Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第26集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第26集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] This is Pendleton University 这里是潘德顿大学
[00:05] where today’s students meet tomorrow’s challenges. 在这里 今日的学生迎接明日的挑战
[00:09] All right. Now, Harry, here are the keys. 好了 哈里 钥匙在这里
[00:11] And remember, have them fill up the tank, 记住 把油加满
[00:13] check the wiper fluid, 检查洗涤液储液罐
[00:14] and hang a new pine tree air freshener. 再挂个松树空气清新器
[00:16] What about the 3 flat tires? 那三个漏气的轮胎呢
[00:18] – If you have time. – OK. -你有时间就弄 -好的
[00:22] You got TV in your office? 你办公室里还有电视机啊
[00:25] Oh. What are you watching, Mary? 在看什么呢 玛丽
[00:26] It’s a promotional video 这是学校宣传片
[00:28] the university sends out to prospective students. 用来招徕新生的
[00:30] They’re making a new one. 学校在做新的
[00:31] Oh, really? 是吗
[00:32] Will they need a professor to be in it? 他们要找个教授上镜吗
[00:35] Yes. In fact, they asked me. 要 实际上他们找了我
[00:38] Oh. They asked you. 原来他们找了你啊
[00:40] Yes. They said that they were looking for professors 对 他们说需要的教授必须是
[00:43] who were charming and articulate 颇具魅力 表达力强
[00:44] and embodied academic excellence. 还得学术精湛
[00:47] Well, that certainly does describe… 那想必形容的就是…
[00:51] you. 你
[00:52] Don’t feel bad. 别难过
[00:53] No, no. I don’t. 不 我才不难过
[00:55] I’m far too busy in my role as educator 我教书育人都忙不过来
[00:57] to selling myself with some pointless exercising narcissism. 才没时间搞什么无意义的自恋行为
[01:01] Um, just out of curiosity, who’s the director? 我只是好奇 导演是谁
[01:05] One of your students, actually. 是你的一个学生
[01:07] – Aubry Pitman. – Pitman! -奥布里·皮特曼 -皮特曼
[01:08] Oh, he’s my favorite student. 他可是我最喜欢的学生
[01:12] Such a wonderful young man. 他可是个有为青年
[01:14] He’s the one with the bandanna? 就是头上缠花手帕的那位吧
[01:16] Yeah, right. 对 没错
[01:17] It’s official. I’m gonna kill Warren. 我声明 我要杀了瓦伦
[01:19] – Who’s warren? – The guy I’m– was dating. -瓦伦是谁 -我之前约会的对象
[01:22] He was supposed to drive me to the dentist, 他本该开车送我去看牙医的
[01:24] and he backed out. 可他食言了
[01:25] Why are you going to the dentist? 你去看牙医干什么
[01:26] I’m having my wisdom teeth removed. 我要去拔智齿
[01:28] Wouldn’t it make more sense to have extra ones installed? 去多装几个不是更靠谱吗
[01:32] Don’t mess with me. Not today. 别给我打岔 今天别惹我
[01:35] Nina, I can give you a ride to the dentist’s office. 尼娜 我可以送你去看牙医
[01:38] Really? 真的吗
[01:39] You drive? 你会开车
[01:41] Like a maniac. 我可疯狂了
[01:44] Come on. 快走吧
[01:51] Hey, guys. 伙计们
[01:59] Tommy, do you realize how rude you’re being? 汤米 你知道你这样多没礼貌吗
[02:02] – I’m sorry. I’ll turn it down. – Thank you. -抱歉 我这就关 -谢谢
[02:04] No, no. 不行
[02:05] I should go. 我该走了
[02:07] Hey, Don, you know what we should do tonight? 对了 唐 知道我们今晚该干什么吗
[02:10] Yes. 知道
[02:11] But what were you thinking? 可你怎么想的
[02:13] We should go back to your place and watch TV. 我们该去你家看电视
[02:15] They’re showing a kidney transplant on cable. 有线台会播肾移植手术
[02:18] Oh. Sounds like fun, but I gotta work late tonight. 听起来挺有意思 可我今晚得加班
[02:21] Oh, but I don’t get the surgery channel. 可我家没有手术频道
[02:25] Sally, there’s no reason you gotta miss it. 莎莉 你可绝不能错过
[02:27] Why don’t I give you my key? 要不我把我家钥匙给你
[02:29] Great. I’ll put it under your mat when I’m done. 太好了 我走时给你放鞋垫下面
[02:31] Say, when you’re done, why don’t you just… hang on to it? 这样吧 等你看完 要不就把钥匙留着吧
[02:34] Really? 真的吗
[02:36] Your key? 你家钥匙
[02:38] Oh, Don, it’s beautiful. 唐 真好看
[02:42] Oh, look! It’s a Schlage! My favorite. 快看 是西勒齐牌的 我的最爱
[03:24] All Righty, Nina. 好了 尼娜
[03:25] We’ll see you in a few days, 过几天再来
[03:27] and I’ll take out the other 2 wisdom teeth. 到时把另外两颗智齿也拔了
[03:30] Nina, are you Ok? 尼娜 你没事吧
[03:32] Harry. 哈里
[03:35] Oh, you waited all this time. 你一直等我到现在啊
[03:37] That’s so sweet. 真体贴
[03:40] Oh, my god. 天哪
[03:42] You’ve been drugged. 你被下药了
[03:44] Is that how you get your jollies, 你就是这样找乐子的吗
[03:47] you sick bastard? 你这个变态
[03:50] Harry, no. 哈里 别这样
[03:51] I don’t feel so good. 我不太舒服
[03:52] Can we go home now? 能赶紧回家吗
[03:53] Sure. Come on, Nina. 当然了 快走 尼娜
[03:55] I’ll make sure that nobody ever hurts you again. 我会确保没人再伤害你
[03:59] I need to see her Friday. 她周五还得来复诊
[04:01] Until Friday. 保护到周五
[04:07] So the variable “X” Should equal the cosine 所以变量X应该等于
[04:10] of the orbital trajectory “T,” 轨道”T”的余弦值
[04:12] which is what? Anyone? 答案是什么 有人知道吗
[04:13] Pitman, how about you? 皮特曼 你说说看
[04:17] The illustrious director in our midst. 我们当中的著名导演
[04:20] I don’t know. 不知道
[04:20] Oh, of course you do. 你肯定知道
[04:22] Come on, give it a shot, 快 试试嘛
[04:23] Mon auteur du cinema. 电影导演
[04:27] Well…4. 那就猜…4
[04:29] Yes. “4” is correct. 对 “4”是正确答案
[04:31] You are brilliant. 你真聪明
[04:32] All hail, Pitman. 皮特曼万岁
[04:36] Dr. Solomon? 所罗门教授
[04:37] Leon, you’re not hailing pitman. 里昂 你没为皮特曼欢呼
[04:39] Uh, hail Pitman. 皮特曼万岁
[04:41] But isn’t “4” Wrong? 可”4″不是错了吗
[04:43] Oh, what do you know? 你怎么知道
[04:46] Well, when I answered “4,” 因为我回答”4″的时候
[04:47] you said I was dumber than a bucket of hair. 你说我比驴还蠢
[04:51] You must be mistaken. 你肯定记错了
[04:53] No, he’s right. 不 他没记错
[04:55] You said that if the orbital trajectory was “4,” 你说如果轨道是”4″
[04:57] then the earth would spin out of orbit 那地球就会脱离轨道
[04:59] and crash into the sun. 并撞上太阳
[05:01] And then you told us 然后你又让我们
[05:02] to “Shun the idiot child Leon, “离傻孩子里昂远点
[05:04] for he has killed us all 因为他的白痴答案4
[05:05] with his cretinous answer of 4.” 我们都被他害死了”
[05:08] Fine, fine. Pitman, say another number. 好 好 皮特曼 再说个数字
[05:11] 9? 九
[05:12] Correct. 正确
[05:13] All hail Pitman. 皮特曼万岁
[05:26] Easy there, sleepyhead. 别紧张 小懒虫
[05:27] This soup is hot, 汤很烫
[05:28] and, after all you’ve been through, 你受了那么多苦
[05:30] the last thing you need is a good scalding. 可不能再加一个烫伤
[05:33] How long have I been asleep? 我睡了多久
[05:36] Mm, it’s been about 6 hours. 六小时左右
[05:38] And you’ve been standing over me the whole time? 而你一直在照看我吗
[05:40] Oh, no. No, every couple of minutes, 当然不是啦 每隔几分钟
[05:43] I had to go to the microwave to reheat the soup. 我就得用微波炉把汤又热一遍
[05:49] That’s the…strangest, nicest thing 这可真是…别人为我做过的
[05:52] anybody’s ever done for me. Thank you. 最诡异最美妙的事了 谢谢
[05:55] Oh, it’s Ok. 没事
[05:56] Oh, by the way, I hope you don’t mind– 对了 我希望你别介意
[05:57] but while you were asleep, 你睡觉的时候
[05:59] the light hit you just right, 光线照得你很美
[06:00] and I had to draw a portrait. 我就忍不住画了张像
[06:08] I assume you like roller skating. 我猜你喜欢滑旱冰
[06:15] Hey, Don. 好啊 唐
[06:16] Sally, hi. 莎莉 你好
[06:17] I’ll be right back. 我马上回来
[06:22] This key is so awesome. 这把钥匙太酷了
[06:28] So, you really had a good time here last night 你昨晚在这里过得很逍遥吧
[06:32] without me. 我都没在
[06:33] Did you have some friends over? 没找朋友来陪你吗
[06:35] Uh-uh. Just me. 就我自己
[06:37] Oh. I watched some fat guy getting a pig valve. 我看了一个肥仔换猪瓣膜手术
[06:41] Sorry I missed it. 可惜 我错过了
[06:42] Yeah, me, too. 我也觉得可惜
[06:43] Hey. Don, how’s a western omelet sound? 唐 煎蛋卷怎么样
[06:46] Oh, it sounds great. 貌似不错
[06:47] Terrific. 很好
[06:48] Throw in some bacon if you got it, all right? 如果有熏肉 给我加点
[06:54] And the rockets’ red glare 火箭耀眼的红光
[06:59] The bombs bursting– 炸弹爆炸
[07:01] Good morning. 早安
[07:02] Why are you so cheerful? 你怎么这么兴奋
[07:04] I don’t know. 我不知道
[07:05] I guess it’s ’cause of Harry. 我想是因为哈里
[07:08] Harry. 哈里
[07:09] Harry Solomon? 哈里·所罗门
[07:11] He’s so sweet and funny. 他人很好 还很幽默
[07:14] Oh, now wait a minute. 等一下
[07:16] You’re not considering getting involved– 你不是想和…
[07:17] Oh, no. 不
[07:19] You are. 你真想啊
[07:20] Oh, come on. 拜托
[07:21] – Are you… – A little. -你想吗 -有一点想
[07:22] No, Nina! 不 尼娜
[07:23] Oh, you’re one to talk. 你还敢说
[07:25] Dr. Solomon is just as bizarre as Harry, 所罗门教授和哈里一样怪异
[07:27] and he’s completely self-centered. 他是彻头彻尾的自我主义者
[07:29] Oh, don’t be absurd. 别瞎说
[07:31] Behold the glory that is me. 瞧 光辉如我
[07:36] Oh, go file something. 去整理资料
[07:39] Mary, you’ll never guess. 玛丽 你绝对猜不到
[07:40] I’ve just been chosen to be your costar 我被选中和你一起
[07:42] in the promotional video. 出演学校宣传片
[07:44] I thought you said it was a 你不是说这是一个
[07:46] pointless exercisingr narcissism. 无意义的自恋行为吗
[07:48] Well, now it has a point. 现在有意义了
[07:54] Tommy? 汤米
[07:55] Tommy, I need you to run my lines with me. 汤米 我需要你陪我对台词
[07:58] Here, you be Mary. 给 你扮演玛丽
[08:02] “You will be inspired by our scenic campus.” 你会被风光如画的校园所激励
[08:05] Yes, they will, Mary. 是的 玛丽
[08:07] It’s 22 acres of paradise. 这是二十二英亩的天堂
[08:11] Wait. You’re actually gonna say that? 等等 你真要这样说
[08:12] – Well, of course. Why not? – ‘Cause it’s a lie. -当然 为什么不说 -因为这是骗人的
[08:14] It’s a 22-acre reclaimed uranium mine. 这是从一个二十二英亩的铀矿区改造来的
[08:19] Well, it’s a little radioactive, 是有点辐射
[08:21] but isn’t every college? 可大学不都如此吗
[08:23] Look. None of this stuff is true. 这些宣传语没有一句真话
[08:25] – Oh, what do you mean? – Look. -你什么意思 -看吧
[08:28] “State-of-the-art equipment, 最先进的设施
[08:29] “Superior student body, 超强的学生体质
[08:31] low suicide rate.” 超低自杀率
[08:34] You’re right, Tommy. 你说的对 汤米
[08:35] These are horrible lies. 弥天大谎
[08:36] What am I going to do? 那我应该怎么办
[08:38] Well, if you want to keep your integrity, 如果你想保持正直
[08:39] you’re going to have to quit the film. 你就要辞演
[08:42] These are horrible lies. 弥天大谎
[08:44] What am I going to do? 那我应该怎么办
[08:46] Hit me with your best shot 向我发射最猛烈的炮弹
[08:50] and fire away. 不断射击
[08:52] Sally. 莎莉
[08:53] Hi, Don. 唐
[08:55] Hit me with your best shot 向我发射最猛烈的炮弹
[08:57] Sally. Sally. Sally! 莎莉 莎莉 莎莉
[09:00] I worked the graveyard last night. 昨晚我上夜班
[09:02] I didn’t hear you come in this morning. 今早我没听见你进来
[09:05] Glad to see that you’re making yourself right at home. 很高兴你把这里当自己家
[09:08] Oh, this is better than home. 这比我家还好
[09:09] Nobody tells me what to do. 没人对我颐指气使
[09:11] Nobody complains. 没有人抱怨
[09:13] Not yet, no. 是还没有
[09:28] Harry, let me ask you something. 哈里 我问你一个问题
[09:31] Are you seeing anyone? 你在谈恋爱吗
[09:33] No. I’m completely unattached. 没有 我正宗的光棍
[09:36] Totally available. 绝对的单身
[09:38] I’m ready, willing, and waiting. 我准备充足 心甘情愿 等待她的出现
[09:41] ‘Cause, you know, I’m not seeing anyone, either. 我也没有谈恋爱
[09:45] Oh, really? 真的吗
[09:48] And since we both like each other 既然我们喜欢彼此
[09:50] and we’re both not seeing anyone… 而且我们都没有谈恋爱
[09:51] Mm-hmm? 怎样呢
[09:53] Do you see where I’m going with this, Harry? 哈里 你明白我想要说什么吗
[09:54] Yes. 明白
[09:56] You’re saying that we’ll always be friends 你想说 我们永远是朋友
[09:59] and nothing more. 仅此而已
[10:02] Yeah, yeah. 对 对
[10:04] That’s what I’m saying. 我正是此意
[10:05] Yeah. 对
[10:08] Well, to hell with friendship. 去他的友情
[10:10] I want you, woman. 我想要你 美女
[10:14] Oh, Harry. 哈里
[10:15] Oh, Nina. 尼娜
[10:26] Nina, I’m ready for you. 尼娜 该你了
[10:28] Oh. I have to go, Harry, 哈里 我得进去了
[10:29] but I’ll be right back. 我很快就回来
[10:32] I’ll be right here, Nina. 尼娜 我就在这里
[10:33] No matter what happens, 不管发生什么
[10:35] I will be right here. 我就在这里
[10:37] No matter what occurs, 不管发生什么
[10:38] no matter how long it takes, 不管等多久
[10:40] I’ll be here. 我就在这里
[10:41] On that you can rely. 你绝对可以相信我
[10:49] Well, I’m sorry, but a promise is a promise. 抱歉 但是许下承诺 就得信守
[11:01] Hey, Don. 唐 你好
[11:02] Tommy. 汤米
[11:05] Hey, uh, what are you doing? 你在干什么
[11:07] Just standing. 就站着
[11:10] Can I ask you a question? 我能问你一个问题吗
[11:11] Sure. 可以
[11:12] Why? 为什么站着
[11:14] I got nowhere else to go. 我没地方去了
[11:16] Since I gave my key to Sally, 自从我把钥匙给了莎莉
[11:17] she’s taken over my apartment. 她就鸠占鹊巢
[11:19] You just gotta talk to her, Don. 唐 你得和她说啊
[11:21] Yeah, but… 对 但是
[11:22] – Hey, guys. – Sally. -大家好 -莎莉
[11:23] What are you doing here? 你来这里做什么
[11:25] Uh, you ran out of toilet paper. 你家的厕纸用完了
[11:27] Oh. Now– now listen, Sally, 听我说 莎莉
[11:30] I’m having some guys over tonight to, uh… 今晚有朋友要来我家
[11:32] watch some fights on pay-per-view. 一起看付费电视的拳击赛
[11:34] Cool. Party. 好耶 有聚会
[11:35] Well, it’s sort of a… a guys’ night. 这算是个 兄弟聚会
[11:38] You know what I mean? 你懂我的意思么
[11:39] Yeah. It’s a party. 懂啊 是聚会嘛
[11:40] But…with the guys. 但…是和兄弟的聚会
[11:43] I got it. With the guys. 我懂了 和兄弟的聚会
[11:46] It’s no problem. 没问题
[11:47] All right. Ok. 好 很好
[11:49] Well, I gotta go. See you later. 我得走了 回见
[11:53] – Hey, Sally. – Yeah? -莎莉 -什么事
[11:54] You wanna go see a movie or something later? 等会儿你想去看电影什么的吗
[11:56] Oh, no, I can’t. 不好意思 不行
[11:56] I’m watching the fight with the guys tonight. 今晚要和哥几个一起看拳击赛
[12:00] Ok. Now just follow along and see if I have it. 好了 你就看着台词 看我说的对不对
[12:03] Can do. 好的
[12:05] Hello. 大家好
[12:06] I’m Dr. Mary Albright. 我是玛丽·欧布莱特教授
[12:08] I’m proud to be a member– 我很荣幸成为…
[12:10] Ok. 等等
[12:11] What’s with the accent? 你的口音是怎么回事
[12:12] What accent? 什么口音
[12:14] This is my formal speaking voice. 这是我正式演讲的声音
[12:16] Always has been. 一直都是这样
[12:19] Never mind. 当我没说
[12:21] Uh, Pitman, we need to have a little chat. 皮特曼 我们得谈谈
[12:24] Dr. Solomon has some problems with the script. 所罗门教授对剧本有一些意见
[12:32] What do you mean? 你什么意思
[12:33] It’s just a few little minor word changes really. 他就是想改几个单词
[12:36] Like, uh, here where it says “scenic,” 比如 这里说”风景如画”
[12:38] he’d rather say “attractive.” 他的意见是”引人入胜”
[12:39] And instead of “rigorous,” “严密的”换成
[12:41] he’d prefer “challenging.” “具有挑战性的”
[12:43] And right here where it says, 这里说的
[12:44] “The student body is superior,” “超强的学生体质”
[12:46] he would prefer “inferior.” “超强”应该改为”差劲”
[12:49] Can we rehearse this once just the way it’s written 我们能不能按照写好的词彩排一次
[12:51] so we can hear how it sounds? 看看效果如何
[12:53] All right. 好啊
[13:02] Ok. 好
[13:03] And…action. 准备 开始
[13:06] Hello. 大家好
[13:08] I’m Dr. Mary Albright, 我是玛丽·欧布莱特教授
[13:09] and I’m proud to be a member– 我很荣幸成为
[13:13] What’s with the accent? 你的口音是怎么回事
[13:14] Why does everybody keep asking me that? 怎么大家都问我这个问题
[13:17] The lady Albright hath no accent. 欧布莱特女士无口音
[13:21] Fine. Dr. Solomon, from your line. 好吧 所罗门教授 从你的台词开始
[13:30] “Hello. I’m Dr. Dick Solomon, 大家好 我是迪克·所罗门教授
[13:32] And I think you’ll find 你们会发现
[13:33] the tradition of excellence here at Pendleton–“ 潘德顿大学的优良传统
[13:38] You know, what’s tripping me up 让我舌头打结的
[13:40] is the word “excellence.” 就是这个”优良”
[13:41] If I could just say, 如果我能说
[13:43] “Tradition of adequacy.” “适当传统”
[13:45] You know what? 我告诉你
[13:46] I don’t care. 我不在乎
[13:48] You can rewrite whatever you want, 随你怎么改
[13:49] as long as it makes Pendleton sound good. 只要让潘德顿大学听起来顶呱呱
[13:52] But what’s my motivation? 我的动机是什么呢
[13:53] Maybe we want people to come here? 多忽悠一些学生来上学?
[13:56] Oh. Oh, well, Ok then. 好 好吧
[14:15] Hey, mom, look, 妈妈 看
[14:16] he took my tooth out. 他把我的牙齿拔出来了
[14:18] That’s nice, honey. 真好 亲爱的
[14:19] Hey, mister, look what I got. 先生 看我得到了什么
[14:22] Oh, thanks, kid. 谢谢你 乖孩子
[14:28] You just ate my tooth. 你吃了我的牙齿
[14:32] Well, there’s no graceful way out of this one. 这次可真糗大了 想脱身不容易
[14:35] Oh, man. 天啊
[14:36] Now I won’t get a visit from the tooth fairy. 牙仙不会来看我了
[14:39] The tooth fairy? 牙仙
[14:40] You know. You put your tooth under your pillow, 对啊 把牙齿放在枕头下面
[14:43] and then the tooth fairy gives you 5 bucks. 牙仙就会给你五块钱
[14:45] Wow. Are you sure? 你确定
[14:47] Yes, and the tooth fairy will visit Ronnie tonight. 对 牙仙今晚会去看罗尼
[14:54] Are you coming on to me? 你在给我抛媚眼吗
[14:59] Ok. Places, people, 好的 各就各位
[15:00] and…action. 准备 开始
[15:06] Hello. 大家好
[15:07] I’m Dr. Mary Albright, 我是玛丽·欧布莱特教授
[15:09] and I’m proud to be a member 我很荣幸成为
[15:11] of the Pendleton faculty. 潘德顿大学的一员
[15:12] Well said, Mary. 说的好 玛丽
[15:14] I’m proud, too. 我也很骄傲
[15:16] I’m Dr. Dick Solomon, 我是迪克·所罗门教授
[15:18] professor of physics here at Pendleton. 潘德顿大学的物理教授
[15:21] We’re here to talk about our fine university. 我们来谈谈这所优秀的大学
[15:24] And a fine university it is, Mary. 玛丽 优秀的大学就是
[15:28] It’s fine. 优秀
[15:29] It’s not great, but it’s not the worst. 不是最好的 也不是最差的
[15:33] At Pendleton, our students come first. 在潘德顿大学 学生是第一位的
[15:37] Our priority is to get you out of your parents’ home 我们优先考虑的是 让你们离开家
[15:40] and into a classroomlike environment. 来到一个教室一样的环境中
[15:44] As are easy to come by here at Pendleton, 在潘德顿大学 这些唾手可得
[15:47] as is delicious thin-crust pizza. 还有美味的薄皮披萨
[15:51] Our lab facilities are state-of-the-art. 我们的实验设施是最先进的
[15:54] Or at least they used to be, Mary. 至少在过去是最先进的 玛丽
[15:58] But let’s be realistic. 我们还是现实一点吧
[16:02] If you got into a quality school, 如果你去了”优质学校”
[16:05] you would only feel stupid there. 你会觉得自己很笨
[16:09] But you can be a genius here at Pendleton– 但在潘德顿大学 你会成为天才
[16:11] the Harvard of mediocrity. 这里 是平庸者的哈佛
[16:15] Not affiliated with Harvard university. 并且和哈佛大学没有关系
[16:25] Dudes! 大家好
[16:27] Sally? 莎莉
[16:28] I thought you weren’t coming tonight. 我以为你今晚不会来
[16:30] Why would I miss guys night? 我可不想错过兄弟聚会
[16:33] The fight’s started. 拳击赛开始了
[16:34] All right. Just a minute. 好吧 等一会儿
[16:35] The whole point of guys’ night was that we have– 兄弟聚会的重点在于…
[16:39] What? What did I miss? 什么 我错过了什么
[16:41] The fight. 拳击
[16:43] It’s over. 结束了
[16:45] Sally, you made me miss the fight. 莎莉 你让我错过了拳击赛
[16:47] Well, I didn’t mean to. 我不是有意的
[16:50] Oh! Damn! 我靠
[16:52] You made me miss the instant replay. 你让我错过了回放
[16:54] Well, I missed it, too. You’re the one who keeps talking. 我也错过了 一直说话的人是你
[16:57] Far be it from me to talk in my house. 我还不能在自己家里说话了吗
[17:01] All right. Give me the key. 好了 把钥匙给我
[17:02] Well, how would I get in? 那我怎么进来啊
[17:04] You wouldn’t. 你不用进来了
[17:05] Look, when I gave you the key, 我给你钥匙
[17:07] it was in hopes that we would spend quality time toghter. 是希望我们能一起度过美好的时光
[17:09] But there hasn’t been any quality. 但是没有美好的时光
[17:11] There’s just been quantity. You’re here all the time. 只有你不断的闹腾 你总是待在这里
[17:13] You’re leaving messes. 你把家里搞得一团乱
[17:15] You’re shaving yourself in weird areas 你在奇怪的地方刮毛
[17:18] of the house. 房子里奇怪的地方
[17:19] Will you guys get out? 你们还是走吧
[17:23] So much for guys’ night, huh? 兄弟聚会就这德行
[17:24] Yeah. They always end like this. 对 一般都是这样收场的
[17:26] One time, I forgot to use a coaster. 有一次 我忘了用杯垫
[17:28] One time, I left the toilet seat up. 有一次 我没放下马桶座圈
[17:30] Will you get out?! 你们还不走
[17:34] What’s going on with you, Don? 你怎么了 唐
[17:36] I’ll tell you what’s going on. 我来告诉你我怎么了
[17:37] You’re turning donville into sallyburg, 你把我的家变成了你的乐园
[17:39] and I don’t like it. 我不喜欢
[17:40] I’m fed up with it, Sally. 莎莉 我受够了
[17:42] Gosh. You never yelled at me before. 天啊 你以前从没有吼过我
[17:47] I guess I screwed up. 我想是我搞砸了
[17:51] Starting to think that you like my apartment 我觉得 你喜欢这个公寓
[17:53] more than you like me. 胜过喜欢我
[17:55] Wait just a second. 等等
[17:57] That is not even a little true, 你说的完全不对啊
[17:59] and you know that, pumpkin. 你知道的 甜心
[18:03] Are you sure? 你确定
[18:04] Of course I’m sure. 当然确定
[18:08] Am I still your lady? 我还是你的女朋友吗
[18:11] You know it, baby. 宝贝 怎么不是呢
[18:13] Can I still come over 我还能来你家
[18:15] and we can hang out together? 共度甜蜜时光吗
[18:16] Sure. 可以啊
[18:20] Can I have the key back? 能把钥匙还给我吗
[18:21] No. 不行
[18:25] Your bedroom’s so much bigger than mine. 你的卧室比我的大多了
[18:28] Ooh. And a bed. Nice touch. 还有床 太有才了
[18:32] Oh, Harry, you’re so funny. 哈里 你真搞笑
[18:40] I’m gonna go pour us some wine. 我去拿点酒来
[18:43] I’ll be right here. 我在这里等你
[18:47] Ok. She lost the 4 teeth, 她拔掉了四颗牙
[18:51] so that’s…20 bucks. 那就是 二十块
[18:57] You know, Harry… 知道吗 哈里
[19:01] I have been looking all over 我一直在寻觅
[19:03] for the right guy, 一个真心人
[19:05] and all along he’s been right here 原来他一直就在
[19:07] in my own backyard. 我身边[我的后院]
[19:08] I once found a perfectly good comb 我曾在我的后院找到
[19:11] in my backyard. 一把很好的梳子
[19:13] Oh, Harry. 哈里
[19:15] Oh, Nina. 尼娜
[19:16] Oh, baby! 亲爱的
[19:23] Wait. What’s this? 等等 这是什么
[19:25] Oh. You weren’t supposed to find that till tomorrow morning. 你应该明天早上才发现的
[19:31] You left me 20 bucks? 你留给我二十块钱
[19:33] Well, yeah. That’s the going rate, isn’t it? 对 那是市价 不是吗
[19:37] Going rate?! 市价
[19:39] Well, yeah. 5 bucks a pop. 是啊 单价五块嘛
[19:41] That seems pretty reasonable to me. 我觉得挺合理的
[19:44] You need to get your bony butt out of my bedroom. 你马上给老娘滚出去
[19:47] Well, I thought we were gonna have sex. 我以为我们要做爱
[19:49] Get out! 滚
[19:50] Well, but I thought– 但是我觉得
[19:51] Get out! 滚啊
[19:52] You know what? 我告诉你
[19:53] Maybe the men you’ve been dating aren’t the problem. 和你约会的男人没有问题
[19:56] No. Maybe the problem 也许最大的问题是
[19:57] is that you’re just a little too moody. 你自己的喜怒无常
[20:14] It’s more than a good school. 这不仅仅是一所好学校
[20:18] I love this place. 我喜欢这个地方
[20:23] And it’s not so much a faculty 与其说是学校
[20:25] as a family. 不如说是一个大家庭
[20:27] Here we come. 到我们了
[20:29] Hello, I’m professor Mary Albright, 大家好 我是玛丽·欧布莱特教授
[20:33] and I’m proud to be a member 我很荣幸成为
[20:36] of the Pendleton faculty. 潘德顿大学的一员
[20:38] I’m Dr. Dick Solomon, 我是迪克·所罗门教授
[20:40] professor of physics– 物理教授
[20:42] I’m Dr. Judith Draper, 我是朱蒂丝·德拉普教授
[20:44] and I think I speak for my colleagues 我代表全校教职员工
[20:46] when I say I’m proud… 告诉大家 我们很荣幸…
[20:48] Those are my lines. 这是我的台词
[20:49] They cut us out! 他们把我们剪掉了
[20:51] Judith! 朱蒂丝
[20:52] That back-stabbing, scene-stealing bitch! 偷戏份的阴险贱人
[20:57] Well, I can understand why they cut you out. 我知道他们为什么把你剪掉
[20:59] You were sabotaging the whole production. But me? 你破坏了整个宣传片 但是为什么删我
[21:01] Oh, yes. How dare they cut out the bloody queen of England? 是啊 他们居然敢剪掉阴阳怪气的英女王
[21:04] Shh! Do you mind? 你俩能安静点吗
[21:07] Our scenic campus 我们风景如画的校园
[21:09] is 22 acres of paradise. 是二十二英亩的天堂
[21:14] Wow, Dr. Draper. 德拉普教授
[21:15] Pendleton sounds like the best. 潘德顿大学简直太棒了
[21:17] I’m sending in my application right away. 我马上就递交我的申请
[21:21] Smart move, Brandon. 明智的决定 布兰登
[21:30] Well, the– the director decided 导演决定
[21:32] to go a different way with it. 另辟蹊径
[21:42] oh, Harry, I’m sorry things with Nina didn’t work out. 哈里 很遗憾你和尼娜的好事没成
[21:46] Relationships are hard. 恋爱苦过天
[21:48] Well, maybe things didn’t work out with Nina, 也许我和尼娜的好事没成
[21:51] but at least I’ll always have a little part of her with me. 但她身体的一部分 将永远和我同在
[21:58] You have her teeth in a jar? 你把她的牙齿存在罐子里
[22:01] That’s so romantic. 太浪漫了
[22:04] I wonder if Don’s home. 不知道唐在不在家
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第27集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号