Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] Nina, I still don’t get it. 尼娜 我还是分不清
[00:07] Which one is baby spice? 哪个是宝贝辣妹啊
[00:09] Oh, she’s the one that goes like this. 就是老这样那个
[00:13] I thought that was scary spice. 我以为那是疯狂辣妹
[00:15] No. Scary spice, she’s all… 不是 疯狂辣妹 她这样
[00:19] Mary! 玛丽
[00:20] No. Because, see– 不对 因为 你看…
[00:21] Daddy! 爸爸
[00:22] Hey, magpie. 嗨 小喜鹊
[00:26] What a nice surprise! 你能来真好
[00:27] Well, not really. I’ve left your mother. 也不算太好 我跟你妈分手了
[00:30] Again? 又分了
[00:32] Oh, I’m so sorry. Let me give you two some time alone. 真不好意思 我不打扰你们了
[00:35] Oh, that’s not necessary. 没那必要
[00:36] They do this every year. 他们每年都这样
[00:38] I know. I just can’t bear to hear it again. Buh-bye. 我知道 我就是不想再听了 拜拜
[00:43] So how long is this fight going to last? 那这次冷战会持续多久
[00:45] Oh, this was a bad one, Mary. 玛丽 这次很严重
[00:47] I broke her sound of music box. 我把她的音乐盒打碎了
[00:49] Oh, no! 不是吧
[00:50] Yep. 是的
[00:51] Your mother and I are through! 我和你妈彻底玩完了
[00:53] 45 years down the toilet. 四十五年 随马桶水而去
[00:55] You still got that hide-a-bed in the living room? 你起居室里那个沙发床还在吗
[00:58] Yes. 还在
[00:59] And you don’t mind sleeping on it? 你不介意睡在上面吧
[01:01] Not really. No. 不是很介意
[01:03] Good morning, Mary. 早上好 玛丽
[01:05] Oh, good morning, Dick. 早上好 迪克
[01:07] – Good morning, Dick. – Good morning, George. -早上好 迪克 -早上好 乔治
[01:09] What? 怎么了
[01:10] If he’s here, that means the other one’s here, too, 他要是来了 那你妈也就来了
[01:13] and–and she scares me. 我可怕她呢
[01:16] No, Dick. Daddy’s here alone. 没有 迪克 我爸自己来的
[01:18] He left Mother. 他跟我妈分居了
[01:21] Finally. 可算分了
[02:03] I’ll get it! 我来开
[02:06] – Hello, Solomons. – Hello, George! -你好 所罗门 -你好 乔治
[02:09] Uh, this is my brother Harry. 这是我弟弟哈里
[02:10] – Charmed, I’m sure. – Harry. -爱上我了吧 -哈里你好
[02:13] And this is my son Tommy. 这是我儿子汤米
[02:15] Hey, there, sport! 嘿 看招
[02:16] Hey! Cut it out! 住手
[02:18] He started it! 他先打我的
[02:20] It’s all right. 没关系
[02:22] I left myself wide open. 是我自己没防备
[02:24] Come on in. 进来吧
[02:25] All right, then. 好吧
[02:26] I’m sorry. Hi. I’m Sally. 真抱歉 我是莎莉
[02:27] Hi. Let me take your coat, young lady. 姑娘 我帮你拿外套吧
[02:30] Oh, thank you. 谢谢
[02:31] You know… 你知道吗
[02:33] you remind me of a gal named Betty Grable, 你让我想起个叫贝蒂·格莱贝尔的姑娘
[02:37] but I bet she was before your time. 但她肯定跟你不是一个时代的
[02:40] Yeah, I’ve only been here a couple years. 是啊 我刚来这几年
[02:43] Sit down and let me fix you a drink. 坐下吧 我拿点喝的
[02:45] – Great. I’ll have a beer. – A beer? -太好了 我要啤酒 -啤酒
[02:47] A beer’s no drink for a lady. 啤酒可不是淑女喝的
[02:50] Let me make you a lady’s drink. 让我为你拿淑女饮料
[02:53] Yeah. 好啊
[02:56] A lady’s drink. 淑女饮料
[03:04] I like this scotch. 我喜欢这个威士忌
[03:06] Yeah. So does everybody else. 是啊 其他人也喜欢
[03:09] So tell me about Normandy again, George. 再跟我说说诺曼底登陆的事 乔治
[03:11] Oh, you just can’t hear enough about the big one, can ya? 好故事你就是听不够啊
[03:15] No. 听不够
[03:17] I love war. 我喜欢战争
[03:19] Oh, I mean, I hate war, 我讨厌战争
[03:20] but I love hearing about the killing. 但我爱听杀人故事
[03:23] You know, I once killed a Nazi with my bare hands. 我曾经徒手弄死了一纳粹
[03:27] Oh, please! 又来了
[03:31] So, how did it happen? 怎么回事
[03:32] Well, I was asleep in this burned-out church 我当时在一个教堂废墟里睡觉
[03:35] in the French countryside. 在法国的乡下
[03:37] And he tripped, and you choked him, 他摔倒了 然后你把他掐死了
[03:38] and I think it’s getting late. Dick! 现在很晚了 迪克
[03:42] Oh, Mary! 玛丽
[03:44] Oh, thank god you’re here! 你在这太好了
[03:45] I had a terrible dream. 我做了个噩梦
[03:47] Your father was there… 梦见你老爸
[03:50] and– 而且
[03:51] and he was telling all these boring war stories. 他在讲无聊的战争故事
[03:55] I couldn’t keep my eyes open! 我怎么也醒不过来
[04:01] Hello, George. 你好 乔治
[04:03] Chop-chop, everyone! Time to go! 同志们 该走了
[04:05] Oh, cool, I’m still kinda drunk. 酷 我还有点高着呢
[04:10] Hey, there’s no hair on my chest. 我胸上才没有毛呢
[04:12] Thank you, Mary. 谢谢你 玛丽
[04:14] George, it was a wonderful evening, 乔治 今晚真愉快
[04:16] but I’m afraid we’ve got to be off. Sally! 但我们得走了 莎莉
[04:18] Really? So soon? 真的吗 这么快
[04:19] I didn’t even get a chance to tell Sally about my discharge. 我还没来得及跟莎莉说我退伍的事呢
[04:23] That’s not appropriate, dad! 你这可不对了啊 爸
[04:27] From the air force! 从空军退伍啦
[04:33] Why don’t you take Sally to 不如你明天带着莎莉
[04:35] the Rutherford air and space museum tomorrow. 去拉瑟福航空航天博物馆吧
[04:38] You can tell her all about it. 你就能敞开了给她讲了
[04:39] Hey, but I thought we were gonna 我记得咱俩明天
[04:41] have lunch tomorrow, magpie. 要一起吃午饭 小喜鹊
[04:43] Oh, that’s Ok. 无所谓啦
[04:44] Well, I’d love to go. 我愿意去
[04:46] They’ve got a perfectly reconstructed P-38 lightning. 他们那有个高仿P-38闪电战斗机
[04:49] Could we get it and pretend we’re bombing cities? 咱能搞来假装空袭城市吗
[04:52] I’ll slip the guard a fiver. 我会贿赂警卫五块钱的
[04:54] Oh, you are awesome! 你太坏了
[05:08] Hey, Tommy, do you like egg salad? 汤米 你喜欢鸡蛋沙拉吗
[05:11] ‘Cause I like egg salad. 因为我喜欢鸡蛋沙拉
[05:13] Harry, if you eat Dick’s lunch before we find him, 哈里 你要是在找到迪克前把他午饭吃了
[05:16] then we have no reason to find Dick. 那咱还找他干嘛啊
[05:18] That’s a load off. 那我就省心了
[05:20] Oh, look! 你看
[05:22] An exhibit on the early days of radio. 早期无线电的展览
[05:25] No. This is just the college’s cruddy old radio station. 不是 学校的破烂广播台而已
[05:28] No. I’m pretty sure that guy’s animatronic. 不对 那男的肯定是机器人
[05:36] Hey, Eddie. 嗨 艾迪
[05:37] Are you the D.J.? 你是DJ吗
[05:39] Huh? No. He left for spring break. 不是 他休春假去了
[05:41] What? You mean there is no D.J.? 怎么 这没有DJ吗
[05:42] Well, isn’t that kind of cheating people? 那你这广播台不是忽悠人嘛
[05:45] This is, like, 8 watts, man. 这个是8瓦的调频
[05:47] I mean, how many people is that, like… 我想想几个人能听到呢
[05:50] 8? 8个
[05:52] Oh! Eddie! 艾迪
[05:53] Can I be your D.J.? 我能给你当DJ吗
[05:55] Uh, I don’t know. 不知道啊
[05:57] Do you have any experience? 你有经验吗
[05:59] Why, yes, I do! 是啊 我有的
[06:02] Yes. I was in charge of the morning drive time zoo crew team 我主持过早六点至十点的”欢乐时光”
[06:07] at wlm… 调频WLM…
[06:09] I can work the knobs perfect. 这活我玩的转
[06:12] Oh, knock yourselves out. 随你们便吧
[06:14] All right! Oh! 太好了
[06:15] Oh, uh, just… 只是
[06:17] don’t curse… 别爆粗口
[06:18] And don’t spill nothin’, 别什么也不说
[06:20] and if ya spill somethin’, 你要是想说
[06:22] don’t curse. 别爆粗口
[06:30] Oh, wait– wait a second. 等等 等等
[06:32] What do I say? 我该说什么
[06:34] In 4…3…2… 四 三 二
[06:37] Good morning, Rutherford. 早上好 拉瑟福
[06:39] I’m Harry Solomon. 我是哈里·所罗门
[06:41] It’s 10:52 in the A.M. Here at wpdl. 上午10点52分 调频WPDL
[06:44] It’s a sunny day, 今个儿天气真不错
[06:46] and I’ve got a sunny way to play. 我也会玩的不错
[06:50] Here’s one of my favorites, 这是我最喜欢的一首歌
[06:51] and I hope it’s one of yours. 希望你们也喜欢
[06:54] See if you recognize this one. 看看你们听过没
[07:00] Put the tape in. 放磁带啊
[07:02] I don’t know how. 我哪会放歌啊
[07:06] Welcome to talk radio, people. 欢迎收听脱口秀
[07:16] Oh, how was the air and space museum? 航空航天博物馆怎么样
[07:19] – It was terrific! – I had the best time! -太牛逼了 -我玩的可开心了
[07:23] So, you sure you don’t mind me taking the Lincoln? 你真不介意我开你的林肯吗
[07:26] Not at all. You run your errands in style. 一点不介意 你潇洒兜风去吧
[07:28] Thanks. 谢谢
[07:29] I’m gonna pick up that Ella Fitzgerald CD. 开车时我会放艾拉·费兹杰拉的CD
[07:31] Oh, you’re gonna love it! 你肯定会喜欢
[07:32] Oh, I know I will ‘ cause you know what I like. 信你的 你懂我
[07:35] Oh, isn’t she sweet? 她很可爱是吧
[07:38] You know, muffin, if I didn’t know better, 宝贝 我要是没自知之明
[07:41] I’d say that little gal really likes me. 我还会以为那姑娘喜欢我呢
[07:44] Well, of course she does. You’re wonderful. 她当然喜欢你 你多好啊
[07:49] No. I mean she really likes me. 不是 我是指男女方面
[07:52] Oh, please. 你不是吧
[07:54] She didn’t want to leave the air museum. 她都不想出博物馆
[07:57] Well, obviously, 很显然
[07:58] she has some perverse interest in old war relics. 她口味特殊 喜欢战争遗物
[08:02] In my opinion, if dogs were meant to be on leashes, 我认为 如果狗理应被拴着
[08:06] they would have been born with them. 那它们就应该天生长狗链
[08:09] And don’t give me that tired, old argument 少用那种滥论点反驳我
[08:12] that their tails are leashes. 什么狗尾巴就是天然狗链
[08:16] Ok, let’s check in with the traffic 好了 让我们的好哥们汤米G
[08:18] with our good buddy Tommy G! 给咱们说下交通情况
[08:20] Thank you very much. 非常感谢
[08:22] Well, uh…there’s a truck out there, and now it’s gone. 外面有辆卡车 现在它开走了
[08:26] Back to you, Harry! 还给你 哈里
[08:28] Let’s be careful out there, people! 同志们 出门小心撞卡车
[08:30] Oh, hey, we got an in-studio guest: 我们演播室来了位客人
[08:33] Miss Nina Campbell! 尼娜·坎贝尔小姐
[08:35] Hey, you guys, I turned on the radio, 同志们 我刚听了广播
[08:37] and I couldn’t believe it! 震惊了
[08:38] This is so great! Yeah. I wanna send some 讲的真好 对 我要留言给
[08:39] shouts out to Steven and Bobby and Clarisse– 斯蒂芬 鲍比 卡拉瑞丝
[08:42] Oh! And Reggie and shy girl and little B and– 还有瑞吉和腼腆妹 小B…
[08:44] No. This is my show. 这是我的节目
[08:46] Oh, we’ve got a caller on line 1. 一号线听众来电
[08:49] Go ahead, caller. 请说
[08:50] Yeah. I totally disagree with you 我不同意你刚才对
[08:53] on that whole leash law thing. 犬类约束法的评论
[08:59] Well, that’s too bad… 那就惨了
[09:02] because you, my friend, are wrong. 因为你是错的 朋友
[09:05] You tell him, Harry! 说服之 哈里
[09:07] Yeah! Next sound you hear 下面大家收听的是
[09:09] will be the sound of me hangin’ up on a dumb ass. 我挂断笨蛋电话的声音
[09:15] Ok, so far you’ve attacked leash laws, city council, 现在你已经讽刺过了约束法 市政府
[09:21] and some old lady. 还有一些老女人
[09:23] Yeah, but I’m runnin’ out of stuff to say. 我快没啥说的了
[09:25] I mean, we need a guest. 我们需要嘉宾
[09:27] Oh, you know who you should have on? 你们知道该请谁吗
[09:29] George Albright. 乔治·欧布莱特
[09:30] He killed a Nazi with his bare hands. 他徒手弄死过一纳粹
[09:32] That’s cool. 真酷
[09:33] Well, you certainly are spending 看来你跟那老头
[09:35] a lot of time with that man. 混了挺长时间
[09:37] Well, why not? He’s great. 那当然 他可好了
[09:38] He’s not like any guy I’ve ever met. 他跟我以前见过的所有男人都不一样
[09:40] He’s so confident. 他非常自信
[09:41] I mean, look at all the plaid he wears. 你看他穿的那格子衫
[09:45] Well, I will admit he is jazzy. 我承认 他挺花哨
[09:47] Oh, yeah. He’s got style, 是啊 他可有范了
[09:49] plus he smells like spices. 而且他闻起来可有味儿了
[09:52] Old spices. 老男人之香[男士除臭剂]
[09:55] Dick, I finally understand your Albright attraction. 迪克 我终于明白你为什么喜欢欧布莱特了
[09:58] It must be their DNA. They’re irresistible. 老欧家的基因 太有魅力了
[10:01] Yes! At last I’m understood! 太好了 终于有人懂我了
[10:03] There’s something about them, a charm… 老欧家人的特性 魅惑迷人
[10:05] – A magnetism… – A strength… -致命吸引 -充满力量
[10:07] A quiet force– 无法抗拒
[10:08] They’re both a pain in the ass. 还都令人烦得要死
[10:10] I don’t know, you guys. 我不知道 各位
[10:12] Do you really think a guy like George 你们觉得像乔治这样的人
[10:14] would be interested in a gal like me? 会对我有兴趣吗
[10:15] Sally, why would a guy in his 70s 莎莉 一个七十多的老家伙
[10:18] want to be with a woman in her 20s? 怎么可能会看上二十多的幼齿
[10:30] Oh, hey, Albright, is George here? 欧布莱特 乔治在吗
[10:33] Oh, actually, he just went out. 他刚出去
[10:34] With who? 和谁
[10:35] To get a paper. 去拿报纸了
[10:37] Come in. 进来吧
[10:38] Thanks. 谢谢
[10:41] You know, Sally, 那个 莎莉
[10:43] mother and dad do this every year, 我父母每年都这样
[10:46] and I do not look forward to it, 我也挺头疼
[10:48] so thank you for helping me out. 所以谢谢你帮我分担
[10:49] Dad appreciates it. He really does. 我爸也很喜欢 真的
[10:52] He does? He said that? 是吗 他那么说的吗
[10:54] Tell me exactly what he said, right now. 快告诉我他到底怎么说的
[10:56] Oh! He’s having a ball, 他现在很开心
[10:58] and I know it’s not easy entertaining dad all day. 我知道整天哄着老爷子挺烦的
[11:01] No, no. I like it. 没有 我喜欢
[11:02] You’re so lucky. Your dad is amazing. 你真幸运 你爸爸太神了
[11:07] Well, I’m really glad you get to spend 你能花时间陪我爸
[11:09] some time with my dad. 我很感激
[11:11] But I must warn you. 但我必须警告你
[11:12] Sometimes he gets a little carried away, 他有时会激动
[11:14] and he gets these ideas. 思想跑偏
[11:16] All I’m asking is that you be gentle with him, Ok? 我想请你对他温和点 好吗
[11:19] Ok. No more wrestling. 好的 我不会再摔他了
[11:23] No. I’m serious. I won’t do it again. 我说真的呢 我不会再摔他了
[11:28] Oh, Don. Thanks for coming down. 唐 感谢你的莅临
[11:31] We know how busy you are. 我们知道你很忙
[11:33] We appreciate your time. 感谢你赏光
[11:36] It’s my pleasure. 不胜荣幸
[11:37] In fact, I think I got an interesting story for you guys. 我还给大家准备了个笑话
[11:39] In 4…3…2… 四 三 二
[11:42] And we’re back! 我们回来了
[11:44] Well, look who dropped by to say hello. 看谁来拜访我们了
[11:47] Officer Don Orville. 唐·奥维尔警官
[11:49] Or as he’s known on the streets, Madge with a badge. 或者是道上盛传的 珍珠小男警
[11:55] I’ve got this story for you guys. 我给你们准备故事了
[11:57] Yeah, so tell me, officer bacon bits… 那告诉我 熏肉末警官
[12:02] when you’re working over a suspect, 当你收拾疑犯的时候
[12:05] does that make you feel like a big man? 会觉得自己挺牛逼吗
[12:12] Well, Harry, I try not to abuse my badge, 哈里 我尽量不滥用职权
[12:14] which brings me to my story. It’s about– 我想起这么个事儿 关于…
[12:16] Boring! 无 聊
[12:21] So, Don, tell me, what do you think 唐 跟我说说 你对
[12:23] about old dudes dating young, hot babes? 老牛吃嫩草有什么想法
[12:26] Is it smart or skanky? 潇洒还是不正经
[12:30] I don’t know. I guess I’m down with that. 我不知道 我觉得没啥意见
[12:33] Mm, you’re down with that? 你没啥意见吗
[12:35] Yeah. I am. I’m down with that. 是啊 没有 没啥意见
[12:38] Yeah! He’s down with that. 他对此表示了同意
[12:41] Well, would you still be down with it 那这样你还会同意吗
[12:43] if the young, hot babe was, oh, say, Sally… 要是嫩草是 莎莉
[12:47] and the old dude was Albright’s dad? 老牛是欧布莱特她爸呢
[12:52] That I’m not down with. 那我有意见
[12:55] So, Sally likes Mr. Albright. Ha, that’s messed up. 莎莉喜欢欧布莱特先生 太乱了
[12:59] Oh, we’ve got a caller on line one. 一号线听众来电
[13:02] You’re on the air with Harry Solomon. 欢迎致电哈里·所罗门直播间
[13:04] Yeah, this is, um, Thelma… 你好 我叫萨尔玛
[13:07] from Ohio. 来自俄亥俄
[13:09] It’s none of your business what I do, 我干什么不关你事
[13:11] and if you idiots keep talking about me, 你们这帮白痴要再谈论我
[13:13] I’m gonna beat your faces in 等你丫一到家
[13:14] with a monkey wrench when you get home. 老娘一扳手打烂你们狗脸
[13:17] New topic. 下一话题
[13:19] Michelle Pfeiffer’s lips. 蜜雪儿·菲佛的嘴唇
[13:25] Are they real? 是真的吗
[13:32] Daddy? You still up? 爸 你还没睡呢
[13:37] Yes. 是啊
[13:38] Oh, my god. Oh, my god. Oh, my god. 苍天哪 苍天哪 苍天哪
[13:41] Oh, my god. Oh, my god. Oh, my god. 苍天哪 苍天哪 苍天哪
[13:43] Albright! Albright! 欧布莱特 欧布莱特
[13:46] I’m being gentle. 我正温和着呢
[13:56] Heads up! I’m coming into the room! 注意点 我进来了
[14:01] I can’t sleep. We have to talk. 我睡不着 我们必须谈谈
[14:03] Great. Let’s talk. 好啊 咱谈吧
[14:04] I’d like to speak to my father alone, please? 我想和我爸单独谈谈 可以吗
[14:07] Oh, Ok. Good night, sugar. 好 晚安 小甜甜
[14:09] Oh, listen, um, 那个
[14:11] George and I want to take you and Dick 明晚我跟乔治想带
[14:12] out to dinner tomorrow night. 你和迪克出去吃饭
[14:14] Oh, goody. A double date with my dad. 好嘛 跟我爸双对约会啊
[14:17] Please go. 请走吧
[14:21] Mary, listen, I just want you to know now 玛丽 我希望你能明白
[14:24] that George and I are together, 现在我和乔治在交往
[14:26] and I’m not gonna try to replace your mother, 但我不会取代你妈妈的位置
[14:32] I just hope to become a way better mother 我只希望当一个更好的妈妈
[14:34] and gradually turn you against her. 让你们母女逐渐反目
[14:38] I’m not gonna call you mummy. 我不会喊你妈咪的
[14:40] Sally’s fine. Oh! 就喊莎莉好了
[14:41] Listen, I want to take you shopping next week, 下周我想带你去逛街
[14:43] get you a pretty new dress. Would you like that? 买条漂漂新裙裙 好不好呀
[14:47] Did I tell you she’s got the hots for me? 我跟你说过她迷上我了
[14:50] Was I right? 我说的对吧
[14:51] Stop this foolishness and go back to mother! 别犯蠢了 回我妈那去
[14:54] No! After 45 years of pure misery, 才不呢 历经磨难四十五年
[14:57] I finally think there’s a plan for the universe. 我发现老天终于开眼了
[15:02] Why her? 为什么是她
[15:03] Well, she listens to me. 她听我说话
[15:05] She finds me interesting. 她觉得我有意思
[15:07] I’m crazy about her. 我爱死她了
[15:09] And that’s why I think I’m gonna give her this. 所以我在考虑把这个给她
[15:14] That’s mother’s heirloom bracelet. 那是我妈的祖传手链
[15:16] Well, Martha doesn’t wear it anymore. 玛莎不戴了
[15:18] I’ve been waiting for her to die to get that! 我一直盼着她死了能归我呢
[15:23] We all have. Honey, we all have. 宝贝 我们都盼着呢
[15:32] Oh, yeah? Well, why don’t you come down to the station 是吗 你有种来演播室呀
[15:36] and make me, ya big jerk?! 来收拾我呀 你个大蠢蛋
[15:42] Harry, she was 8 years old. 哈里 她只有八岁而已
[15:46] She just wanted to know if it was gonna rain. 她只是想知道会不会下雨
[15:51] You just stifle it, little man. 乐子都被你搅黄了
[15:57] So George thinks we should take a cold water cruise, 乔治觉得应该去玩水上游览
[16:00] because it’s far more interesting than 比在岛上玩
[16:02] – doing that whole island thing. – Oh, yeah. -要好玩多多了 -是啊
[16:04] There’s nothing like snuggling up on the deck 怀抱美人温酒依偎甲板之上
[16:06] with your sweetie and a hot toddy. 可谓人间至爽
[16:09] Where the hell have you been? And don’t go too far! 你怎么才来啊你 别走远
[16:15] Would you like to dance? 想跳舞吗
[16:17] Oh, I’d love to. 好啊
[16:18] Oh, whoopsie, Mary. Let me get it. 瞧你 玛丽 我给你擦擦
[16:25] Good double-baked potatoes. 回锅土豆真好吃
[16:28] Look at those two. 你看那俩人
[16:30] Who? 谁啊
[16:31] Woody and Soon-yi over there. 伍迪和宋宜啊这是
[16:35] This world works in wonderful and mysterious ways. 宇宙运行自有神妙
[16:39] What does that mean? 什么意思
[16:41] Those two people could be fated to fall in love, 那两个人可能是注定会相爱
[16:44] just when your mother was conveniently out of the way. 一旦你妈让出方便之门
[16:48] Look at him dancing, gushing all over her. 你看他在那跳啊跳的上下其手
[16:52] Dancing? 跳舞
[16:53] Making a fool of himself. 自取其辱
[16:55] Dancing. 跳舞
[16:58] Is this mayonnaise or horseradish? 这是沙拉酱还是辣根酱
[17:00] Of course I know what it is with Sally. 我明白莎莉怎么回事
[17:02] She’s just trying to replace the father she lost. 她缺少父爱找大叔替代
[17:07] Whatever it is, it’s hot. 不管是啥酱 好辣
[17:10] Don’t tell me I’m jealous, because I’m not! 别以为我嫉妒 因为我没有
[17:12] My mouth is on fire. 我嘴冒火了
[17:15] That’s my daddy! 那是我的爸爸
[17:18] That’s my napkin! 那是我的餐巾
[17:20] Daddy, you want to dance with me? 爸 你想和我跳舞吗
[17:23] Well, sure… kitten. 好啊 小猫咪
[17:28] I’ll dance with you, Sally. 我跟你跳 莎莉
[17:30] He called her kitten! 他刚叫她小猫咪
[17:32] I’m kitten! 我才是小猫咪
[17:33] Can’t you be pumpkin? 你当南瓜不行吗
[17:34] I don’t want to be pumpkin! 我不要当南瓜
[17:36] We’re gonna have to get some things straighten out 这事儿得好好说说
[17:38] if she’s gonna be my mother-in-law. 我看她是想当我婆婆
[17:40] But aren’t you gonna be her stepmother? 你不是要当她后妈么
[17:42] Whatever. 随便啦
[17:44] Excuse me. Uh, shall we dance? 不好意思 咱俩跳一个呗
[17:47] Dad– 爸爸
[17:51] Shall we begin? 咱俩跳吧
[17:53] No! 不要
[17:56] Daddy? 把拔
[17:57] Sally, people are watching. 莎莉 人家都看着呢
[17:59] Really? 是嘛
[18:04] I was dancing with my daddy. 我刚和我爸在跳舞
[18:07] No! You were dancing with my boyfriend. 不对 你刚在和我男友跳舞
[18:10] He was my daddy way before he was your boyfriend. 你俩没好之前他早就是我爸了
[18:13] Listen, I think you’d better grow up. 我看你最好成熟点
[18:15] George and I are a thing, 我跟乔治好上了
[18:17] and you just better get used to it, Missy. 你最好能适应这事儿 小姐
[18:19] Well, you just better get used to me! 你最好先适应适应我
[18:22] Is there something wrong, kittens? 怎么啦 小猫咪们
[18:24] – No! – Nothing! -没 -没事
[18:29] Ok. We’re back. 好 节目继续
[18:31] Let’s go to the phones. Who’s on? 来接个电话 哪位
[18:33] Nobody. 没人
[18:34] Yeah. We haven’t had a call since you made fun of 自从你取笑完人家的丧猫之痛
[18:37] that lady’s dead cat. 就再没人打电话了
[18:39] Maybe we need a new topic. 也许我们需要个新话题
[18:42] Oh, that’s a good idea. 好想法
[18:44] Hey! Let’s go one-on-one with Nina Campbell. 单独采访一下尼娜·坎贝尔吧
[18:47] Ok. 好啊
[18:49] Ok. So, Nina, how many dates have you had lately, 尼娜 你最近约会过几次呀
[18:52] like zero? 一次也没吗
[18:56] What? 什么
[18:58] No, no, no! It’s Ok. I think I know what the problem is. 不用说 我知道问题出在哪
[19:00] Oh, really? 真的吗
[19:01] Yeah. You’re a great big loser. 对 因为你是大废柴
[19:03] I don’t have to take this! 我用不着你损我吧
[19:05] – Yes, you do ’cause you’re a loser. – I’m out of here! -损废柴者替天行道 -我走了
[19:08] Wait, Harry, what are you doing? 等等 哈里 你干嘛呢你
[19:10] Well, I’ll tell you what I’m not doing. 我告诉你我不干嘛
[19:12] I’m not just sitting there being a pimple rancher. 我不会跟某痤疮农民工似的往那一坐
[19:16] How’s the new crop this year, teen boy? 今年庄稼咋样啊 小伙儿
[19:19] – This is ugly. – I am gone! -受够了 -我走了
[19:22] Oh, go! Leave! 走吧 都走吧
[19:24] I don’t care. I don’t need any of you. 我不在乎 我不需要你们
[19:29] Come baaack! 回 来 嘛
[19:38] – Hey, Sally. – Hey, George. -嘿 莎莉 -嘿 乔治
[19:40] Listen, we have to talk. 那个 咱俩得谈谈
[19:42] Well, come in. 进来吧
[19:47] What’s the matter? 什么事
[19:48] Well, um, I’ve been thinking. 我最近一直在想
[19:50] And, uh, I think we should cool things off a bit. 我们应该冷静一段时间
[19:54] Oh, if I had a nickel for every secretary I’ve said that to. 如果每次跟小秘说这话就有钱拿…
[19:59] No, no, no, I’m serious. 不是 我认真的
[20:01] Well, why? 为什么
[20:03] Well, I just– 我只是
[20:05] I’m not ready to be with somebody who has children. 还没准备好跟有孩子的人交往
[20:09] What, Mary? She really can take care of herself. 什么 玛丽 她可以照顾好自己的
[20:13] Oh, let’s not fool ourselves, George. 别自欺欺人了 乔治
[20:15] She’s gonna be a lot of work. 她太耽误事儿了
[20:18] Kids just are. You know that. 你不能忽视她 你知道的
[20:21] She’s old. 她是老人家了
[20:25] This isn’t easy for me, Ok? 我也不好受 知道吗
[20:27] I don’t want to penalize you for being a great dad. 我不想阻拦你做个好父亲
[20:31] It’s just– I have to be selfish here. 可是 爱情很自私
[20:33] I knew I should’ve closed this deal the night we met. 早知道首约当晚就把事儿办了
[20:37] I knew that. 我就知道
[20:39] I think maybe you should go back to your wife. 我想你应该回你妻子那了
[20:44] Well, I usually do. 一般都这样
[20:48] Well, there you go. 那就去吧
[20:52] Bye, sugar. 再见 小甜甜
[20:56] Sally. 莎莉
[20:58] Albright. 欧布莱特
[20:59] Look. I’m sorry for the way I acted the other night. 我对我那晚的行为表示抱歉
[21:02] Maybe we should all talk this out. 也许我们该好好谈谈
[21:04] No. There’s nothing to talk about. Martha and I– 没什么好谈的了 我跟玛莎…
[21:06] – I’m going back to mother. – Really?! -我要回到你妈那了 -真的吗
[21:09] Yeah, he is. 他会的
[21:10] And I’m sorry if this caused 很抱歉之前
[21:13] any friction in your relationship. 破坏了你们的关系
[21:15] But, Mary, I just want you to know something. 但是 玛丽 我告诉你
[21:19] I could’ve had him. 姐有能力将其拿下
[21:32] She ain’t lying. 她说的是真的
[21:42] Dad, are you sure you have everything? 爸 你东西都带全了吗
[21:44] Yeah. 全了
[21:48] Mary, I wouldn’t mention this Sally thing to mother. 玛丽 莎莉这事我不想让你妈知道
[21:53] Gee, dad, I don’t know if I can do that. 哟 爸 这事儿我可难保说漏啊
[21:56] Here. 给你
[22:00] My lips are sealed. 打死也不说
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号