Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] She thinks she is all that, but she is not all that. 这女的以为自己什么都懂 其实屁都不懂
[00:07] Oh, no, girlfriend, do not go there. 别过去 女主角同志 千万别去
[00:10] Do not go there! 别去
[00:12] Oh, damn! She went there. 可恶 她还是去了
[00:16] Well, I better get back to the station. 好了 我要回警察局了
[00:19] Time to go on duty? 回去值班吗
[00:20] No. I’m on duty. It’s time to punch out. 不是 我这就是值班 够点打卡下班了
[00:24] Well, I’ll see you Thursday, Tommy, at career day. 周四见 汤米 职业介绍日见
[00:27] Career day? 职业介绍日
[00:28] What career day? I’ve heard nothing of this. 什么职业日 我怎么没听说
[00:30] It’s nothing, Dick. It’s just a bunch of bores 没什么 迪克 就是一票无聊人
[00:33] blabbing on about what they do. 吹嘘各自行当有多好
[00:35] You wouldn’t be interested. 你不会感兴趣的
[00:36] Wait. Dick not interested in talking about himself? 等等 迪克哪能对自吹自擂不感兴趣呢
[00:40] I know! That’s insane. 就是 太扯了
[00:44] Oh, don’t be silly, Tommy. 别傻了 汤米
[00:45] Once your classmates hear me speak, 你同学一旦听过我的介绍
[00:48] you’ll be the toast of the school. 你就会成为校园红人
[00:49] Are you kidding, Dick? 你逗我呢 迪克
[00:51] You’re a physics professor. 你是一物理教授
[00:52] I mean, that’s almost as dorky as… 那不是傻得跟…
[00:59] I got nothing. 比不出来
[01:00] I’m stumped. 没有可比的
[01:02] This is outrageous! 你们太可恶了
[01:03] I’m wise. I’m revered. 我聪明可敬
[01:05] And I work damn hard! 我养家糊口
[01:07] Who do you think puts food on the table? 不然你们桌上一日三餐哪来的
[01:08] I put it there. 我放的
[01:09] I’m going with America’s farmers. 是农民伯伯种的
[01:11] There’s food on the table? 桌上有吃的吗
[01:12] Oh, now, stop it. 都闭嘴
[01:13] If you people think it’s so easy, 你们要觉得这事容易
[01:15] why don’t you get a job and work for a change? 怎么不去找个工作试试啊
[01:18] I’m glad that was a question and not an order. 还好是个问句 不是下命令
[01:20] It’s an order! 这是命令
[01:21] Well, I’m glad it’s an order and not a direct order. 还好只是命令 不是死命令
[01:24] It’s a direct order! 这是死命令
[01:26] I’m glad it’s a direct order– 还好只是死命令….
[01:27] Go get the want ads! 都给我看招聘广告去
[02:08] Hey, guys. 你们好啊
[02:09] Is Dick here? 迪克在吗
[02:10] No. 不在
[02:11] I wanted to talk to him. 我找他有事
[02:13] Why? 怎么了
[02:14] Well, I’m looking for work. 我正找工作呢
[02:15] There were some sweet gigs on the Pendleton research board, 潘德顿实验所有些工作挺不错
[02:18] but I don’t know which one to do, like here. 但我不知道选哪个 比如这个
[02:20] I can get 50 bucks if I let them rub solvents in my eyes. 这活一次给五十 往眼睛里抹点溶解剂而已
[02:25] Oh, Sally, that–that’s not good. 莎莉 那个不是什么好事
[02:27] Really? Well, I could sign up for the hornet sting study, 是吗 我还可以参加黄蜂蜇人的试验
[02:30] but I didn’t bring a swimsuit. 可我没带泳衣换 没法蜇
[02:33] Dr. Albright is looking for a research assistant. 欧布莱特教授正招助理研究员
[02:36] Really?! 真的吗
[02:37] Uh… yes, but it’s just grad work. 是真的 一般是研究生做的
[02:41] I mean, it doesn’t pay hornet study money. 工资没有黄蜂试验的高
[02:43] Oh, that’s Ok. What do I have to do? 没关系 我具体要做些什么
[02:45] Uh, well, I’m giving a talk next week at the faculty club. 下周我要在教授俱乐部 做一个演讲
[02:49] Some Bolivian professors will be there, 有几位玻利维亚教授会出席
[02:51] and I’m going to be discussing the culture 主题是关于印第安艾马拉族的
[02:53] of the Aymara Indians. 传统文化
[02:54] And I’m your date? 我做你的舞伴吗
[02:57] No. You’re my fact checker. 不是 你是资料核对员
[02:59] You just go to the library 去图书馆查阅资料
[03:01] and make sure all my information is accurate. 确保我的演讲稿准确无误
[03:03] Hmm, I would’ve gone with the hornets. 我宁愿让黄蜂蜇
[03:05] Good morning, Mary. 早上好 玛丽
[03:07] Good morning. 早上好
[03:08] Sally, what are you doing here? 莎莉 你来这干吗
[03:09] Oh, I’m doing some anthropology stuff for Albright. 我要给欧布莱特准备人类学资料
[03:12] You’re what?! 你要干吗去
[03:13] See ya, boss. 再见 老板
[03:14] Well, that’s just great! 你好啊你
[03:16] You never show any interest in physics! 你对物理怎么就没热情呢
[03:18] Well, Dick, there’s good reason for that. 迪克 人家也是情有可原
[03:22] It’s physics. 物理嘛
[03:23] Like anthropology is so hot? 人类学就有意思了吗
[03:26] I mean, sure, there’s naked people, 确实是有人体啦
[03:28] but…once you get past that, 不过 等你对裸体失去兴趣
[03:31] it’s really just… 那就没…
[03:33] What? 怎么着啊
[03:34] I don’t know. I can’t get past the naked people. 不知道 卡在裸体那里过不去了
[03:46] You know how they say 你听过这句话吗
[03:48] if you really want a job, 如果你特想找工作
[03:50] it’ll just fall right in your lap? 工作机会就会从天而降
[03:52] Uh, no. 没听过
[03:55] And how desperation is the surest road to success. 还有绝望是成功之母
[03:59] I never heard that. 从来没听过
[04:01] Why do they say those things? Why? 大家为什么这么说呢 为什么
[04:04] I’m not sure they do. 人家没说过
[04:06] I fell for the lies. 我被谎言羁绊
[04:08] Pounded the pavement, and now here I am. 徘徊街头 然后沦落于此
[04:11] There are no jobs for guys like me. 我这种人哪能找到工作
[04:14] You know, I’ve been looking for 那个 我一直想
[04:15] a new bartender for a while now. 招个酒保来着
[04:17] Do you mind, buddy? 别打岔 哥们
[04:18] We’re talking about my problems now. 我正倾诉着呢
[04:22] I’m saying I need somebody to start today. 我说我想要个能马上上岗的酒保
[04:25] Uh, yeah. Well, I guess you’re out of luck. 看来你心想事没成了
[04:29] Why, what do you got going on? 你现在干嘛呢
[04:30] I’m looking for a job, brainiac! 我正找工作呢 脑残啊你
[04:35] Morning, class, I’m… 早上好 同学们 我…
[04:37] Sorry I’m… 对不起 我…
[04:38] so late. 迟到了
[04:40] A funny thing happened today. 今天有个事儿很有意思
[04:42] I learned that there is a, uh, a… 我听说 居然
[04:44] small group of people 有一撮人
[04:46] that doesn’t find physics absolutely exhilarating. 认为物理一点意思也没有
[04:51] Isn’t that hilarious? 是不是很可笑
[04:58] Exactly. 就是嘛
[04:59] So I was wondering, what drove you to take it? 所以我想问问 你们学物理的原因是什么
[05:02] Well, uh, it’s required. 这是必修课
[05:04] And we want to graduate. 而且我们想毕业
[05:06] So that’s all that brings you back to my class, 你们就是为了这个才上课的吗
[05:08] a requirement? 因为必修
[05:09] Not one of you yearns for a career in physics? 你们没人想投身物理学吗
[05:14] Not one soul longs to make physics his lifework? 没人想把物理学当作毕生事业吗
[05:20] Not one among you aspires to place physics– 难道就没人愿意把物理学…
[05:23] Dr. Solomon. 所罗门教授
[05:24] Leon, please, tell me you have to pee. 里昂 拜托告诉我你是想上厕所
[05:31] Guess what. 你猜怎么着
[05:32] What? 怎么了
[05:33] I found a mistake in your speech. 你演讲稿里有错误
[05:37] Oh. Ok. Let’s hear it. 是吗 说说看
[05:40] Ok. This is so great. Ok. 太好了 听着
[05:44] Here on page 2, 第二页
[05:45] you say there aren’t any aymaran 你说高原地区
[05:47] communities on the high plains, 没有艾马拉部落存在
[05:48] but Dirksen’s survey says there are. 但是《德克森调研录》说有
[05:51] No, there aren’t. 不对 没有
[05:52] Yeah, but Dirksen says there are. 但是德克森说有
[05:56] All right. Maybe there’s one or two, 也许有那么一两个部落
[05:58] but my point still stands. 但我的观点仍然成立
[06:00] No. Ok, but Dirksen says– 不成立 德克森说了…
[06:01] Forget Dirksen! 别管他说什么
[06:03] Just go back there and concentrate on– 你就回去专心找…
[06:06] on place names and spellings and things like that. 地名和拼写错误什么的
[06:10] Ok? 懂了吗
[06:13] Man, who died and made her Dirksen? 她自以为比德克森牛逼呗
[06:17] Look, Sally, 莎莉
[06:19] if you’re gonna work for Dr. Albright, 你要想跟欧布莱特教授共事
[06:20] there are a couple of things you need to understand. 有两件事儿你要明白
[06:22] One she doesn’t like to be corrected when she’s wrong. 首先 她不喜欢别人纠正她的错误
[06:26] And two she’s often wrong. 其次 她经常犯错
[06:29] Wait, wait. So I shouldn’t tell her 等等 那我就不应该告诉她
[06:31] her breath smells like a sock full of horseradish? 她嘴里一股芥末加臭袜子味儿是吧
[06:34] I didn’t. 反正我不会
[06:39] But, hey, that’s my boss. 我老板就那德行
[06:42] I just can’t please him. 我就是没法取悦他
[06:44] Well, what are you gonna do? 你打算怎么着
[06:47] Exactly. I just can’t win. 对 怎么着也不行
[06:49] Well, what are you gonna do? 你打算怎么着
[06:53] You said it. 可不是么
[06:54] You know, I got a family to think about. 我还要养家糊口
[06:56] What are you gonna do? 你打算怎么着
[06:59] Hey, you know you’re right. 你说的没错
[07:00] Tomorrow, I’m going down there, 明天我就去找他
[07:02] and I’m gonna tell him what he can do with his job. 我要告诉他这老板应该怎么当
[07:04] Harry, thanks for listening. 谢谢你听我发牢骚 哈里
[07:06] Hey, what am I gonna do? 我打算怎么着
[07:09] Harry, I need a drink. 哈里 我需要喝一杯
[07:11] You and everyone else. 大家都需要
[07:12] I got the whole town of Rutherford drinking again. 我在拉瑟福掀起了喝酒热潮
[07:15] Harry! 哈里
[07:16] All right! 好嘞
[07:18] What is wrong with this world? 这世界到底怎么了
[07:19] You dole out moonshine to a roomful of boozehounds 你跟满屋子的酒鬼们陪聊
[07:23] and everybody loves you, 大家都喜欢你
[07:24] while I shape young minds with the elegant laws of physics, 而我用神妙的物理法则 教育年轻一代
[07:28] and what do I get? Nothing. 我又得到了什么 什么也没有
[07:30] Here’s the deal, Dick. Around here, 告诉你 迪克 酒吧里呀
[07:32] a guy can’t even give peach schnapps away. 桃味儿烈酒白送都没人要
[07:34] But you put it in a pineapple glass, 要是把它倒进菠萝杯
[07:37] add a little umbrella, 插顶小伞
[07:39] call it a shooter, I can’t make ’em fast enough. 起名”射手酒” 一准脱销
[07:43] Harry, that’s brilliant! 哈里 太有才了
[07:45] You’re saying I gotta give physics 你是说我应该给物理加点
[07:47] a little razzle-dazzle, right? 花哨小噱头 对吗
[07:49] Ok. 好啊
[07:50] Of course! This is the nineties. Kids want what’s cool. 可不是嘛 这是九十年代 孩子们都喜欢酷玩意
[07:54] They want the latest, the here and now. 他们想要最新最流行的东西
[07:56] They want the Fonz! 他们都想做方仔
[07:59] Hey, what are you gonna do? 你打算怎么着
[08:02] I’m going to career day! 我要去参加职业日
[08:04] All right! You do that! 好啊 那就去吧
[08:07] What an idiot. 傻逼
[08:10] Harry, did some joker put my number up 哈里 谁把我电话号码写在
[08:13] on the men’s room wall? 男厕所墙上了
[08:15] Ooh, I don’t think so. 没人写啊
[08:17] Well, be a doll and put it up there, will ya… 亲 你去给姐写上好吗
[08:20] before that big guy with the beard takes a leak? 要在那位大块头胡子男去尿尿之前写哟
[08:27] Hi. Am I interrupting? 您有空吗
[08:28] No. Come in. 有啊 请进
[08:30] What’s wrong? Find another mistake? 怎么着 又发现新错误了吗
[08:33] No. Nothing. 没有 完全没有
[08:34] Really? 真的
[08:35] Really. I went through it with a fine-tooth comb. 真的 我逐字逐句地看过
[08:37] This baby is gold. 写得太完美了
[08:39] Great. 太好了
[08:41] What about the population of circulate? 流动人口的数量也对了吗
[08:42] I was just guessing on it. 我只是随便猜的
[08:44] That was a guess? You nailed it! 你随便猜的 猜的好哇
[08:48] Well, I’ve always been pretty good with trends 我大脑里天生有个领域
[08:52] in that part of the hemisphere. 特擅长猜测
[08:54] Listen, I gotta tell you, after reading Dirksen, 那啥 我得说啊 和德克森一比
[08:56] your stuff was refreshing. But substantial, 你的文章提神醒脑 且内容充实
[08:59] like, uh, Gatorade, but with meat in it. 好比是 带肉馅的佳得乐
[09:04] Sally, let me buy you lunch. 莎莉 中午我请你吃饭吧
[09:06] We can go to the Oak Room. 我们可以去”橡树屋”
[09:08] The oak room? 橡树屋
[09:09] You deserve a treat. 我应该犒劳你
[09:11] Well, I spent the day with your speech. 我今天拜读了您的佳作
[09:13] I think I’ve had my treat. 这就是犒劳啊
[09:17] Dear god! 天哪
[09:20] They have chocolate cheesecake. Of course, 他家卖巧克力芝士蛋糕 当然了
[09:23] I should probably just apply it directly to my thighs. 一吃下去 就全长大腿上了
[09:27] That’s, oh, so funny! 您真风趣
[09:33] Oh, yeah. All right. 真有你的
[09:37] Step right up, kids, and meet the girls of physics. 孩子们 过来看物理美女哟
[09:41] Each and every one of them 她们每一个都充满了
[09:43] a bundle of mass and energy. 质量和能量
[09:44] Are you really a licensed bikini inspector? 你真是持牌比基尼检察官吗
[09:47] Uh, kind of. I’m a physics professor, you understand? 差不多 我是物理教授 你明白吗
[09:50] Now, friends, 现在 朋友们
[09:51] let me tell you about a little thing called physics. 听我表一表 一个小玩意 叫物理
[09:52] You know what makes a car go fast? Physics. 汽车为什么能飞驰 因为物理
[09:55] And you know what makes a curve ball curve? 弧线球为什么能拐弯
[09:57] Why, physics! 为什么 因为物理
[09:59] And you know what’s got me standing here 为什么我能站得住
[10:00] instead of floating out the window like a puff of smoke? 而不是像一缕青烟往窗外飘
[10:02] Inertia, with a capital “I.” 是”I”开头的惯性定律
[10:04] That rhymes with pi, and that starts with “P,” 它和”P”开头的圆周率很押韵
[10:06] and that stands for physics. 而”P”同样代表着物理
[10:09] Your father is an insult to this entire school. 你爹真给咱学校丢人
[10:13] I don’t see your dad here. 你爸怎么没来
[10:15] Uh, my dad is performing open-heart surgery right now. 我爸正给人演示开胸手术呢
[10:19] Oh, couldn’t cut it as a brain surgeon? 水平不够 不敢开脑吗
[10:23] Now, let me tell you about something that’s really hot. 现在 我给你们说点非常惹火的东西
[10:26] Inasmuch as “E” equals cosine “M” plus “I” sine “M,” E等于M的余弦加上M的正弦值I
[10:30] we get arbitrary values of the separation constant “P.” 得出分离常数P的任意值
[10:32] Now, watch this. 现在 看这个
[10:33] I’m sorry I’m late, kids, 抱歉孩子们 我迟到了
[10:36] but I was involved in one of the world’s 因为我刚参与了一起世界上
[10:37] scariest police chases. 最刺激的警匪追逐战
[10:39] How’d it end? 结果呢
[10:40] The guy got away. 那家伙逃跑了
[10:43] But I rolled my car. 不过 我翻车了
[10:45] Cool! Cool! 太酷了
[10:47] Oh, man, I want to be a cop. 妈呀 我也想当警察
[10:49] It’s not all glamour, kids, 当警察也不是一直都爽
[10:50] but it’s mostly glamour. 不过基本上都很爽
[10:52] Oh, and, uh, guns. 对了 还配枪哟
[10:54] Cool! Cool! 太酷了
[10:56] And what makes that policeman’s gun so cool? 警察的枪为什么这么酷呢
[10:58] Physics! 因为物理
[10:59] Kinetic energy generates the velocity 动能被转化成了速度
[11:01] with which the bullet exits the barrel, 速度让子弹射出枪膛
[11:03] while the ballistic coefficient 而且弹道系数
[11:04] and sectional density determine the damage to its targets. 和断面密度决定了 中弹的损伤程度
[11:07] Guns don’t kill people. 枪不会杀人
[11:08] Physics kills people! 物理才会杀人
[11:29] Tony! 托尼
[11:40] Dick, I told you, 迪克 我早说过
[11:43] you shouldn’t have come to career day. 你不该去职业介绍日的
[11:45] Oh, when we first came to this planet, 咱刚来这个星球的时候
[11:46] I could’ve gotten any job. 我干哪行不好
[11:47] Cowboy, rock star, international superspy. 牛仔 摇滚歌星 超级国际间谍
[11:51] Why did I choose physics? 我干嘛选择教物理呢
[11:53] Dick, you know what they say. 迪克 俗话说的好
[11:55] When life gives you lemons, 生活给你酸柠檬
[11:57] just shut up and eat the damn lemons. 你就少废话 吃柠檬
[12:00] Well, I’ve had it. 我受够了
[12:02] I renounce physics and all its uses and applications, 我宣布放弃物理及其所有用途和应用理论
[12:05] including conservation of momentum. 包括动量守恒原理
[12:08] I’m out. I’m out. 我不干了 不干了
[12:09] Hey, guys. 同志们好
[12:10] Hey. Yo, Dubie. 你好 杜比
[12:11] Give me a margarita, Harry. 给我来杯玛格丽特 哈里
[12:13] What about your job? 你怎么不去工作
[12:14] I’m on the job right now, baby. Rocks, no salt. 我正工作呢 宝贝 摇匀点 不加盐
[12:16] Are you telling me 你是说
[12:17] that Mary’s presentation is already perfect? 玛丽的演讲稿已经完美了吗
[12:19] Well, she thinks it is, 她是那么认为的
[12:19] and I’m getting paid not to argue. Ka-Ching! 老娘我赏钱到位不啰嗦
[12:22] You got lucky, damn you. 你太走运了 讨厌
[12:24] I’ll tell you the secret. You just pucker up, 告诉你秘诀 你就卯足了劲儿
[12:26] vapor-lock onto your boss’ butt, and hold on. 拍准老板马屁 大拍特拍
[12:31] No independent thought required. 不能跟老板对着干
[12:32] In fact, it just gets in your way. 对着干 你就完
[12:35] Free thinkers die in the dirt like dogs, Sally. 独立思想者都没好下场 莎莉
[12:37] Here’s your booze. 这是你的酒
[12:39] Sally. 莎莉
[12:40] Dubie, my hollow-legged lady friend. 杜比 千杯不醉的美女
[12:42] One-eyed Jimmy’s gonna go out back and fight a midget. 独眼吉米要去后巷 跟一侏儒单挑
[12:45] – You wanna watch? – Yeah. Let’s go. -你想去看热闹吗 -好啊 走
[12:48] – Citizens. – Don. -市民们 -唐
[12:51] Ah, what’ll it be, officer? 来点什么 警官
[12:53] Oh, I’m just in the neighborhood checking things out. 我就是在附近巡巡逻
[12:55] You got it. One free cheeseburger. 好嘞 免费芝士汉堡一个
[12:57] Don’t be stingy with the onions. 多放点洋葱
[12:58] Harry, I’d like a free cheeseburger. 哈里 我也想要免费芝士汉堡
[13:00] You got it. That’ll be 6 bucks. 没问题 六块钱一个
[13:02] Oh! That’s it! I want a new job! 我受够了 我要换新工作
[13:04] A job that comes with respect, stature, 换个受人尊敬又体面
[13:06] and free cheeseburgers. 还有免费芝士汉堡的工作
[13:07] I want your job. 我想做你这行
[13:09] Dick, you don’t know the first thing about being a cop. 迪克 你不知道做警察需要什么条件
[13:11] It’s a gritty job 此行高危
[13:12] where a good day is one where you come home alive. 每天能活着回家就是好事儿啊
[13:15] Isn’t that pretty much a good day for anyone? 这对谁来说不都是好事儿么
[13:21] I gotta go back to the station. 我得回警局了
[13:23] They’re bringing in a suspect. 他们抓到一嫌疑犯
[13:25] Hey, Don, I want to go. 唐 我也想去
[13:26] I want to hold a gun and flash a badge. 我想拿枪还要亮警徽
[13:28] I don’t know, Dick. 不好说啊 迪克
[13:29] It’s illegal, it’s dangerous, 这是违法的 很危险
[13:31] and it violates the sacred oath 而且违背当年我加入警队
[13:32] I took when I joined the force. 立下的誓言
[13:34] So don’t tell anyone. 别跟别人说哦
[13:36] Let’s go! 走
[13:40] All right, Dick. We’re gonna go in there. 好了 迪克 咱要进去了
[13:42] We’re gonna do a little thing we like to call 咱们要耍个小手段 业内俗称
[13:44] “Good cop, bad cop.” “好警察 坏警察”
[13:46] You’re good cop. 你当好警察
[13:47] I’m down with that. 正合我意
[13:49] I’m glad. All right, here we go. 那好 行了 进去吧
[13:54] Hi, Jonesy, 你好 琼斯
[13:55] I’m Dick. I like your shirt. 我是迪克 你这T恤不错
[13:59] So, you say that you didn’t rob any gas station. 你说你没抢劫加油站
[14:03] – Right, Jonesy? – Yeah. -对吗 琼斯 -对
[14:05] Right. Now, I– 好的 现在我…
[14:06] I believe you, but… 我相信你 但是…
[14:09] the thing is… 问题是…
[14:10] you’re scum! 你是一人渣
[14:11] I find chunks of you in my puke! 你就是呕吐物
[14:13] So don’t you jerk me around! 别跟我得瑟
[14:15] Dick! 迪克
[14:16] We’ll be right back. 我们马上就回来
[14:20] You’re supposed to be good cop. 你应该演好警察的啊
[14:22] I am! 我是啊
[14:23] You’re raising the bar too high. 你把标准抬的也太高了
[14:24] You know how bad I have to be now? 你知道我这坏警察得多坏吗
[14:26] Real bad! 穷凶极坏
[14:27] I couldn’t help myself. 我没忍住
[14:28] Why don’t you be good cop? 要不你当好警察呗
[14:30] That way, I can go as big as I want. 那样的话 我能想多坏就多坏
[14:33] Ok, I’ll be good cop. 好吧 我当好警察
[14:38] Oh, well, you’ll have to, uh, excuse my partner. 你得体谅一下我搭档
[14:41] He’s got a real mean streak, 他有点暴力倾向
[14:43] but…I want to help you out. 不过 我是为你好的
[14:46] See, I know that you’re a nice– 我知道你是个好…
[14:51] We’ll be right back. 不要走开 马上回来
[14:52] What’s the matter with you? 你到底怎么回事
[14:54] I’m always good cop. 我一直都当好警察
[14:55] This was my one chance to be bad cop. 我就这么一次当坏警察的机会
[14:57] But I’m a bad good cop. 可是我当不来好警察
[14:59] You’re not even a cop! 你根本就不是警察
[15:00] Well, can’t we both be bad cop? 我们都当坏警察不行吗
[15:02] But the whole concept is– 可是传统都是…
[15:04] Oh, whatever. 不管了
[15:08] – Now I want answers! – And I really want answers! -我要你马上招 -我比他更想要
[15:16] Thank you for inviting me to your conference. 谢谢你邀请我参加你的研讨会
[15:18] How do I look? 我看着怎么样
[15:20] You look fine. 很漂亮
[15:22] I love Bolivian men. 我喜欢玻利维亚男人
[15:24] They’re like Hondurans without all the attitude. 他们就像好脾气版的洪都拉斯人
[15:28] Good afternoon, ladies. 下午好 女士们
[15:29] Oh, Dr. Albright, 欧布莱特教授
[15:31] what a great suit! 这西装真漂亮
[15:32] Well, thank you, Sally. 谢谢夸奖 莎莉
[15:35] Sally, you smell like jagermeister. 莎莉 你身上有股酒味儿
[15:39] Somebody spilled it on me in the library. 在图书馆别人洒我身上的
[15:45] If I didn’t know any better, 如果我不了解你
[15:46] I’d swear you were a moron. 肯定以为你就是一白痴
[15:52] Aymaran. 是艾马拉人
[15:53] Aymaran. 艾马拉人
[15:59] Come on. We’re your friends. 别这样 我们是你的朋友
[16:01] You did it, right? 是你干的 对吗
[16:04] No. 不是
[16:05] Come on. 别这样
[16:06] You can tell us. 你可以告诉我们
[16:08] I didn’t do it. 不是我干的
[16:16] Well, so much for good cop, good cop. “好好警察”的组合到此为止
[16:18] There’s no such thing! 根本就没这么一说
[16:19] I told you, there’s only one permutation that works. 我早说过 只有”好坏”组合才有用
[16:22] Ok. I have this idea. 好吧 我想到个组合
[16:23] Sad cop, somewhat effeminate cop. 悲情警察加上伪娘警察
[16:26] Get out! Go home, Dick. 滚出去 回家去 迪克
[16:28] You are not cop material. 你不是当警察的料
[16:29] I have to be! 我非要当
[16:30] It’s not you. It’s just not you. 你就是不适合 真不适合
[16:32] You’re right. 你说的对
[16:33] Apparently, I was put on this earth 很显然 我来到这个世界
[16:35] to bore a bunch of unreceptive dimwits 注定就要跟笨蛋学生互相折磨
[16:38] to the end of my days. It’s my lot in life. 直到生命尽头 这就是我的宿命
[16:40] Well, I think we both learned something today. 今天咱都学到了东西
[16:42] Let’s have lunch sometime. 改天一起吃午饭
[16:45] Look. 哎
[16:46] Why don’t you just let me go? 你们为嘛不让我走啊
[16:47] Because I know you did it, Jonesy! 因为我知道是你干的 琼斯
[16:49] You jumped the fence, and you stole the money. 你跳栅栏进去 把钱偷走了
[16:51] But you got no proof. 但是你没有证据
[16:53] Besides, I couldn’t jump that fence. 而且 我也跳不过栅栏嘛
[16:56] It’s physically impossible. 不符合物理规律
[17:00] Physically impossible? 不符合物理规律
[17:02] That’s where you’re wrong. 那你就大错特错了
[17:04] You may not have much respect for the law, Jonesy, 你可以藐视法律 琼斯
[17:07] but there’s one law that you can’t break: 但是有一条定律你必须遵守
[17:08] Coulomb’s third law of universal gravitation. 库仑万有引力第三定律
[17:13] What? 啥
[17:14] It states that the force 此定律内容是
[17:15] between 2 objects is proportional to the 两个物体之间的作用力
[17:17] algebraic products of their respective charges, 与它们各自所带电量的乘积成正比
[17:19] as well as proportional 同时又与
[17:21] to the inverse square of the distance between them! 两物体之间距离的平方反比成正比
[17:24] But of course, you knew that, 当然 你心知肚明
[17:26] didn’t you, Jonesy? 是不是 琼斯
[17:27] Not–not all of it. 不 不算太是
[17:31] You’re object “X,” 你是物体”X”
[17:32] and the fence is object “Y.” 而栅栏是物体”Y”
[17:34] Now, where “V” is the velocity of the 2 objects, 现在 假设两物体速率是”V”
[17:36] and “R” is the distance between them, 而”R”代表之间距离
[17:38] and “E” is a unit vector “E”则是第一个物体
[17:39] directed from the first object to the second, 指向第二个物体的单位向量
[17:41] we see that the fence proved little challenge. 结论就是 跳过栅栏小菜一碟
[17:44] Well…I guess. 大概吧
[17:46] You guess! I bet you guess. 大概 大你个头
[17:48] And so we see that “X” equals zero 所以当”Y”趋近于无穷大时
[17:51] as “Y” approaches infinity! “X”就等于零
[17:53] That’s how you avoided the security camera. 所以你才躲过了监控器
[17:55] That’s how you managed to get back over the fence. 所以你才能重返栅栏一跳走人
[17:57] That’s how they found you 所以警方会在离案发现场
[17:59] exactly 1.3 miles from the crime scene, 1.3英里的地方发现你
[18:00] proving that you and only you 证明了只有你
[18:02] could have perpetrated this heinous crime! 才能犯下此等罪行
[18:03] There’s the proof! 这些就是铁证
[18:05] Ok! Ok! Ok! You got me! 好了 好了 你赢了
[18:07] I did it! I did it! 是我干的 就是我
[18:09] My god! What kind of a cop are you? 我的神哪 你是啥警察啊你
[18:11] I’m not a cop! 我不是警察
[18:13] I’m a physics professor! 我是物理教授
[18:21] Of course, my dad didn’t say anything. 当然 我爸什么都没说
[18:24] He never did. 他从来都不说
[18:25] And how did that make you feel, Chet? 那你对此又有何感受呢 切特
[18:29] Angry. 愤怒
[18:30] Worthless. 自卑
[18:32] Oh. But you know that’s not true, 不过现在你知道你想错了
[18:35] now, don’t you, Chet? 是吧 切特
[18:37] Yeah. Yeah, I do. 是 我知道了
[18:38] All right! 是的
[18:39] Well… 好了
[18:41] Happy hour’s over, Chet. 酒吧优惠时段结束 切特
[18:43] But I think we made some real progress. 我觉得你有了很大进步
[18:45] I feel better. 我感觉好多了
[18:46] Yeah. And just remember… 那就好 一定记住
[18:48] don’t stop drinking. 生命在于喝酒
[18:50] Thanks, Harry. 谢谢 哈里
[18:51] All right, buddy. 不客气 哥们
[18:55] Line ’em up, Harry. 上酒 哈里
[18:57] – 5 martinis. – No, Harry. -五杯马提尼 -别 哈里
[18:59] Dr. Albright, we should take you home now. 欧布莱特教授 我们该送你回家了
[19:02] No, Nina. I have brain cells 不回 尼娜 我的脑细胞
[19:04] that will remember this evening, 记住了今晚发生的事情
[19:05] and I want them destroyed! 我要把它们干掉
[19:07] Hey, Dr. Albright, how did your talk go? 欧布莱特教授 你的演讲怎么样
[19:10] How did my talk go? 我的演讲怎么样
[19:12] Let’s see. 我想想啊
[19:13] First of all, 首先
[19:15] the Bolivians were highly amused 我博得玻利维亚人一致嘲笑
[19:17] when I confused the name of their president 因为我把人家总统的名
[19:18] with the word for kayak. 叫成了”小皮艇”
[19:22] But they stopped laughing when… 随后他们就无语了
[19:24] in their native tongue, I welcomed them to my… 因为我用他们的母语说…
[19:28] womany place and told them… 我的子宫欢迎你 我还说…
[19:33] I told them there was room for everyone! 我的子宫欢迎各界人士光临
[19:37] Tell her how you told them that their country was a… 跟她讲讲你说人家的国家是…
[19:40] shining example of goat death. 死羊的光荣典范
[19:43] I hope this isn’t in any way my fault. 希望不是我的错啊
[19:46] It’s all your fault! 都是你的错
[19:48] You were supposed to check these things! 你本应该给我挑错的
[19:50] You’re absolutely right. I let you down completely. 你说的对 我让你彻底失望了
[19:53] Yes, you did! What were you thinking? 对 我很失望 你怎么想的你
[19:56] I have no excuse. It’s just–it’s just… 我没理由可辩解 只是 只是…
[19:58] really intimidating when you work for… 为你这样的人工作我很忐忑
[20:01] For what? 什么样的人
[20:02] Say it. 说啊
[20:04] A bitch?! 贱人吗
[20:08] No. 不是
[20:09] A genius! 是天才
[20:20] Well, that’s nice, but… 说的不错 但是
[20:22] I’m a professional, 我是专业人士
[20:23] and I expect other people to be professional with me. 我希望别人也能对我持专业态度
[20:26] Of course you do. 可不是么
[20:27] God, what have I done? 我办的叫什么事儿啊
[20:30] I’ve let down the brightest woman alive! 我居然辜负了全世界最有智慧的女人
[20:33] Oh, god! 天哪
[20:40] Oh, Sally. 莎莉
[20:41] Don’t beat yourself up. 别再自责了
[20:44] Let me buy you a drink. 我请你喝一杯
[20:46] Margarita, rocks, no salt. 玛格丽特 摇匀 不加盐
[20:48] Harry! 哈里
[20:53] And so, using coulomb’s third law, 就这样 利用库仑第三定律
[20:56] I was able to prove that he did it. 我证明了他有罪
[20:58] – What does that have to do with it? – Nothing. -跟库伦定律有啥关系啊 -没关系
[21:00] All I proved was that he’s rotating around the sun. 我证明的是他在围绕太阳公转
[21:02] But he didn’t know that. 但是他不知道
[21:04] That’s the wonderful thing about physics. 物理的奇妙之处就在于此
[21:06] Nobody understands it. 谁也整不明白
[21:08] So you can use your knowledge to 所以你能用你的知识
[21:10] bully people into submission. 把别人忽悠瘸了
[21:12] Well, that’s the plan. 我就要这么干
[21:13] As long as America’s educational system 只要美国的教育体制
[21:15] remains woefully inadequate, 保持这种悲剧状态
[21:16] I rule. 我就是主宰
[21:18] Yes, you really do. 是 你真是
[21:19] What you do is amazing. 你的职业太牛逼了
[21:21] Thank you, Sally. 谢谢你 莎莉
[21:22] Sometimes I wish you were dead 你要是死了多好
[21:24] so they could put you on a stamp. 大家就能把你印在邮票上了
[21:28] Sally, you’re not kissing my butt, are you? 莎莉 你不是在拍我马屁吧
[21:31] A man of your stature? I wouldn’t dare. 拍您这种智者的马屁 微臣不敢
[21:33] Well, good. Here’s 20 bucks. 很好 给你二十块钱
[21:35] Thanks. 多谢
[21:42] So Dick. Now that you’re feeling better 迪克 既然你对你的事业
[21:44] about your career again, 又重拾信心了
[21:45] do I have to keep working at the bar? 那我还要继续当酒保吗
[21:47] Oh, no, Harry. 不必了 哈里
[21:48] Oh, good. There’s just too much pressure. 太好了 压力忒大
[21:50] All those people and their problems. 酒鬼啦 心理问题啦
[21:52] No. There’s too much pressure in the soda gun. 不是 饮料枪压力忒大
[21:54] You could put an eye out. 眼睛都能喷瞎
[21:55] Why do you think they call him one-eyed Jimmy? 不然吉米外号为啥是独眼
[22:00] Wait. He lost his eye from soda? 等等 他眼睛是被汽水滋瞎的
[22:02] Yeah. Root beer. 对 麦根汽水
[22:04] – No wonder he’s angry. – I would be. -难怪他这么愤青 -我也会的
[22:06] So how was the fight? 单挑结果如何
[22:08] Oh, short. 矮子赢了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号