Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:08] Nice! Nice! Nice! 正点啊 正点啊
[00:11] I’m not going to lie to you fellas. 实话跟你们说啊
[00:13] Don likes the ladies. 老唐爱美女
[00:16] In addition to liking ’em, 除了单纯的喜欢
[00:17] do you ever get the courage to talk to one? 你有没有鼓起勇气和人家搭讪过啊
[00:20] Not really. 没有
[00:22] Fortunately, the good lord created 好在 仁慈的主创造了一位
[00:24] a nice little icebreaker called jaywalking tickets. 破冰使者 叫做交通违规罚单
[00:29] You know, I just realized something about these ladies. 知道吗 对于这些女人我刚有了个新发现
[00:33] Not one of them is Mary Albright, 她们都不是玛丽·欧布莱特
[00:35] and yet I’m incredibly turned on by them. 但我对她们也会心生爱慕
[00:37] – Oh. Well, good for you, Dick. – I don’t know -终于开窍了 迪克 -我拿不准
[00:39] whether to kiss them or get on my knees and bark like a dog. 是该亲吻她们呢 还是双膝跪地学狗狗叫
[00:42] Well, as a police officer, 作为一位警官
[00:44] I must tell you that each approach has its strengths. 我得告诉你 每种方式都有其所长
[00:51] Nice! Nice! Nice! 正点 正点 正点
[00:54] Hey. 喂
[00:55] Look. 看呀
[00:56] I dropped my wallet. 我的钱包掉了
[00:58] You don’t have a wallet. 你压根没钱包
[01:00] Hey! I found a wallet. 啊 我捡到钱包啦
[01:02] Ooh! And it’s got 200 bucks in it. 里面还有两百块钱
[01:04] Ooh, it’s your lucky day. 撞大运了你小子
[01:06] – Well, shouldn’t we return it? – Yeah. -不是捡钱要还的吗 -是
[01:07] Sure. That’s… kind of what I was…saying. 当然啦 我就是这个意思
[01:15] Nice! Nice! 正点 正点
[01:59] Mary! Nina! Hey, Mary! 玛丽 尼娜 喂 玛丽
[02:01] Good morning, Dr. Solomon. 早上好 所罗门教授
[02:02] Oh! The most amazing thing happened to me. 我今天遇上一件大奇事
[02:05] I told you, the supermarket door opens for everybody. 我跟你说过了 超市自动门遇上谁都会开的
[02:09] No! 不是
[02:10] No! No! 不不
[02:11] No. I was out with the boys, 不 我们哥几个出去玩
[02:12] and I actually noticed other women! 我注意到了其他女人
[02:15] The skinny ones had beautiful cheekbones, 苗条的那个颧骨很美
[02:17] and the more ample ones– 丰满的那个…
[02:19] Well, let’s just say, 咱只能说
[02:21] baby got back! 宝贝我来啦
[02:26] That’s fascinating. 很有意思嘛
[02:28] Oh, did you see any with big gazongas? 有遇到”胸器女”吗
[02:31] Some. 有几个
[02:33] The point is, 关键在于
[02:34] up until now, the sight of a woman other than you 今日之前 除你之外所有女人的倩影
[02:36] held the same appeal to me as, say, a plate of eggs. 对我的吸引力就像一碟子鸡蛋
[02:40] Nutritious, yes, but ultimately way too gassy. 养眼是没错 但终究太咋呼
[02:44] Now all that’s changed. 可是现在不一样了
[02:46] – It has? – Mm-Hmm. -不一样了 -是啊
[02:47] I finally feel ready to go on my first new date. 我终于做好准备 迎接我的第二春
[02:50] Women of Rutherford, 拉瑟福的女人们
[02:51] look out! 当心了
[02:53] Exactly what I was thinking. 我想也是 确实该小心
[03:00] Sally, you should have seen the look on this guy’s face 莎莉 你该看看我们还钱包时
[03:03] when we returned his wallet. 那家伙脸上的表情
[03:04] It was the most satisfying experience of my life. 这是我人生中最满足的经历
[03:08] What kind of reward did you get? 你们拿到了什么报酬
[03:11] Reward? 报酬
[03:13] Yeah. You know, a little something to show his appreciation. 是啊 就是意思意思的小礼物
[03:17] We got nothing. 我们啥都没拿到
[03:20] He unappreciated us. 他对我们没意思
[03:23] That tool! 忘恩负义的东西
[03:27] Ok, Dick, I recommend you start with the self-help section. 迪克 我建议你先学会自己动手
[03:31] Now, the women there are nutty, but vulnerable. 那边的女人很可爱 又好上手
[03:34] Sally… 莎莉
[03:36] Let’s savor these last moments 让我们好好品味我找到新欢前的
[03:38] before I meet my new girlfriend, 最后时光吧
[03:39] because when I do, 等我们一对上眼
[03:41] I’m not going to show any interest in you 我就不会对你
[03:42] or the rest of the family ever again. 和咱家其他人有半点兴趣啦
[03:45] That saddens me. “伤”到我了
[03:49] Hello, I’ve… 你好 我…
[03:51] had sex before. I know how to do it. 我把过妹 很会办事儿的
[03:56] She obviously doesn’t speak a word of English. 显然她不说英语的
[03:59] Hi. I’m Dick Solomon. 嗨 我是迪克·所罗门
[04:00] I’m tight with the money, 我铁公鸡一个
[04:02] but never with the lovin’. 但绝不吝惜我的爱
[04:05] Stone deaf, how sad. 聋子一个 真可怜
[04:07] Dick, I think you need to be a little more casual, Ok? Um… 迪克 我觉得你得表现的自然一点
[04:11] Watch. 瞧我的
[04:13] Hi. 你好
[04:14] Hi. Want to get some coffee? 你好 想去喝咖啡吗
[04:16] No. See? It’s easy. 不想 看见没 小菜一碟
[04:18] You got to be doing something wrong, 你肯定哪里没做对
[04:20] ’cause I can practically grunt and they’re interested. 我只要哼哼一声 就会有人来搭讪的
[04:23] Watch. 看着
[04:28] Want to get a cup of coffee? 想去喝咖啡吗
[04:29] No. 不想
[04:40] Can someone please explain why I struck out last night 谁能解释一下 昨晚我情场惨败
[04:43] when all Sally had to do was grunt? 但莎莉哼哼几声就能成事
[04:45] I don’t know, Dick. 不知道哎 迪克
[04:46] Could be the boobs. 可能因为胸器吧
[04:49] They are terrific. 胸器太赞了
[04:51] You’re so lucky to be the woman. 你真幸运 投胎成女人
[04:53] Oh, hey, men are weird, you know. 对啊 男人都怪怪的
[04:55] You don’t have to be nice to them at all, 你不用给他们好脸色看
[04:56] and they’re practically groveling at your feet. 他们也会匍匐在你的石榴裙下
[04:58] Hello, Sally. 你好 莎莉
[04:59] Watch this. 看这个
[05:01] Hey, Don, that’s a terrible haircut. 唐 你发型太挫了
[05:03] You want to go with me to the policemen’s ball? 你愿意陪我去警察舞会吗
[05:04] See? I’m just kidding. 看见啦 玩笑话别当真
[05:07] I see. You want to go with me to the policemen’s ball? 我知道 你愿意陪我去警察舞会吗
[05:09] No. 不愿意
[05:10] Look, if you’ll just walk in with me, 听着 只要你愿意和我一起进场
[05:13] I’ll buy your ticket, and I’ll give you 25 bucks in cash. 入场券算我的 再倒贴25块钱现金
[05:16] Ok. 好吧
[05:19] I’d buy a ticket, 我倒是想买入场券
[05:20] but “Mr. Genuine Cowhide” didn’t give me no reward. 但是”厚脸皮先生”一点奖励都没给我
[05:24] We got stiffed. 我们碰钉子了
[05:26] How about you, Dick? 你呢 迪克
[05:27] Will there be ladies? 有女士去吗
[05:28] How does a roomful of drunken meter maids sound? 有一屋子喝醉的女交警 怎么样
[05:31] Very promising. 有希望哦
[05:43] I’ve been watching you. 我一直在看你
[05:46] For a larger woman, you hardly sweat at all. 你挺胖 但却不怎么出汗
[05:51] Hey, jackass, want to dance? 喂 挫男 想跳舞吗
[05:54] Sure. 当然啦
[05:58] She looks nice. 这位挺漂亮
[06:00] Hello. Would you like to– 你好 愿不愿意…
[06:02] No. 不愿意
[06:03] Ok, men, this is what you’ve been waiting for. 男士们 你们期待的一刻终于到来了
[06:07] It’s a lineup. 排排站
[06:08] This next one is ladies’ choice. 美女情挑梦中人
[06:12] Come on, ladies, 来吧 女士们
[06:14] choose your partners. 选个伴
[06:33] Dick, have I told you that 迪克 我有没有告诉过你
[06:35] I’ve been in therapy for the past 5 years? 过去五年我一直在看心理医生
[06:37] No. Is it helping? 没有啊 有效果吗
[06:38] Not right now it isn’t. 现在看来没啥效果
[06:40] Well, Don, at least we have each other. 唐啊 至少我们还拥有彼此
[06:43] Yeah. 是啊
[06:44] Dance? 跳舞吗
[06:45] Oh, yes! 当然好呀
[06:46] – Not you. – I know. -没说你 -我知道
[06:47] Later, Dick! 回见 迪克
[06:58] Hi. 你好
[06:59] Hi. 嗨
[07:00] You’re on my coat. 你坐到我的外套了
[07:12] Well, uh, you could put an ad in the personals. 你可以发个征友广告
[07:14] You just describe yourself 只要介绍一下自己
[07:15] and the kind of woman you want to meet. 再描述一下你喜欢哪一类的女人
[07:17] Ok. Here, uh, 好的 给
[07:19] take this down. 记下来
[07:20] Uh, desperate, lonely white guy… 寂寞难耐 空虚孤独的白人男性
[07:23] seeks acclaimed beauty queen. 寻求优质选美皇后
[07:26] Runners-up need not apply. 亚军就算了
[07:29] You take the runners-up… 亚军有希望
[07:30] just no “Miss congeniality.” 选美亚军就别想了
[07:33] Here. 听着
[07:35] How about this? 这么写怎样
[07:37] “If you believe in miracles, “如果你相信奇迹
[07:38] Love at first sight, and breakfast in bed, 一见钟情 床上早餐
[07:41] contact me for adventures in truth.” 请联系我 体验真切的邂逅”
[07:45] What a wonderful line! Let’s print it! 多美的词句啊 这就登广告
[07:56] Yeah? What’s up? 怎么 有事吗
[07:57] It’s us. 我们来啦
[08:01] The guys who returned your wallet. 还了你钱包的人
[08:03] Right. What can I do for you? 是啊 需要帮忙吗
[08:05] Well, uh, we were just wondering 我们只是想知道
[08:07] how you and your wallet were doing. 你和你的钱包过得还好吗
[08:11] Great. 很好啊
[08:13] So then it’s, uh, working out? 那么这事就结了
[08:14] Having your wallet back and all? 还你钱包的这件事
[08:16] Yeah. 对啊
[08:17] And, uh, tell me, when you did get your wallet back, 告诉我 当你拿回钱包的那一刻
[08:19] did you feel a huge sense of… 有没有感受到一种…
[08:21] relief? 如释重负
[08:22] Maybe even, oh, I don’t know, 或许也会有一丝…
[08:23] say, gratitude? 比方说感激
[08:25] I sure did. Thanks, guys. 当然有了 谢谢你们
[08:27] Oh, there goes my phone. I gotta go. Bye. 有电话 我得去接 再见
[08:32] I didn’t hear his phone ringing. 我没听见他电话响啊
[08:34] That guy is good. 这家伙有一手
[08:41] Oh, good news, Dick. 好消息 迪克
[08:42] Your ad is getting responses. 征友广告有人回复了
[08:44] Ooh. How–How many? 是吗 几个人
[08:45] 5, but 3 of them were hangups. 五个 不过三个都挂我电话了
[08:47] Ok. Um, “Successful, self-made businesswoman. 看这个 “事业成功 独立自主的职业女性
[08:50] enjoys classical music, long walks, and the arts.” 喜欢古典音乐 远距离散步 还有艺术”
[08:53] Oh, I love the arts! 我超爱艺术的
[08:54] – “Passions include karate and revenge.” – Yes! -“深谙空手道 有仇必报” -太好了
[08:57] No. That’s a red flag. 不 这才危险呢
[08:59] Ok, the second one is, ” Your words opened my heart. 第二位是 “你的言辞开启了我心扉
[09:03] If you want to hear more, 如果想聆听更多
[09:03] meet me at Johnny Foam’s tonight at 8:00. 今晚八点请到强尼咖啡馆
[09:05] I’ll be wearing a white carnation. You wear one, too. 你我各自佩戴一朵白色康乃馨
[09:08] – Must have job.” – I have a job! Oh! -无业游民免谈” -我有工作的 太好了
[09:11] This is incredible! 简直不可思议
[09:12] What a spectacular story this will make 以后讲给孙儿辈
[09:14] for our grandchildren! 将是多么壮丽磅礴的故事啊
[09:19] Would you like some coffee? 想喝点咖啡吗
[09:21] That’s sweet of you to offer , but I already have a date. 你这么主动很贴心 但是我有约会对象了
[09:28] Hello, Mary. 你好 玛丽
[09:29] Oh, hello, Dick. 你好 迪克
[09:31] I’d ask you to sit down… 我本该请你坐下的
[09:32] but I’m meeting someone. 但我有约会
[09:34] So am I. 我也是
[09:40] Oh, no! 哦 不
[09:42] Oh, no! 不是这么巧吧
[09:44] Mary, what are you doing answering a personal ad? 玛丽 你闲着没事回征友广告干嘛啊
[09:46] Don’t you know that 你不知道
[09:47] only twisted weirdoes place those things? 只有变态怪叔叔才会登这种广告吗
[09:49] Well, I do now! 我现在知道啦
[09:51] Ok. 好吧
[09:53] Here’s the deal: 这么着
[09:54] we speak of this… to no one! 这事… 谁都别告诉
[09:57] I don’t even want to speak of this to you! 我连你都不想告诉呢
[10:02] Uh, miss, 那个 小姐
[10:04] do you still want to have that cup of coffee with me? 你还愿意和我共品咖啡吗
[10:06] I’m the waitress. 我是服务员
[10:07] I know. 我知道啊
[10:15] Hey. 喂
[10:17] What’s with the nerd kit? 干吗要买宅男套装啊
[10:19] Well, since I’m destined to be alone the rest of my life, 既然我下半辈子注定是孤家寡人了
[10:22] I–I thought I needed something to keep me busy, 我觉得自己需要找点事做
[10:24] so I stopped by the hobby shop. 所以我去了消闲品商店
[10:25] Ohh! Choo-choos! 好诶 小火车
[10:27] Hands off! 把手拿开
[10:28] You can only play with them 想玩这些东西
[10:29] when you’ve completely lost the ability 你必须完全失去
[10:31] to attract the opposite sex. 对异性的吸引力
[10:32] I’m going to go see a movie. 我还是去看电影吧
[10:40] Hello? 喂
[10:42] Who? 谁啊
[10:43] Paul? 保罗
[10:45] Oh. Yeah, you can come over. 好的 过来吧
[10:46] I don’t know if I’ll be here. Whatever. 我不知道自己会不会在 随便啦
[10:49] – That should be interesting. – Who’s Paul? -有好玩儿的喽 -保罗是谁啊
[10:52] Some bozo I met at the policemen’s ball. 我在警察舞会上遇到的壮男
[10:54] He’s coming over tomorrow. 他明天来玩
[10:55] Well, if you don’t like him, 如果你不喜欢他
[10:57] why are you letting him come over? 为什么还要请他来呢
[10:58] Research. I want to see if there’s any limit 做调查 我想知道这个星球的男人
[11:00] to the abuse a man will take on this planet 承受侮辱有没有极限
[11:02] before he finally tells me to go to hell. 会不会让我去死
[11:04] Ah, that’s different. I thought you were just being mean. 这还差不多 我还当你是心狠舌毒呢
[11:07] Not this time. 这回不是
[11:32] Hey, Rick, um… 嗯 里克
[11:33] did you by any chance see a wallet anywhere around here? 你有没有碰巧在附件见到一个钱包
[11:36] Oh, yeah. 有啊
[11:37] Oh, god, thank you! 哎呀 太谢谢了
[11:39] And now what better way to express my thanks than, uh, 现在要表达我的感谢 最好的方式
[11:43] with an always-welcome cash reward. 莫过于给点人见人爱的现金奖励
[11:46] Thanks. 谢了
[11:50] Once again, I’m a little disappointed. 我再一次感到有点点受伤
[11:58] Hello, Sally. 你好 莎莉
[11:59] I thought you were supposed to be on duty. 我还以为你要当班呢
[12:00] I am, but Dick asked me to pick up 我是在当班啊 但是迪克
[12:02] some little plastic men at the hobby shop. 要我去消闲品商店捎几个塑料小人
[12:05] He said it was urgent. 他说情况紧急
[12:07] Oh, Don, I’m so worried about him. 唐 我很担心他
[12:08] No two ways about it. 要解决这事 没有第二个办法
[12:10] He needs a chick, Sally, 莎莉 他需要一妞
[12:12] and fast. 越快越好
[12:13] Could you fix him up, Don? 你能帮他重整旗鼓吗 唐
[12:15] Well, I don’t know anyone, but… 我谁都不认识 不过
[12:17] maybe Bibi does. 可能比比会认识
[12:21] Bibi, Don? 你说比比吗 唐
[12:22] Bibi, baby. 就是比比 宝贝
[12:25] I…met her at the policemen’s ball. 我在警察舞会上邂逅了她
[12:32] I got the stuff, Dick. What’s the emergency? 东西我带来了 迪克 什么事这么急
[12:35] What’s the emergency?! 什么事这么急
[12:36] I’ve got a commuter line due at 6:13 我的通勤线6:13开通
[12:38] and no one’s there to board the train! 但竟然没有上车乘客
[12:41] Oh, no! The Erie-Lackawanna’s right on time! 哦不 伊利-拉克万纳线发车了
[12:44] Here, Don, hand me those commuters! 快点 唐 把乘客递给我
[12:46] Ok. 好的
[12:47] Ok, junior, you hold the vicar’s hand now. 孩子 乖乖牵着牧师的手等车啊
[12:49] Porter! Porter! 搬运工呢 搬运工
[12:52] Oh, good. We made it. 太好了 刚好赶上
[12:54] Uh…Dick, 迪克
[12:56] why don’t we take a little breather 我们出去透透气吧
[12:58] and get a couple of drinks? 顺便喝几杯
[12:59] Oh. When? 什么时候
[13:00] I got to glue the orange roof on my Howard Johnson’s. 我还得给豪生大酒店粘上橙色屋顶呢
[13:04] Yeah, I understand, but, you know, 这我理解 但是 你知道啦
[13:05] maybe things will slow down a bit. 缓缓也可以的
[13:07] Oh. Not likely. 我不觉得
[13:08] All aboard! 全体上车
[13:10] Next stop, white plains! 下一站 白原市
[13:12] Choo choo choo choo. 火车开啦
[13:18] Dr. Solomon, this arrived in the mail. 所罗门教授 你有包裹
[13:21] Oh, good. 很好
[13:21] My hospital’s here. 医院的模型送到了
[13:24] Your tiny little doctors will be so relieved. 这下你的小”医生”该安心了
[13:28] Hmm. I guess. 估计是吧
[13:30] Dick, what’s bothering you? 迪克 什么事想不开
[13:33] Well, nobody likes me. 我没人爱了
[13:35] Oh, I find that hard to believe. 事情没这么严重的
[13:37] You do? 真的吗
[13:38] Well, sure. 当然了
[13:39] Oh, Ok, so we broke up, 好吧好吧 咱分手了没错
[13:42] but–but I saw something in you once. 既然我都曾发现你的优点
[13:45] Surely someone else will see that, too. 相信总会有另一个人 发现你的闪光点的
[13:49] Really? 真的
[13:50] That means a lot, 太感动了
[13:52] coming from someone who’s pretty great herself. 特别是安慰我的人 自己是那么优秀
[13:55] Well, I meant it. 我认真的
[13:57] I meant it, too. 我也是
[14:00] Thank you. 谢谢你
[14:02] – You want to do it? – No! -要来一次吗 -才不要
[14:06] I understand completely. 完全理解
[14:11] Have a good time, Sally. 玩得开心点 莎莉
[14:13] I hope she likes you. 祝你抱得美人归
[14:14] Thanks. I hope he tells you to piss off. 多谢 愿他吼你一句”给老子滚”
[14:17] I’ve got my fingers crossed. 我也指望着呢
[14:18] Sally? 莎莉
[14:20] Yeah, I’m up here, genius. 我在这儿呢 聪明蛋
[14:23] Throw those over there, would you? 把花扔在那边就行
[14:25] Ok. 好的
[14:26] I hope you’re hungry, ’cause I made dinner. 希望你已经饿了 我做了晚饭
[14:28] – Oh, you didn’t have to. – Well, actually, -这么客气干嘛 -其实呢
[14:29] you should taste it first before you say anything. 你最好先尝尝味道再予置评
[14:31] Bring it out. I’m starving. 端出来吧 我饿死了
[14:33] Ok. Actually, I was hoping 好吧 首先我希望
[14:34] you’d scrub the stains out of my carpet first. 你先把地毯上的污点都擦掉
[14:36] Ok, and then dinner? 然后吃饭
[14:37] And then laundry. 然后洗衣服
[14:38] Oh. Sounds like a plan. 计划不错
[14:42] So–so–so… 结果 结果…
[14:44] I’m reading the Miranda rights to this girl 听我宣读米兰达权利的那女孩
[14:45] whose name actually turns out to be… Miranda! 名字居然就叫…米兰达
[14:58] Anything– 有没有…
[14:59] anything funny like that ever happen to you, Dick? 你有没有遇到过这样搞笑的事情 迪克
[15:04] No. 没
[15:07] Wouldn’t you know it? We’re out of jicama. 知道吗 地瓜吃完了
[15:08] We need to get some jicama. 咱去拿点地瓜去
[15:10] Come on, Dick, let’s get some jicama. 来呀 迪克 拿地瓜去
[15:12] Jicama. Let’s get some jicama. 地瓜地瓜 来拿地瓜
[15:15] Which one is jicama? 哪盘是地瓜啊
[15:16] I don’t know! 你当我知道啊
[15:17] What are you doing? 咱们来这干嘛
[15:19] I’m throwing you slow balls, 我给你创造机会
[15:21] and you’re–you’re doing your rain man impression. 可你给人家一副二傻子相
[15:24] I just don’t know what to say to women. 我就是不知道该对女人说什么
[15:26] All right. 好吧
[15:27] Um, if you get in trouble, 如果你遇到瓶颈了
[15:29] you just take a sip of your drink. A sip of your drink. 就小啜一口酒 小啜一口
[15:31] – I’ll notice, and old Donnie will come to the rescue. – Ok. -我会看见的 然后老唐就会拔刀相助 -好
[15:37] So, uh, Dick, 接着说啊 迪克
[15:39] Celia tells me that she finds physics 西莉亚说她觉得物理
[15:41] to be a fascinating subject. 这门学问博大精深
[15:43] Oh, yes! 是的
[15:48] Feta! Oh, we’re out of feta! 干酪 干酪吃完了
[15:50] We need to get some feta. 我们要去拿干酪
[15:51] Let’s get some feta. 拿干酪去
[15:55] Which one is feta? 哪个是干酪呀
[15:56] I don’t know! 鬼知道
[15:58] What are you doing? 你怎么回事啊
[16:00] Look, you hung me out to dry there. 你简直就是给我难堪嘛
[16:02] Hung you out to dry? You’re a physics professor. 给你难堪 你可是物理教授啊
[16:04] I just get so nervous! 我还是太紧张了
[16:05] You’re nervous? 你紧张
[16:06] I got pit stains the size of dinner plates! 我胳肢窝已经全汗湿了
[16:09] Look, I’m just starting out here with Bibi, you know? 我和比比刚进入约会阶段
[16:12] You got to help me out, Ok? 就当帮我的忙行吗
[16:13] – All right, I’ll try. – All right. -好的 我尽量 -好的
[16:21] So, Dick, um… 那么 迪克
[16:23] do you have any… 你有没有什么
[16:24] hobbies? 爱好
[16:26] Hobbies? 爱好
[16:27] Hobbies? No, no– 爱好 没有
[16:28] As a matter of fact, I do! 其实 我有爱好的
[16:29] Croutons! 面包块
[16:30] Come on! 快来
[16:34] There he is. 他就在那里
[16:35] Here’s the plan. 计划是这样
[16:37] You take a bite of biscotti and act like you’re choking, 你咬一口意大利脆饼 假装噎住了
[16:39] and when he comes over to give you the Heimlich maneuver, 等他给你做海姆立克急救时
[16:42] I’ll pick his pocket. 我顺走他的钱包
[16:46] And this time, we don’t give it back till we get a reward. 这一次 不拿报酬誓不罢休
[16:49] Just, uh, wait for me to get over to the counter. 先等我走到柜台那边
[17:12] Miss, you don’t– 小姐 别…
[17:13] No, you don’t– 不 不用
[17:23] You should be ashamed of yourself! 你真应该自觉惭愧
[17:25] Just sitting here while this man was choking! 有人噎住了 你居然坐视不理
[17:28] I was choking! 我噎住了
[17:31] What have I got to do to get you two guys off my back? 到底怎样才能甩开你们俩啊
[17:34] Well, how about coughing up a reward, tightwad? 不如就忍痛割”赏”吧 小气鬼
[17:37] All right, fine. 行 算你狠
[17:38] Here. Thank you so much for your thoughtful deed. 给你 多谢你们拾金不昧
[17:40] Please. Please have $20. 20块钱拿着吧
[17:42] Actually… 其实
[17:43] thank you, but we can’t accept this. 谢谢 但这钱我们不能收
[17:48] Yeah. Goodness is its own reward. 好事不求回报
[17:51] Whatever. 我管你呢
[17:55] That was a classy move there, not taking the money. 多高尚啊 做了好事不收钱
[17:59] Yeah. Most guys would have taken the money. 对呀 大多数人都会收的
[18:00] Well, most guys don’t have class. 那是因为大多数人都没这么高尚
[18:02] I feel warm inside. 我心里好温暖
[18:07] Nice! Nice! 正点啊 正点啊
[18:10] Sally, you put the chicken in the oven, like, a minute ago. 莎莉 这鸡肉只在烤箱里待了一分钟吧
[18:14] I don’t think it’s done. 我觉得肯定没熟
[18:16] You mean you’re not going to eat it? 意思是你不打算吃了
[18:21] Yes, of course. 吃 当然吃
[18:27] Ok, well, good, ’cause I have a surprise for you. 很好 我还有个惊喜给你
[18:30] Yeah. You remember when I said 没错 还记得我说过
[18:32] that I have a chest of drawers filled with lingerie? 我有一个放内衣的抽屉柜吗
[18:35] Oh, yeah. 哦 记得
[18:36] Well, I was wondering 我在想
[18:38] if you would mind lifting it up 你能不能把它搬起来
[18:40] and hauling it to the other side of the house… 拖到房子那一头 然后再…
[18:42] and back. 搬回来
[18:45] Right now. 现在就做
[18:47] Uh… 这个…
[18:48] no problem. 没问题
[18:50] Oh, god. 妈呀
[18:52] My god, I’m so hot, I killed him. 老天 真被本小姐迷死了
[18:56] Lately, I’ve been spending a lot of time 最近呢 我花了很多时间
[18:59] fooling around with models– 和车模打交道…
[19:01] Dick. 迪克
[19:02] Don thinks I shouldn’t talk about it. 唐觉得我不该说
[19:03] He thinks models are dumb. 他老说车模很幼稚
[19:05] But, actually, most of them are very exciting and fun. 但其实呢 大多数车模都很刺激很有意思
[19:09] Why is it the fantasy of every loser to date models? 为什么每个挫男都妄想和车模约会呢
[19:13] Date? What are you talking about? 约会 你说什么呢
[19:14] Well, what are you talking about? 你说的又是什么呀
[19:16] Model trains. 火车模型啊
[19:19] Oh, my go– I’m so– 我的神… 这也太
[19:21] I–I–I–I thought you meant models. 我还以为你说的是那个”车模”呢
[19:24] You know. Women. 知道吧 女人
[19:25] Oh, models! 哦 那个车模啊
[19:26] Tall, leggy models! 高个长腿那种车模啊
[19:29] No! No! 不是不是啦
[19:31] No, I was talking about– 不 我说的是…
[19:34] Dick with beautiful models. That’s a funny one. 迪克泡美丽车模 太搞笑了
[19:37] Yeah. If I was hanging around with models, 要是能和车模拍拖
[19:39] why would I be here tonight? 今晚还来这儿干嘛啊
[19:44] Oh, I–I am so sorry. 哦 真抱歉
[19:46] That came out all wrong. 我不是那意思
[19:48] You see, that’s exactly why I’m such a loser! 看吧 就因为这样我才活得这么失败
[19:50] I’m not suave 我不是那种
[19:51] with all the slick lines and the right things to say. 甜言蜜语 知情识趣的翩翩君子
[19:54] I’m lucky to be here with anybody, 今天能与人在此相会 已是万幸
[19:56] especially with women as nice as the two of you. 不用说您二位还是这么好的女士
[19:59] Oh, you’re not that bad. 你也没有那么差啦
[20:00] No, really, I–I’m sorry. 不 真的 我很抱歉
[20:02] I have ruined your whole evening. 今晚上都被我毁了
[20:04] I’ve just come out of a relationship with a woman 我刚结束一段恋情 心情抑郁
[20:06] that I gave my heart and soul to, 那人是我心之所系 魂之所牵
[20:08] and I-I-I-I’m just not very good at this. I’m sorry. 而且我一向不善言辞 很抱歉
[20:16] Oh, no, you’re doing just fine. 没有啦 你表现的不错
[20:19] I am? 真的
[20:20] He is? 真的
[20:21] Yes. 是啊
[20:23] You know, I’m not suave. 知道 我也不善言辞
[20:24] Oh, Don. 唐
[20:26] I’m not. I’m kind of a loser. 我不行的 我好失败
[20:28] No, you’re not. 你没有啦
[20:30] I’m…too shy and sensitive and… 我太内向 太敏感
[20:34] I got this terrible rash. 还起了这么严重的疹子
[20:36] Pickled beets! 去拿腌甜菜
[20:42] Dick. 迪克
[20:43] That Celia woman called for you again. 那个叫西莉亚的女人又打来了
[20:45] Oh, I’m not surprised. 意料之中
[20:47] I’ve discovered the most powerful aphrodisiac there is. 我终于知道了对付女人的爱情必杀技
[20:50] What, self-confidence? 自信吗
[20:52] No. Self-loathing. 不 把自己往死里贬
[20:54] Well, I thought it was 2 tickets to an Eddie Money concert 我还以为是两张艾迪·曼宁演唱会门票
[20:57] and a bottle of jagermeister. 外加一瓶野格酒呢
[20:59] No. No. As I see it, 不是 依我看来
[21:02] women don’t want a finished product. 女人不喜欢尽善尽美
[21:04] They crave a fixer-upper. 她们喜欢留有缺陷
[21:06] That is so weird. You know, 真奇怪 知道吗
[21:07] women don’t want men who are perfect, 女人们不喜欢完美的男人
[21:10] but all men want a woman who is. 但男人都要求女人完美无缺
[21:13] Well, Paul found a perfect woman and it almost killed him. 保罗的那位完美情人 可差点害死他
[21:15] Oh, thanks, sweetie. 多谢夸奖
[21:16] You know, he called from the hospital. 他从医院里给我打过电话了
[21:19] What a nice guy. 多好一孩子
[21:21] As far as I’m concerned, 终于发现了
[21:22] my perfect woman isn’t perfect at all. 我那梦中情人也不尽如人意
[21:24] She could be shortish, 个子有点矮
[21:25] slightly neurotic, 神叨叨的
[21:26] perhaps a bit bitter, 伶牙俐齿不饶人
[21:28] someone like– 打个比方
[21:29] oh, I don’t know– 有点像…
[21:30] Mary Albright. 玛丽·欧布莱特
[21:32] Oh, god! 不是吧
[21:33] It’s just an example. 打个比方而已
[22:06] It was broken when I got here. 我来的时候 它已经坏了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号