Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:08] Damn that channel 9 weatherman! 九频道天气预报员去死吧
[00:11] What? It’s not raining. 怎么啦 又没下雨
[00:13] I know. I cut through his yard, 我知道 我从他家院子抄近路
[00:15] and the sprinklers went off. 结果喷水器喷水了
[00:21] Car wash again? 又去洗车了
[00:23] Do you see any soap? 你看有肥皂泡吗
[00:26] Dr. Albright, 欧布莱特教授
[00:28] they’re having a reception for that new professor. 学校会为新来的教授办个欢迎会
[00:30] Oh. Dr. Neesam. 尼森教授
[00:31] Mm-hmm. Should I RSVP? 对 要回复你也去吗
[00:32] Please. 那太好了
[00:33] Oh, uh, me, too, Nina. 我也要去 尼娜
[00:36] Dick, this guy’s kind of a big shot, 迪克 这教授是个大人物
[00:38] so when you meet him, try not to act so… 你见他的时候 请别表现的那么…
[00:40] – Brilliant? – No. -聪明绝顶 -不是
[00:42] Athletic? 体魄健壮
[00:43] Uh, well– 这个嘛
[00:44] Gorgeous? 魅力四射
[00:45] Weird. 怪异
[00:47] Weird as in sexy? 性感得怪异吗
[00:49] Weird as in weird. 怪异得 怪异
[00:51] Oh, so suddenly I’m weird. 你怎么突然觉得我怪异了
[00:53] Not so suddenly, Dick. 没那么突然 迪克
[00:55] I said it today, I said it yesterday, 我今天说 昨天说
[00:57] I say it every day. 我天天都说你怪异
[01:00] Oh, I thought that was just a running joke we had. 我还以为那是咱俩之间的日常玩笑
[01:02] I’d do something, 我做一些蠢事
[01:03] then after the fire trucks left, 但是矛盾过去之后
[01:05] you’d let me have it. Ha ha. All in good fun. 你又原谅我了 多和谐呀
[01:07] Dick, you and your family– 迪克 你和你家人…
[01:09] I know you mean well, 我知道你们人不坏
[01:11] but sometimes it’s like 但你们有时候
[01:12] being around “The Addams Family”. 特像”亚当斯一家”
[01:15] Well… I will admit that John Adams’ views 好吧 我承认约翰·亚当斯关于
[01:18] of a strong central government 强化政府集权的论点
[01:20] may have been ahead of their time– 对那个年代来说太前卫
[01:21] That’s not who I meant. 我说的不是他
[01:24] John Quincy Adams?! 难道是约翰·昆西·亚当斯
[01:26] You’re comparing me to that freak show?! 你居然说我像那个变态
[01:46] Tommy, tell me if this milk tastes bad. 汤米 你尝尝这牛奶坏没
[01:51] We’re kind of busy right now, Sally. 我们忙着呢 莎莉
[01:53] We have to write about our family’s history for class. 学校留作业让写家族历史
[01:56] Ok. Um… 好了
[01:57] My family came to America in 1852 on a Dutch schooner. 我的家族1852年乘荷兰帆船来到美国
[02:02] How about yours? 你家呢
[02:07] Well, um, 那个
[02:08] my great-grandfather, uh… 我的曾祖父
[02:10] escaped from the Nazis through the Alps 带着家人和教音乐的保姆
[02:13] with his family and their singing nanny. 越过阿尔卑斯山逃出纳粹魔掌
[02:18] – Um, Tommy? – Yeah? -汤米 -怎么了
[02:19] That’s the “Sound of Music”. 那是《音乐之声》
[02:21] Yeah, I know. 是啊 我知道
[02:23] And don’t think that we’re not suing! 别以为我们不会告他们侵权
[02:28] Don’t throw that away. 别扔了啊
[02:30] Oh. Why, do you recycle? 干嘛 你要回收吗
[02:32] No. 不是
[02:33] I’m trying to get into the Guinness book of world records 我想当世界上收集易拉罐最多的人
[02:36] for the world’s biggest can collection. 好进吉尼斯世界纪录
[02:38] – How many do you have? – So far? -你收集多少了 -目前吗
[02:40] Just the one. 就这一个
[02:44] Oh. August. 奥古斯特
[02:45] I’m glad you’re here. 太好了 你在这
[02:46] Tell me, do you think that we are weird? 告诉我 你觉得我们一家人很怪异吗
[02:53] Well, um… I don’t think that– 我不觉得…
[02:55] Oh, come on, come on. I won’t be offended. 尽管说 我不会生气的
[02:57] You can be honest. 实话实说
[03:01] Um…sometimes… 有时吧…
[03:02] you can be a little… 你们会有一点…
[03:03] weird. 怪异
[03:06] And you’re a pedantic little twerp! Now get out! 你还是个爱卖弄的做作女呢 赶紧滚蛋
[03:11] Why does everybody keep saying that we’re weird? 大家怎么老是说咱们怪异呢
[03:14] Jealousy. 嫉妒呗
[03:15] No, come on. This is important. 不对 这很重要
[03:17] Our mission is to be average human beings. 我们的任务是做正常人类
[03:20] Is it possible that 难道咱们
[03:21] we’re not fitting in as well as we think? 没有想象的那么正常吗
[03:25] Well, Dick, you can be a little weird. 其实吧 迪克 你是有点怪异
[03:28] You’re the weirdo. 你小子才怪异
[03:30] Weird as in sexy? 性感得怪异吗
[03:33] You’re both freaks. 你俩都是怪胎
[03:35] Oh, yeah, compared to you? 是吗 跟你比吗
[03:40] Anybody got a can? 谁有易拉罐啊
[03:43] Harry, tell me if this milk tastes bad. 哈里 你尝尝这牛奶坏没
[04:25] Family meeting! Family meeting! 家庭会议 家庭会议
[04:26] What you got there? 你拿的什么呀
[04:28] Books. Lots of books. 书 一大堆书
[04:29] What for? 为什么啊
[04:30] We’re not fitting in. 因为咱们潜伏没到位
[04:31] Apparently, being human 很明显 我欲为人
[04:33] involves more than just 2 arms, 2 legs, 不光要长两只胳膊两条腿
[04:35] and the occasional major orifice. 和身上偶尔使用的大洞小洞
[04:37] What we have here is the almanacs of man. 这些书是人类大百科
[04:40] Statistics on lifestyles and behavioral studies. 生活方式和行为研究的统计资料
[04:43] We’ve got to become completely average Americans, 我们要成为如假包换的普通美国人
[04:46] and that takes work! Now , come on, start reading. 这很费事的 快点 开始看
[04:48] Ah, look! 你们看
[04:49] It says the average American 书上说普通美国人
[04:50] uses 4.1 pounds of butter a year. 平均一年用掉4.1磅黄油
[04:54] Orally? 吃吗
[04:58] It says that the average american commute is 22 minutes. 书上还说美国人 平均通勤时间22分钟
[05:01] Oh, no. I’m only 5 minutes from work. 不是吧 我下班到家只要五分钟
[05:04] Tomorrow take the riding mower. 明天骑割草机去上班吧
[05:08] Ok. 听好了
[05:09] Statistically, at least one of us 据统计 目前为止我们当中
[05:11] should be divorced by now. 应该至少有一个人离婚了
[05:13] I want that one! 这个我想要
[05:16] And 10% of us should be gay. 并且我们当中10%的人是同性恋
[05:20] That’s not why we got divorced. 我不是因为那个才离婚的
[05:24] 10% is a minority. 10%是少数人
[05:26] We’ve got to go with the majority, the average. 我们要跟随主流 跟随大众
[05:28] Oh. Ok. 好吧
[05:29] The average family of 4 lives in a 3-bedroom residence. 一般四口之家住三居室
[05:34] We’re going to have to move. 我们必须搬家
[05:36] You better tell Dubcek. 你最好告诉杜布切克一声
[05:38] Oh, she’s going to be upset. 她会难过的
[05:39] No. I’m sure she’ll be fine. 不会 她肯定没事
[05:40] Mrs. Dubcek! 杜布切克太太
[05:41] What? 干嘛
[05:42] We’re moving! 我们要搬家
[05:43] Like hell you are! 见鬼去吧你
[05:49] And this area, which I’ve designated “X,” 这个地方 我设为X
[05:52] is the guest suite, which opens into “Y,” 是客房 与Y相通
[05:54] creating a lovely area for entertaining: “Z.” 形成一个优秀娱乐区Z
[05:58] Is it cable-ready? 有线电视装没装
[06:00] Does the walk-in closet have ample storage space? 干嘛不问壁橱空间够不够大
[06:03] I don’t know. 我不知道
[06:04] I’m just telling you: it does. 我意思就是 应有尽有
[06:06] Dr. Solomon, does the university know 所罗门教授 学校知不知道
[06:09] that you’re using your class time to 你利用课堂时间
[06:11] try and sublet your apartment? 转租房子啊
[06:13] Just for that, Karen, 凯伦 就冲你这句话
[06:14] you’re going to miss out on this unique opportunity. 这个难得的机会就没你的份儿了
[06:16] How much is the rent? 租金多少
[06:18] 325 a month. 325块一个月
[06:19] Cool! I’m in! 好啊 我租了
[06:20] That’s less than my mom charges! 比我妈收的还少耶
[06:26] Uh, come on in, fellas. 进来吧 小伙子们
[06:29] Watch your step. 小心脚下
[06:30] Well, this is it. 就是这了
[06:32] Cool! 真酷
[06:33] Party! 爽耶
[06:36] I want you boys to know 你们几个要知道
[06:38] I’m in bed by 11:00. 我晚上十一点睡觉
[06:40] Oh. Well, you know, we’ll keep it down. 好吧 我们会小点声的
[06:42] No, I just… 不是 我就是
[06:43] wanted you to know. 想让你们知道
[06:49] This is the living room… 这是客厅
[06:51] Well, I think we’re ready. 我们收拾好了
[06:52] Good-bye, Mrs. Dubcek. 再见 杜布切克太太
[06:54] I believe it was Mr. William Shakespeare who said, 我记得威廉·莎士比亚说过
[06:57] “Parting is such sweet sorrow–“ “离别是甜蜜的伤痛…”
[06:59] Bye-bye now. 赶紧走吧你
[07:01] Well, onward to a new life. 好啦 向着新生活出发
[07:09] Everything’s so beige. 到处都是米黄色
[07:12] A perfectly neutral color for perfectly neutral living. 最完美的普通颜色 点缀最完美的普通生活
[07:15] Hey! I’ve seen this before. 我以前见过这个
[07:17] This is stain-resistant carpet. Look. 这是抗污地毯 看
[07:26] That’s a good place for a chair. 往这儿放个椅子挺不错的
[07:29] Everything’s falling into place. 一切进展顺利
[07:31] Yeah, but something 是啊 还有个事儿
[07:33] isn’t quite right… 不太合适
[07:40] Does it fit? 合适吗
[07:41] Mine does. 我的合适
[07:42] It feels great! 感觉好极了
[07:43] Look out! 好着呢
[07:54] You know, it is amazing the advances the Swedes have made 知道吗 瑞典人在家具科技方面的创造
[07:58] in the science of furniture, 着实厉害
[07:59] especially considering they have only one known tool. 想想人家 就用这一个工具
[08:03] This stuff is genius. 这玩意太高端了
[08:05] You guys, look what I got! 你们几个 来看看我买的东西
[08:08] America’s number one pain reliever, 美国第一镇痛片
[08:11] America’s leading chunky peanut butter, 美国最牛花生酱
[08:13] and America’s favorite mustard for over 50 years. 畅销美国50年的芥末
[08:17] Hey, this bread is recommended by 4 out of 5 dentists 五分之四的牙医向爱吃面包的患者
[08:21] for their patients who chew bread. 特别推荐的面包
[08:23] Guys, I have a date with Mary. 各位 我和玛丽有个约会
[08:24] Which shirt looks, better, this one… 哪件衬衫比较好看 这个
[08:26] or this one? 还是这个
[08:35] Hi. 你们好
[08:36] Hi. Come in. 你们好 请进
[08:37] Hi. I’m Flora. 你好 我叫弗劳拉
[08:38] And I’m Steve. 我叫史蒂夫
[08:39] – I’m Dick. – Hi, Dick. -我叫迪克 -你好 迪克
[08:41] Are those Dockers? 你裤子工人牌的吗
[08:42] Yes, they are! 对 正是
[08:43] I have those exact pants. 我穿的这条跟你的一样
[08:44] Well, we just wanted to welcome you to the building. 我们就是想欢迎你们搬到这来
[08:47] Thank you. 谢谢
[08:49] By the way, 对了
[08:50] is that your red convertible parked outside? 外面那个红色敞篷车是你家的吗
[08:52] Oh, don’t worry. We’ll be replacing it soon 放心吧 我们马上换车
[08:55] with a minivan or a sport-utility vehicle. 换成小货车或者多用途汽车
[08:58] Good choice. 选的好
[08:59] And, uh… your assigned parking spot is G-14. 还有 你的指定停车位是G-14
[09:02] And so you know, 你们还得知道
[09:03] we don’t do laundry after 10 p.m. 晚上十点之后洗衣房关闭
[09:06] Wow. Is everything so regimented around here? 这里所有事情都这么严谨吗
[09:08] Well, we have a pretty active tenants’ association. 我们这儿的居委会倒挺活跃的
[09:11] Oh! Could I join? 我能加入吗
[09:12] Well, sure. 可以啊
[09:13] There’s a meeting tonight. 今晚就有个会议
[09:14] We have to tell you, 跟你们说哦
[09:15] we’re so glad to be rid of the last people who lived here. 能摆脱上一家租户 实在是太好了
[09:18] They stored all kinds of junk on their balcony. 他们往阳台上摆各种破烂儿
[09:21] It’s so nice to have some normal people here. 能住些正常人太好了
[09:27] Normal! 正常人
[09:36] Thank you. 谢谢
[09:38] And you, sir? 您呢 先生
[09:39] I can’t decide. What is your most popular dish? 我拿不准 你们哪个菜最热门
[09:41] Well, a lot of people like the Steak Fajitas. 有不少人喜欢牛排卷
[09:43] Then Steak Fajitas it is. 那就点牛排卷
[09:45] And, uh, how would you like it cooked? Medium. 您要几成熟 五成
[09:47] And the sauce, sir? Medium. 放什么酱 先生 普通的
[09:49] – And your drink? – Cola, medium. -饮料呢 -可乐 中杯的
[09:51] No, wait. 哎 等等
[09:53] Yes, medium. 对 就要中杯的
[09:55] So, how’d you like the movie? 你觉得电影怎么样
[09:56] It’s the number one movie in America. 美国最佳电影
[10:00] But did you like it? 那你喜欢吗
[10:01] It’s America’s favorite movie, 它是美国最受欢迎的电影
[10:02] and that’s good enough for me. 对我来说就够好了
[10:04] I guess it was Ok. 我觉得还行吧
[10:06] 2 thumbs up. Way up. 非常好 无比好
[10:11] I’m having a nice time. 我今天很开心
[10:13] You are? That’s true. 真的吗 说的也是
[10:14] You’ve neither screamed nor cried all evening. 你整个晚上既没叫也没哭
[10:18] This is cause for a celebration. Waiter? 值得庆祝 服务生
[10:20] A bottle of your most average champagne. 来瓶你们这最普通的香槟
[10:31] Oh. How’s it coming, Harry? 弄的怎么样了 哈里
[10:33] Well, I had a little trouble. 我遇上点小麻烦
[10:35] We were trying to put the support rod 我们一直忙着把支撑杆
[10:37] from the uben into the flord slot, 从这个弯道插到插槽里
[10:42] but that crisis is past. 不过问题已经解决了
[10:44] Ah. Look at us. 看看咱们
[10:45] We’re doing great. 咱做的多到位
[10:47] Everything’s coming together. 日趋正常
[10:49] Oh, I’m reading a great John Grisham novel. 我正拜读约翰·格里沙姆的大作呢
[10:52] It’s about a young southern lawyer 主人公是个与邪恶资本家
[10:53] who fights an evil corporate giant. 勇敢抗争的南方小律师
[10:55] Hey, my Grisham’s about that, too. 我这本格里沙姆小说也讲这个
[10:57] So is my Grisham! 我的格里沙姆也是啊
[11:06] Hey, guys. 同志们好
[11:12] Who are you? 你谁啊
[11:14] It’s me Tommy. 是我啊 汤米
[11:16] Well, you can’t be Tommy. Tommy looks like a girl. 你哪是汤米 汤米很娘的
[11:19] Oh. No. 瞧你说的
[11:20] I went to the megacuts. 我把头发剪了
[11:22] Well, if you’re Tommy, answer me this: 好吧 如果你是汤米 那你说
[11:24] are we, or are we not aliens? 咱们是不是外星人啊
[11:26] Yeah, Dick, we are. 是 迪克 咱就是
[11:28] Tommy! 汤米
[11:30] Ah, there’s my Grisham. 这不是我的格里沙姆么
[11:40] Here we go. This thing– 好了 这个东西…
[11:42] whatever it is– 不管是啥玩意儿吧
[11:43] has got to go. 得扔了
[11:45] Just have them haul all this away. 把它们都拖走吧
[11:47] Are you sure? 你确定吗
[11:48] Yes, Nina, I’m sure. 对 尼娜 我确定
[11:49] It’s just that you’re acting kinda strange. 你有点怪怪的
[11:51] Me, strange? 我 怪怪的
[11:52] I’m textbook normal. 我是标准型正常
[11:54] If anyone is strange, it’s you. 要说怪 你才怪
[11:57] You exercise too much, you drive a stick shift, 你锻炼太勤 开手动挡车
[12:00] you drink root beer. 喝麦根汽水
[12:01] Oh, and you’re black. 而且你是黑人
[12:04] What’s strange about being black? 黑人有什么奇怪了
[12:06] Let’s face it, Nina, 面对事实吧 尼娜
[12:07] most white people aren’t. 大多数白人都不黑的
[12:09] But they want to be. 他们还想往黑了晒呢
[12:13] What’s going on? 干嘛呢
[12:14] I’m just getting rid of some of these kooky knickknacks. 就是处理处理这堆奇怪小玩意
[12:17] What could I have been thinking? 我以前是怎么想的啊
[12:19] I don’t know. 没什么啊
[12:20] I think it’s kind of nice 我觉得在办公室里
[12:21] having personal touches around the office. 放点个性装饰物挺不错的
[12:24] I was thinking about getting one of those big ficuses. 我还想搞盆那种特粗的植物呢
[12:26] Whoa, hold on there, Courtney Love. 慢着 科特妮·洛芙
[12:29] The circus is a fun place to visit, 偶尔去马戏团玩玩挺有意思
[12:31] but you don’t want to live there. 但常住就不行了
[12:33] Can I have your Mr. Potato Head? 薯头先生能给我吗
[12:35] Sure. Go ahead. Weirdo. 没问题 拿去吧 怪胎
[12:39] Oh, hi, Jeff. Thanks so much for coming. 你好 杰夫 你能来太好了
[12:42] I suppose you’re wondering why we asked you here. 你可能在纳闷我们为什么叫你来吧
[12:45] Yes. 是啊
[12:46] Well, is that your doormat? 那是你的擦鞋垫吗
[12:48] Yeah. So? 是啊 怎么了
[12:49] Well, it doesn’t really go 跟本栋楼的装潢风格
[12:51] with the building’s decor, now, does it? 不是很搭调哎 是不是呀
[12:54] What’s the difference what color my doormat is? 跟我用什么颜色的擦鞋垫有关系吗
[12:56] Well, there are 2 approved colors, 居委会指定了两种颜色
[12:58] but we haven’t used either of those now, have we? 但是你哪种都没用 是不是呀
[13:01] No, but it’s just that– 没有 但是它就是
[13:02] You know what were we thinking? Were we thinking, 亲是怎么想的呢 亲是不是觉得
[13:04] “Hmm, I know better than the other 146 tenants”? “我比其他146位住户更有品位”呀
[13:10] Well, I just thought it 我就是觉得这个
[13:12] would give my place a little personality. 能让我家显得有点个性
[13:14] Oh, Jeff! 杰夫
[13:16] We don’t have room for personality in this complex. 咱们这个集体是不欢迎个性的
[13:19] What we need to do is 我们要做的就是
[13:21] abide by the rules we’ve all agreed to, right? 遵守大家公认的规则 懂吗
[13:25] Ok. So bye-bye. 好啦 那就拜拜了
[13:28] Bye-bye. 拜拜
[13:31] Hi, Marjorie. 你好 马洁瑞
[13:32] Come here, sweetie. 过来吧 亲爱的
[13:36] Now, it seems as though we put 现在呢 貌似亲在门上
[13:37] a little dried flower wreath on our door. 挂了一个蔫掉的小花环
[13:41] What were we thinking? 亲是怎么想的呢
[13:51] So, Sally, 莎莉
[13:52] do you like it here? 你喜欢这地方吗
[13:54] Oh, I love willow glen. 我爱柳家村
[13:55] It’s like no place else on earth. 此村是全世界最特别的村
[13:57] No… 是啊
[13:58] except oak bridge, willow brook, and glen brook. 除了橡树村柳河村 还有河家村
[14:02] I can’t remember life before willow glen, 没搬来前的生活我已经忘却
[14:05] and I can’t imagine life after it. 柳家村的生活最美好
[14:07] Oh! I almost forgot. 差点忘了
[14:09] I got you a housewarming present. 我给你买了个乔迁礼物
[14:12] Mary, thank you. 玛丽 谢谢你
[14:16] Oh, it’s wonderful! What is it? 真好看 这是什么啊
[14:18] It’s a wind chime. You put it in the window, 是风铃 你把它挂在窗户上
[14:21] and the wind rushes through it and makes a lovely sound. 风一吹就会响起悦耳的声音
[14:26] Sound? As in “Noise”? 声音 噪音吗
[14:28] Yeah. 是吧
[14:30] Well, it’s far too pretty to take out of the box. 这么漂亮拿出来多可惜
[14:34] I know. I’ll just use it to store under the sink. 有了 把它放水池底下好了
[14:42] Jenga! 层层跌
[14:45] That was good fun. 太有意思了
[14:46] Say, who wants to do something completely crazy? 话说 谁想干点无比狂野的事
[14:49] – I do! – Me too. -我想 -带我一个
[14:50] – I’m game! – Mary? -还有我 -玛丽呢
[14:51] – God, yes. – Let’s go get some frozen yogurt! -天哪 当然想了 -咱去吃冰冻酸奶吧
[14:58] Come on, Mary! 来啊 玛丽
[14:59] You won’t believe it’s fat-free. 根本吃不出是脱脂的
[15:07] Mary? 玛丽
[15:09] Hi, Dick. 你好 迪克
[15:10] Well, why aren’t you working in the office? 你怎么不在自己办公室办公呢
[15:13] I–I thought I’d save myself the walk. 我想少走点路
[15:15] I have another class coming in. 我赶着要上下节课
[15:17] What, now? 什么 现在吗
[15:18] Uh…in 3 hours. 还有三个小时
[15:22] I had a really good time last night. 我昨晚过得很开心
[15:24] It’s too bad you had to leave so suddenly, 你匆忙离开实在是扫兴
[15:26] but leaving both your iron and your stove on, 不过你出门时忘了关熨斗和烤炉
[15:29] I guess that can be pretty dangerous. 可能会很危险吧
[15:32] Take your seats, please! Just because I’m a little late 请坐好 我虽然姗姗来迟
[15:35] doesn’t mean you shouldn’t be ready to learn. 不代表你学习的思想没准备好
[15:37] Now… 现在
[15:41] who knows the answer to question number 4? 谁知道第四题的答案
[15:44] Well, who are you? 你是谁啊
[15:45] I’ll ask the questions, thank you very much. 只有我能提问 谢谢合作
[15:48] Oh! You must be Dr. Neesam. 你是尼森教授吧
[15:51] No. The answer I’m looking for 不对 我要的答案是
[15:52] is “Marsupial.” Please concentrate. “有袋类动物” 请集中注意力
[15:54] Uh, uh, no, no, no. You don’t understand. 不是 你搞错了
[15:57] I’m Mary Albright. This is Dick Solomon. 我是玛丽·欧布莱特 他是迪克·所罗门
[15:59] We’re both professors here. 我们都是这的教授
[16:00] Well, in that case, you can’t possibly take my class. 这样的话 你们不能上我的课
[16:03] Please leave. 请出去
[16:04] But–but this is her room. 但这是她的教室
[16:05] Well, then you leave me no alternative. 那我就没办法了
[16:07] I must leave. 只能走人了
[16:08] Auf wiedersehen. 再见[德语]
[16:13] So that’s the university’s idea of a hotshot professor? 这就是学校中意的 那个全能教授吗
[16:17] Oh, they say he’s quite brilliant. 他们说他特有水平
[16:19] Well, I say he’s quite weird. 我觉得他特怪异
[16:21] He certainly doesn’t fit in around here. 他明显不适合这里
[16:22] No, no, no, no. 不适合呀
[16:24] He’s too loud, too colorful, 他太张扬 太耀眼了
[16:26] too interesting. 太有意思了
[16:27] Exactly. Thank you. 描述准确 谢谢
[16:29] Come on, Dick, we could use 拜托 迪克 在这地方
[16:31] a little eccentricity around here. 有点怪人怪事也挺好的
[16:33] I mean, it’s getting a little dull, don’t you think? 这儿越来越没劲了 你不觉得吗
[16:37] A guy could take that personally. 你是不是说我呢你
[16:41] Excuse me. Is this the ladies’ room? 请问 这是女厕所吗
[16:49] Well, I believe that is it. 应该就是这样了
[16:52] As they say in Sweden… 瑞典人说的
[16:54] Fahrvergnugen. 快乐驾驶[大众车的广告词]
[16:57] Hey, Dick, what are you doing home? 迪克 你怎么回来了
[17:00] I thought you were taking Albright to that new Starbucks. 你不是带欧布莱特去新开的星巴克吗
[17:02] Oh, the one down the street from the old one? 离老店不远的那家吗
[17:03] No, the one in between the 2 Kinko’s. 不是 是俩快递公司之间那家
[17:05] Oh. Across from the Barnes & Noble? 连锁书店对面那家
[17:07] It doesn’t matter which Starbucks! 跟哪家星巴克没关系
[17:09] She canceled on me. 她不跟我去了
[17:11] I don’t understand. Things were going so well. 我就纳闷了 什么都好好的
[17:13] Why wouldn’t she like me? 她怎么就不喜欢我呢
[17:14] Yeah. You’re just like every other guy in town. 是啊 你跟本地其他人没啥两样啊
[17:16] Yeah. There’s absolutely 是啊 绝对没有
[17:17] nothing remarkable or distinctive about you. 超凡和出众的地方
[17:19] And yet she resists. 可她还是不喜欢我
[17:20] But you’re completely homogenized! 可是你已经完全正常了啊
[17:21] There’s nothing not to like! 没理由不喜欢啊
[17:22] How much less does she want from you? 她到底想让你多差劲啊
[17:25] Well, it is her problem, ’cause we’re doing great. 她有毛病 因为咱们活的挺好的
[17:27] – Fantastic. – Couldn’t be better. -特别好 -好的不得了
[17:29] – I’m completely miserable. – I hate it here. -我可闹心了 -我讨厌这地方
[17:31] Kill me now. 赶紧整死我吧
[17:33] Wite a minute. I thought you guys liked it here. 不是吧 我还以为你们喜欢这呢
[17:36] We were just saying that cause we thought you liked it here. 我们那是以为你喜欢才附和你的
[17:39] I don’t like it. I hate it! 我不喜欢这地方 烦死了
[17:41] I thought you liked it! 我还以为你们喜欢呢
[17:43] I don’t like it! 我不喜欢
[17:44] I miss my coat. I miss my gnome. 我怀念我的外套和我的小矮人
[17:46] Well, hey, I miss my hair! 我还怀念我头发呢
[17:48] There’s some things you can’t go back on. 有些东西是回不来的
[17:50] We have to tough this out. 我们要忍耐
[17:51] We did it for the sake of the mission. 我们是为了执行任务
[17:52] No! This was a mistake! 不对 就不该这么干
[17:54] Becoming more average didn’t make us more human! 咱们普通化了也没更像人类
[17:56] It made us less! 反倒不像了
[17:57] All my bumps and quirks. 我的小疯小傻
[17:59] That’s what made me so delightfully Harry. 正是我哈里的可爱之处啊
[18:03] Pack up, boys. We’re going home! 孩子们 我们打包回家
[18:04] Going home?! Come on! 回家 拜托
[18:07] We just got this thing together! 我们刚把这玩意拼好哎
[18:14] I’ll be in the car. 我去车里等你们
[18:15] Hey, guys. 你们几个
[18:18] What’s going on? 干嘛呢
[18:22] Sally, uh… 莎莉
[18:24] I’ve, uh… 我吧
[18:26] I’ve made a command decision. 我决定了
[18:30] We’re moving back. 咱们要搬回去
[18:32] Is that what we’re doing? We’re not happy, 咱就是这么办事儿的吗 过得不爽
[18:35] so we’re just going to break our lease and move? 就临时变卦搬家走人
[18:37] Yeah. More or less. 是啊 差不多吧
[18:38] No, Dick, we can’t do that. 不行 迪克 不能这么干
[18:40] You see, I’m in the majority now. 你看 我现在融入了主流
[18:43] There are more of us than there are of you, 我们是多数 你们是少数
[18:45] and that makes us right. 少数要服从多数
[18:47] I’m a member of a community, 我是社区一员
[18:49] a community that embraces wholesome American values. 本社区信奉健康的美国价值观
[18:54] And if you cross us… 你们要想跟我们作对
[18:56] we will destroy you. 我们就灭了你们
[19:00] Now, if you’ll excuse me… 现在 要失陪了
[19:03] I spotted a mezuzah on 2-C. 我发现2-C家门上有安家符
[19:13] And clearly, the oversize door knocker on 6-B 而且 6-B家的门环太大
[19:16] will set an unfortunate precedent, 影响着实不好
[19:19] so I think it behooves all of us 所以我认为我们有必要
[19:21] to nip this problem in the bud. 把这个问题扼杀在摇篮之中
[19:23] – Hear, hear! – Yeah. That’s right. -对啊 对啊 -这就对了
[19:24] Great. Ok, the next order of business is– 太好了 下一件事是
[19:29] What’s that noise? 什么声音啊
[19:30] I put up Mary’s wind chimes. 我把玛丽送的风铃挂起来了
[19:33] “Wind chimes”? 风铃
[19:34] Oh, we don’t do that here. 咱们这不能挂的
[19:36] No, we do not, flora. 对 不能挂 弗劳拉
[19:38] Dr. Solomon, take those down right away. 所罗门教授 赶紧把风铃拿下来
[19:40] Thank you very much. Ok– 谢谢合作 好了
[19:46] Is that a leaf blower? 那是吹叶机吗
[19:47] Diesel. 烧柴油的
[19:49] Well, you can’t run a leaf blower here! 你不能在这开吹叶机啊
[19:51] Oh, tell me about it. 可不是嘛
[19:52] It scared the hell out of Tommy’s dog. 把汤米的狗都吓蒙了
[19:57] Oh, it’s Ok, boy. It’s all right. 没事儿 哥们 乖
[19:59] Let me tell you, when he gets scared, 提醒你们一下哦 它一害怕吧
[20:00] he’s no friend of carpet. 就乱咬地毯
[20:03] This is unacceptable! 这是不能接受的
[20:04] You Solomons have been horrible tenants! 你们老所家太差劲了
[20:07] I call for an emergency eviction vote! 我要求进行紧急驱逐投票
[20:09] I second the motion! All in favor. 我赞成提议 举双手赞成
[20:12] Well, then it’s unanimous. Bye-bye. 那就没有争议了 拜拜
[20:14] Ok, the next order of business would be the hedge committee- 好了 下一项讨论关于树篱…
[20:17] Sally. 莎莉
[20:18] Uh, yes, Steve? 怎么了 史蒂夫
[20:19] You live with them. 你和他们一起住的
[20:23] Oh. Um…well, 那好吧
[20:24] can I move in with you? 我能和你一起住吗
[20:26] Nope. 不行
[20:27] But I’m one of you. 但我跟你们是一家人啊
[20:28] No. 不是
[20:30] You’re one of them. 你跟他们是一家的
[20:31] – Come on, Sally, it’s time. – No. -来吧莎莉 该走了 -不要啊
[20:32] – Oh! Oh! Come on, dear. – But I don’t want to go! -走吧 妹子 -可是我不想走啊
[20:35] Without me, 我要是走了
[20:36] this place is going to be colorful 这地方就会五彩缤纷
[20:38] and–and pretty w-with little critters 宠物增趣
[20:40] and birdies tweeting all over the place! 鸟鸣不绝于耳
[20:43] You’ll regret this! 你们会后悔的
[20:48] Becoming average was interesting, 本以为做普通人挺有意思
[20:50] but once we got there, 可一亲自体验
[20:52] it wasn’t interesting at all. 还真是特没劲
[20:53] Yeah. I mean, those people who weren’t weird were so… 是啊 那帮正常人真是…
[20:58] weird. 太不正常了
[20:59] Then I became like them, which was really weird. 我还跟他们混一起去了 太怪异了
[21:02] Well, live and learn. 活到老 学到老
[21:05] We’re back to our normal selves. 大家都回归原状了
[21:08] Except for Tommy, who has a little cough. 除了汤米 他还有点咳嗽
[21:11] Otherwise, everything’s as it should be. 除此之外 一切正常
[21:13] Am I right, fellas? 对吧 同志们
[21:14] Oh, yeah. Yeah, sure. 是啊是啊 可不是嘛
[21:18] I’m turning in. 我要回屋了
[21:19] Yeah, me, too. 我也是
[21:20] Which one of you guys is bunking down with me? 你们谁和我一起睡
[21:22] That would be me. 是我
[21:23] Well, don’t hog the blankets 别掀我毯子
[21:25] because I sleep in the nude. 因为我裸睡
[21:27] That’s a good idea! 好睡法
[21:28] I’m going to have to try that. 我得试一试
[21:32] You guys want to crash in my van? 你们要去我车里挤挤吗
[21:34] Yeah. 要
[21:50] What the hell was that? 搞什么东西啊
[21:58] Oh, Mary, there’s nothing better than this! 玛丽 这玩意太好玩啦
[22:06] He’s baaaack. 终于回归”正常”了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号