡了
[01:15] No. We were discussing his writing. 才没 我们谈他的诗词歌赋来的
[01:17] He is an artist, you know. 人家是艺术家 懂不
[01:20] Yeah. A starving artist. 是啊 饥饿的艺术家
[01:24] Oh, Harry, that was pretty clever. 哟 哈里 挺有文采啊
[01:26] Yeah. I have no idea why. 是啊 我也不知道咋整的
[01:29] I don’t like what this guy has done to you, Sally. 我不喜欢这人对你的影响 莎莉
[01:32] You’re broody and moody, 你现在思维混乱 情绪散漫
[01:34] and your hair looks like–like– 发型好像…
[01:35] Like what? 像啥
[01:37] Doody. 屎漫金山
[01:39] Yeah, well, what do you know? 你懂什么你
[01:41] You and your ivory tower, 你跟你那破学校
[01:43] hurling down your wisdom McNuggets 把你智慧的麦乐鸡块
[01:46] dipped in the special sauce of the establishment. 扔进国家体制的特制酱里
[01:52] Now hang on there, Missy. 你站住 小妞
[01:53] I command you to drop that ridiculous accent. 我命令你不许用怪口音说话
[01:56] – What accent? – The bad English one. -啥口音 -烂糟英国腔
[01:58] I don’t have to do a thing you– 我才不听你的呢
[01:59] Lieutenant. 比你官大
[02:01] Okey-dokey. 您说了算呗
[03:03] So, Mary, what time should I pick you up 玛丽 我应该几点接你
[03:05] for “King of the jig”? 去看《吉格舞之王》呀
[03:07] I’m not going with you. 我才不跟你去呢
[03:09] But we made our plans 3 months ago. 可是咱三个月前都说好了呀
[03:10] We broke up. Judith and I already got tickets. 咱俩已经分手了 我跟朱蒂丝买好票了
[03:13] And I am not leaving that theater without a sweaty scarf. 不拿到男主角的汗湿围巾 我是不会走的
[03:17] Well, what am I supposed to do? 那我怎么办哪
[03:19] Well, why don’t you bring one of your friends? 你就带个朋友去呗
[03:21] My friends? 朋友
[03:23] Yes, of course. It’s just that there’s so many. 那是必须的 只是朋友太多不好抉择
[03:26] Choosing one could result in hurt feelings. 我只带一个 其他人该多上火
[03:28] Ironically, I might end up losing friends over this. 说来好笑 我没准会因为这事而没有朋友呢
[03:32] – Maybe we’ll see you there. – Mm, yeah, I’ll see you there. -咱剧场见吧 -好 我跟你们剧场见
[03:34] Yeah, with one of my many, many friends! 带着我众多好友之一
[03:39] Nina– 尼娜
[03:41] Not a chance in hell. 死也没门儿哟
[03:47] Are you sure you can’t make it? 你真的去不了吗
[03:49] It should be a great show. 这个演出可好看了
[03:51] I told you, my name is Dick Solomon. 都跟你说了 我叫迪克·所罗门
[03:53] You made a delivery at my office a few months back. 几个月前你往我办公室送过快递
[03:57] Yes, I signed your electronic clipboard, 对呀 我在你的电子板上签收后
[03:59] and you made a nice comment about the size of my package. 你还赞赏了我的包裹尺寸
[04:02] Hello? Hello?! 喂 喂
[04:09] Oh, no. Is that “Baywatch”? 不是吧 是《海滩奇侠》吗
[04:13] It’s not “Baywatch”. 不是《海滩奇侠》
[04:15] It’s “Baywatch Nights”. 是《海滩奇侠之夜》
[04:19] So what’s the difference? 有啥区别
[04:21] It’s colder at night. 晚上比较凉快
[04:27] There! 好了
[04:28] There’s something to feed your souls. 看点充实灵魂的东西成不
[04:34] She will kill you. 她会整死你的
[04:37] So you wanna go roller-blading? 你想溜旱冰不
[04:39] Oh, I don’t have any roller blades. 我没有旱冰鞋
[04:41] How about a video game? 那打电玩怎么样
[04:42] Oh, Harry has Yahtzee! 哈里有《快艇骰子》
[04:44] Yahtzee! 《快艇骰子》耶
[04:47] No offense, Solomon, 恕我直言哪 所罗门
[04:49] but this place sucks. 你家真是无聊死了
[04:51] – Hey! You! – What? -站住 -干吗
[04:53] Would you like to join me for a night at the theater? 你愿意跟我共度剧院之夜吗
[04:57] No. 不干
[05:00] This is so odd. 太奇怪了
[05:01] I can’t find anyone who wants to join me 我完全找不着人跟我一起
[05:03] for “King of the jig”. 去看《吉格舞之王》
[05:05] One could draw the mistaken conclusion that… 会让人家误以为…
[05:07] I don’t have any friends. 我没有朋友
[05:10] King of the jig. 《吉格舞之王》
[05:11] Peter Connelly’s strip-mining an entire culture for profit. 彼得·康奈利就是打着文化的幌子敛财
[05:15] That is so true. 你说的太在理了
[05:17] And you know what else? 还有一点就是
[05:18] – I need money for roller blades. – Roller blades? -给我钱买旱冰鞋 -旱冰鞋
[05:21] Yeah, and a few other things all my friends seem to have. 对 还有其它一些我朋友们都有的东西
[05:24] Are things really gonna bring you happiness, Tommy? 物质真能给你带来快感吗 汤米
[05:27] Yeah. 是啊
[05:30] That saddens me. 我为你悲哀
[05:32] Great, Tommy. You made him sad. 这下好了 汤米 你把他整悲哀了
[05:35] You happy? 你爽没
[05:37] Come on, Dick. Let’s see the wallet. 赶紧的 迪克 拿钱
[05:38] No, Tommy, you’ll have to get your own money. 不行 汤米 你得自己去挣
[05:40] I’m stretched thin just covering the bare essentials: 我光照顾主要开销就够紧巴的了
[05:43] food, clothing, shelter, and theater tickets. 吃的 穿的 住的 还有戏票
[05:46] Yeah, Tommy. You want money, 就是 汤米 你想要钱
[05:48] maybe you should go get a job. 那你应该去找个工作
[05:50] Harry, Tommy has a job. 哈里 汤米有工作
[05:52] Yeah. I go to school. 是啊 我上学呢
[05:54] Oh. Then maybe I should go get a job. 那也许我应该去找个工作
[06:04] Oh, man. 妈呀
[06:13] Good evening. 晚上好
[06:15] Would you by any chance need a ticket for the show? 你想不想买张演出票
[06:17] We have tickets. That’s why we’re here. 我们有票 不然干嘛来
[06:20] Well, what if I knocked off 5 bucks? 那我优惠五块怎么样
[06:24] 10 bucks? 十块呢
[06:25] I’m insane! This ticket must go! 吐血降价 一票不留
[06:27] – Hi, Dick. – Hello, Mary, Judith. -嗨 迪克 -你们好啊 玛丽 朱蒂丝
[06:29] I-I’m just waiting here for my friend. 我就是在这儿等朋友呢
[06:31] Well, I hope they get here soon. 那我希望他们能赶紧来
[06:33] They’re going to close the doors in 5 minutes. 再过五分钟就要封场了
[06:35] Bear in mind: 特别提醒
[06:36] no one will be seated 彼得·康奈利衬衫一脱
[06:37] once Peter Connelly’s shirt comes off. 现场即将一片欢腾
[06:42] Who needs tickets?! Tickets here! 谁想买票 卖票啦
[06:44] Get your red-hot tickets! Cut-Price tickets here! 新出炉的票哎 打折促销哟
[06:48] Hey, what do you think you’re doing? 哎 干嘛呢
[06:49] Oh, oh, no. Nothing illegal is going on here, officer. 我没有违法乱纪呀 警官
[06:52] I just bought an extra ticket, and I’m trying to unload it. 我就是买多了一张票 现在想出手
[06:55] You know, hopefully, for a nice profit. 希望能卖个好价钱
[06:59] Scalping tickets is a misdemeanor. Come with me. 当票贩子是犯法的 跟我走一趟
[07:01] Wait a second, uh… 等一下
[07:02] It’s Ok, Rico. He’s a friend. 没关系 瑞克 熟人
[07:04] Yeah, that’s right. 对 正是
[07:09] That’s right. Don’s a friend of mine. 没错 唐是我朋友
[07:10] Don and I are friends. My friend Don. 我跟唐是朋友 我唐哥们儿
[07:14] All right. See you back at the station, Don. 那好吧 回头局里见 唐
[07:17] So, Don, I have an extra ticket. 唐 我这多一张票
[07:19] It’s yours if you want it. 你想要就归你了
[07:20] An extra ticket, huh? I hear it’s a pretty good show. 多张票啊 我听说这演出挺不错的
[07:24] Pretty good? The Rutherford bugle calls it “Tap-licious.” 不错 《拉瑟福号角报》的评价是”美味踢踏”
[07:28] Well, I suppose crime could strike inside the theater 我估计剧院里也有罪行要打击
[07:31] just as well as it could out here. 跟外面一样治安混乱
[07:33] Look at Abe Lincoln. 不然林肯总统怎么死的
[07:35] Let’s go! 走吧
[07:37] Ah! Good news. 啊 好消息
[07:38] The falafel connection needs a night manager. 连锁三明治招聘夜班经理一名
[07:41] Harry, you go to bed at 8:00. 哈里 你八点就睡死了
[07:44] Besides, this job requires a high school diploma. 再者说 这工作要求有高中文凭
[07:48] Well, that’s discrimination. 这不是歧视人嘛
[07:50] Man, you need diplomas for all these jobs. 这些工作都要高中文凭啊
[07:53] Yeah, which I don’t got. Let’s eat. 那我没有 开饭吧
[07:55] Hey, wait. 等等
[07:56] You are just gonna have to go to high school 你只要去念个高中
[08:00] and get a high school diploma. 混个文凭就行了
[08:02] Huh? No. 不干
[08:04] Nooo. 不干
[08:05] Noooo! Oh, forget it. I don’t wanna. 坚决不干 休想 人家不想去啦
[08:08] Ah, Harry, come on. Let’s go sign you up. 哈里 乖 咱去报名吧
[08:11] You see, you gotta think of a diploma as an investment. 听我说 你应该把文凭当成一种投资
[08:14] Yeah. An investment in your roller blades. 是嘛 给你旱冰鞋投资还差不多
[08:17] Ah, you see? You’re learning already. 你看 你已经开始长见识了
[09:07] Oh, that was the most spectacular thing I’ve ever seen. 这是我看过的最精彩绝伦的表演
[09:10] Oh, was that great or what? 除了优秀 还能怎么评价
[09:12] Oh, yes, my friend and I were just discussing it. 对了 我跟我朋友刚才还研究来着
[09:15] Mary, Judith, you remember Don Orville. 玛丽 朱蒂丝 还记得唐·奥维尔吗
[09:17] How do you do? 你好
[09:18] Dick, I didn’t realize you and Don were such good friends. 迪克 我真不知道你跟唐关系这么好
[09:20] Well, you know how it is– 你也知道
[09:22] the college professor and police officer, 大学教授和人民警察
[09:24] it’s a scheduling nightmare, but when we do find the time, 日程有时差 不过我们一旦聚一起
[09:27] Don and I are practically inseparable. 我跟唐基本上谁也离不开谁
[09:29] Isn’t that right, Donny, old boy? 是不是呀 小唐唐 老哥们儿
[09:31] Not entirely. 不算太是
[09:38] – Hey, what are– – Shh! -哎 你… -嘘
[09:42] – What are you wr– – Shh! -你写… -嘘
[09:45] – What are you write– – Shh! -你写啥… -嘘
[09:48] What are you writing in your journal? 你写啥日记呢
[09:51] Oh, here they come. Right on time. 这帮人来了 准时准点儿
[09:53] Peter Connelly’s obedient little sheep. 彼得·康奈利的虔诚粉丝群
[09:56] They’ve sat through his puppet show, 整场坐观他的闹剧
[09:58] purchased his t-shirts, 抢购他的T恤
[09:59] and now they’re here to discuss the experience 他们看完又来这儿交流心得
[10:03] – and feel cultured. – Oh, that’s pathetic. -自以为升华了 -真悲哀
[10:05] It’s not their fault. 不怪他们
[10:06] Connelly has them programmed. 都是康奈利教唆的
[10:08] He’s the head of the monster. 他是传销头子
[10:09] The head of the monster? 传销头子
[10:10] Yeah, I’d like to have 5 minutes alone with that phony. 对 我倒想跟那个骗子单独会上五分钟
[10:14] Why? What would you do to him, Seth? 为什么 你要把他怎么样 赛斯
[10:16] Let’s just say… 这么说吧
[10:18] he would never dance again. 他休想再到台上蹦跶了
[10:26] Oh, yeah. 好耶
[10:29] Oh, I would love to see that. 我挺想见识见识
[10:33] Yeah. 是啊
[10:34] Oh, that would be great. 那就太好了
[10:35] Him not dancing, right? 他蹦跶不了了 是吧
[10:37] I’m trying to write! 我正搞创作呢
[10:41] Incoming! 请进
[10:45] You get it? ‘Cause we’re coming in, right? 好笑不 因为咱俩正要进来 是不
[10:48] Turns out paintball is lot more fun than I thought, 原来彩弹比我想的好玩多了
[10:50] huh, Don? 是吧 唐
[10:56] Well, you didn’t have to tie me down 你用不着把我绑起来
[10:58] and do me execution-style. 枪毙五分钟的
[11:00] Come on, I was just playing around. No hard feelings. Hey… 别生气嘛 我就是入戏而已 别伤心喔
[11:02] friends? 友谊第一
[11:03] Friends. 友谊第一
[11:07] Let me buy you a beer. 我请你来杯啤酒
[11:09] Hey! 2 beers here. 来两杯啤酒
[11:10] I’d like to get a couple of Rutherford railroad stouts. 我想来几杯拉瑟福铁道部啤酒
[11:13] Yeah, you know, they brew it right here in Rutherford. 你知道吗 这是拉瑟福土特产
[11:15] Yeah, they put a microbrewery in the old…brewery. 他们在原来的啤酒厂里建了个小厂
[11:19] Hey, we ought to go take a tour sometime. 咱俩有时间应该去参个观
[11:22] Yeah. Free samples. Can’t beat that with a stick. 免费品尝 诱惑难挡
[11:24] No, sir, you can’t. 难挡 完全难挡
[11:25] And you know… 你知道不
[11:26] – the ladies love the beer. – Oh, yeah. -姑娘们都爱啤酒 -我懂
[11:29] You know who else loves the beer? 你知道还有谁爱啤酒
[11:31] Pathetic lonely guys. 失败单身男
[11:34] Ok, enough of that. 停 谈下一话题
[11:36] So tomorrow night I was thinking sushi and the dog track? 明天晚上吃寿司看赛狗怎样
[11:39] Well, that sounds like fun, 挺好的
[11:40] but tomorrow night’s no good for me. 不过我明晚没时间
[11:42] – You working the late shift? – No. -你值班啊 -不是
[11:43] – Oh, you got a hot date? – No. -美人有约 -不是
[11:45] Who is she? Come on, come on. 哪家姑娘 说说嘛
[11:46] No, no… 不是 不是
[11:48] I’m going out with my buddy Ernie. 我要跟我哥们厄尼一起
[11:49] We’re bowling a couple of games and 我们去打保龄球
[11:50] eating some chicken wings. 吃鸡翅
[11:52] Oh, of course. Chicken wings. 是嘛 鸡翅
[11:55] I’m sure you’ll have a good time with your buddy Ernie. 我相信你跟你哥们厄尼会玩的很开心的
[11:59] Smooth. 好爽
[12:01] Disappointing. 失望
[12:04] Come on, Harry. It’s time for school. 走吧 哈里 该上学了
[12:22] How do I look? 我看着怎么样
[12:25] What is this? 这是什么
[12:26] What? My backpack. 什么 我书包啊
[12:27] Yeah. It’s a backpack. You don’t wear it on your back. 是 是书包 但是你别把它背身上
[12:29] Just throw it over your shoulder. 要甩肩膀上搭着
[12:33] I’m a little nervous. 我有点紧张
[12:34] All right, all right. There’s no need to be. 没事 没事 不用紧张
[12:36] Night school is the same thing as regular school. 夜校跟普通学校差不多
[12:39] The only difference is it’s at night. 区别就在于它是夜里上课
[12:41] Which makes it really spooky. 好诡异啊
[12:43] Granted. But there’s only a few things 确实 不过有几件事
[12:46] you need to remember, you know: 你要记住
[12:47] make sure the tough guys think you’re cool, 要让校园恶霸觉得你很酷
[12:49] grab a seat next to a babe, 要坐在美眉旁边
[12:50] and, uh, you know, don’t let the teacher push you around. 然后 不要受老师的摆布
[12:52] Ok. Tough. Babe. Don’t let the teacher push you around. 好 恶霸 美眉 不要受老师摆布
[12:56] Is that it? 就这样
[12:57] Oh! Yeah, and never put your mouth 对了 千万别直接用嘴
[12:59] directly on the drinking fountain. 对着水龙头喝水
[13:01] But that’s how I drink from the fountain. 可我向来都是直接凑上去
[13:03] – Not at school. – Ok. -在学校不行 -好吧
[13:07] Here I go. 我走了
[13:11] Oh, uh, aren’t you forgetting something? 你是不是忘了什么事儿了
[13:14] I’m sorry. 我错了
[13:16] No! The snack! 不是 是带饭啦
[13:23] Great show, Peter. 跳的真好 彼得
[13:25] You killed out there. 你嗨翻全场了
[13:26] Eh, not as good as the show in Branson, but, uh, 没有在布兰森那场跳的好 不过
[13:29] I’ll cash the check. 报酬照收
[13:32] Peter Connelly! 彼得·康奈利
[13:37] Eh, what happened to the redhead from the second row? 第二排的红发妞呢
[13:39] She’s outside. 她在外面等
[13:43] Give her a t-shirt and send her home. 给她件T恤打发她回家
[13:46] Peter, I’m so sorry to burst in on you like this, 彼得 真抱歉贸然打扰你
[13:49] but I just couldn’t control myself. 可是我控制不住自己
[13:51] Eh! Boys! Why don’t you take a walk, 各位 你们出去走走
[13:54] see if you can find some of 看能不能找到
[13:55] those menthol cigarettes I like so much, eh? 我爱抽的那种薄荷烟
[14:00] So…where should we begin, 咱们从哪儿开始呢
[14:03] me not-so-wee lass? 这位”来的正好”小姐
[14:06] Well, why don’t you tell me? 你来决定如何
[14:10] You strike me as a lady who knows… 你作为一个有追求的女性
[14:14] what she wants. 让我很感动
[14:15] Well, Peter… 彼得
[14:17] You know what I want right now 你知道我现在
[14:19] more than anything in the world? 最想要什么吗
[14:21] Tell me, buttercup. 说吧 小甜甜
[14:24] Coffee. 咖啡
[14:25] Coffee? 咖啡
[14:26] Yeah. You know, I want to be wide awake 我想保持高度清醒
[14:29] in case we go for a ride on the old tour bus. 为坐古董观光巴士游车河准备下
[14:32] Eh! Well, then, by all means, lass, 那就 如你所愿 小姐
[14:35] let us…LATTE! 咱们 喝拿铁
[14:41] What would you like? 两位要点什么
[14:42] I’ll have a cappuccino. 我要卡布其诺
[14:44] Root beer. 麦根汽水
[14:47] What? 干嘛
[14:48] It’s not what Don would order. 唐不会点那玩意
[14:50] Don would order a mocha. 唐会点一杯摩卡
[14:51] Fine. I’ll have a mocha. 怕了你了 我来杯摩卡
[14:53] Don would order it with gusto. 唐会喜气洋洋地点
[14:55] I’ll have a mocha. 我来杯摩卡
[15:00] That’s too much gusto. 你那个太喜洋洋了
[15:01] Well, how would Don say, “Get bent”? 唐式”滚你妹”怎么说
[15:03] I’ll tell you how he’d say it. 我来给你演示
[15:05] By going out to eat chicken wings with his friend Ernie 他会说跟他朋友厄尼去吃鸡翅
[15:07] and leaving me in the lurch! 弃我孤身一人
[15:08] Hey, what about the check here? 这帐怎么办啊
[15:10] No wonder you don’t have any friends. 怪不得你没朋友
[15:24] What’s your problem? 你什么毛病
[15:28] I’m sorry. 不好意思
[15:29] Save it. Don’t ever let it happen again. 闭嘴 下不为例
[15:33] You bumped into me. 是你撞的我哎
[15:34] I think I know that! 老子不用你提醒
[15:46] Is this seat taken? 这位置有人吗
[15:48] No. Please sit down. 没有 请坐吧
[15:52] So… 那个…
[15:54] what brings you in here, pretty lady? 你为什么来这儿啊 美女
[16:03] Ok, have a seat right over there, honey, 你去那边找个座儿 亲爱的
[16:06] and I’ll be right back, Ok? 我马上就去找你 好吗
[16:07] Don’t make me come and git ya! 回来太晚 我会亲自捉拿你
[16:12] Seth! 赛斯
[16:13] Sally, you look sexy. 莎莉 你好性感啊
[16:16] What? 什么
[16:18] In a very stereotypical kind of way 性感的俗气又老套
[16:19] that does nothing for me. 我完全没兴趣
[16:21] – Seth, look what I brought you. – What? -赛斯 看看我把谁给你带来了 -谁
[16:24] It’s the head of the monster himself, 正是传销头子他本人
[16:25] Peter Connelly. 彼得·康奈利
[16:27] Peter Connelly? Is he here right now? 彼得·康奈利 他现在就在这儿吗
[16:29] Yeah. Well, let him have it. Come on. 对 收拾他去吧 快去
[16:34] Peter Connelly. 彼得·康奈利
[16:36] Yes. 什么事
[16:38] Oh, my god, can I have your autograph? 妈呀 能给俺签个名不
[16:45] What happened out there? 刚才怎么回事啊
[16:46] That wasn’t the Seth I know! 我认识的赛斯才不那样
[16:49] Sally, please! 莎莉 没看出来吗
[16:50] I was mocking Connelly. 我那是捉弄康奈利呢
[16:52] He signed your shoes. 他往你鞋上签名了
[16:56] Yeah. 正是
[16:57] The shoes of a man who hates him. 签在了恨他之人的鞋上
[17:06] I don’t believe this. 我真不敢相信
[17:08] You’re a fraud! 你个骗子
[17:11] Sally, the whole culture here’s a fraud. 莎莉 人类文明就是个骗局
[17:14] I’m a fraud, you’re a fraud, life’s a fraud. 我是骗子 你也是骗子 生活是骗局
[17:17] Yes, but you in particular are a complete fraud! 是 但是你是尤其彻底的大骗子
[17:22] God, when I think of what I gave up for you. 想想我为了你做出的牺牲
[17:24] I mean, my family, my self-respect, 我的家人 我的自尊
[17:26] my hair-care regimen! 我的护发养生法
[17:30] Hey, just relax. You’re being stupid. 别闹了 别犯傻了你
[17:37] That’s the wrong thing to say. 这话我可不爱听
[17:41] Jig on outta here, loser! Get out! 迅速滚出去 废柴 滚
[17:51] So he says, “They’re not teflon bullets. They’re dum-dums.” 他就说 这不是塑料子弹 这是开花弹
[17:56] Dum-dums. 开花弹
[17:59] Don. 唐
[18:01] Dick, what are you doing here? 迪克 你来干嘛
[18:02] I was under the impression this was our place, Don. 我记得这是咱俩的地盘 唐
[18:07] I guess I was wrong. 看来我错了
[18:09] And who might you be, Ernie? 你又是老几 厄尼
[18:12] Ernie. 我是厄尼
[18:14] So this is who you choose? 你就选择了他吗
[18:16] – Choose? – Choose to hurt me with. -选择 -选择他来伤害我
[18:18] Uh, Ernie’s a friend of mine from the academy. 厄尼是我的校友
[18:20] So tell me, Don, what is it he has that I don’t? 说吧 唐 他有什么东西是我没有的
[18:23] A leaf blower? 落叶清扫机
[18:27] Well, I’ll tell you what, Mr. Don Orville! 我告诉你 唐·奥维尔先生
[18:30] When you decide what it is you want from this relationship, 你自己明确了跟我交往的目的
[18:32] why don’t you just let me know, hmm? 干嘛不跟我直说
[18:36] Oh, and one more thing: 还有个事儿
[18:38] you’re a lousy dancer! 你跳舞太差劲了
[18:47] I-I’m sorry, Ernie. 不好意思 厄尼
[18:48] I don’t know what to say. 我都不知道说什么了
[18:50] It’s Ok, Don. I understand. 没关系 唐 我理解
[18:52] I’m gay, too. 我也是同性恋
[18:57] I’m not gay. 我不是同性恋
[18:59] Oh. Well, me neither. 噢 我也不是
[19:01] I just didn’t want you to feel uncomfortable. 我就是怕你不好意思
[19:06] “The boy goes to the store. “ “男孩去商店了”
[19:09] Harry. 哈里
[19:11] Would you like to diagram the sentence? 你愿意给这个句子做个语法分析吗
[19:14] Well, you’re the one with the chalk. Knock yourself out. 粉笔在你手里呢 自己分析吧
[19:19] I’d really appreciate it if you’d give it a try. 我非常希望你能来试试
[19:21] Well, look, if you want your butt kissed, 你想要人拍你马屁
[19:23] why don’t you call on Mrs. De Guzman? 你就叫德古曼女士呀
[19:27] Man, 哥们儿
[19:28] just diagram the damn sentence. 给我赶紧地做个语法分析
[19:30] Well, back off, buddy. 关你屁事 小阿飞
[19:32] Maybe I don’t know how to diagram the damn sentence. 也许我是不会做语法分析呢
[19:35] You ever stop to think of that? 你有没有想过啊你
[19:38] That’s Ok, Harry. If you had all the answers, 没关系 哈里 你要是什么都知道
[19:41] you wouldn’t need to be here. 也就不用来这儿了
[19:42] What’s your point, teach? 你什么意思啊 老师
[19:45] Well, my point is we’re all here to learn together. 我的意思是大家来这里就是学习的
[19:49] We are? 是吗
[19:50] Yes. 对
[19:52] Are you sure? 你确定吗
[19:53] I’m sure. 确定
[19:57] I wanna learn! 我想学
[20:02] I wanna learn! 我想学啊
[20:14] Dick, do you mind?! I have work to do. 迪克 你能不能消停会儿 我正工作呢
[20:17] Oh, I’m sorry. 对不起了
[20:18] I was just sitting here thinking 我就是坐在这儿思索
[20:20] what a lonely shambles my life has become. 我的生活变得多么孤独又颓废
[20:23] I don’t have any friends. 我一个朋友也没有
[20:24] And you know why? 你知道为什么吗
[20:26] Because I devoted all my time 因为我把时间全用在
[20:27] to my relationship with you. 跟你建立关系上了
[20:30] Finger-pointing is not going to solve your problems. 指责别人是解决不了你自身问题的
[20:32] I’m not finger-pointing. 我才没指呢
[20:34] But it’s your fault! You! 但是都怪你 怪你
[20:37] You wouldn’t come with me to “King of the jig”! 你不跟我去看《吉格舞之王》
[20:39] I had to replace you with Don, 我只能换成跟唐去
[20:41] and now he won’t even speak to me. 现在他不理我了
[20:44] Hey, Dick. 嗨 迪克
[20:47] Don. 唐
[20:48] So… 那…
[20:50] – Look. – hey. -跟你说 -哎
[20:52] – Yeah. – Yeah. -是啊 -好啊
[20:53] Last night? 昨晚的事
[20:54] No biggie. 早忘了
[20:55] Cool. 酷
[20:56] So…burger? 那 吃汉堡吗
[20:57] Fries? 还有薯条
[20:58] – Later? – Sure. -待会儿见 -好
[20:59] Solid. 说好了
[21:07] That’s my main man. 那是我好哥们儿
[21:12] Ohh, it is such a relief to be rid of Seth. 把赛斯甩了真是一身轻松
[21:16] So you can get back together with Don? 你就能跟唐复合了
[21:18] No. So I can shave the poodles from under my arms. 不是 是我可以刮腋毛了
[21:21] Smooth. 好滑喔
[21:22] Hands off, pervert! 少摸我 变态
[21:24] You know, Sally, 莎莉
[21:25] you may have lost a boyfriend 你丢了一个男朋友
[21:27] and I may have found a friend, 我交到一个新朋友
[21:29] but you know what’s the most important thing? 你知道什么最重要吗
[21:31] What? 什么
[21:32] That I found a friend. 我交到一个新朋友
[22:08] All yours. 你们来吧
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号