Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Why is Rusty’s so crowded today? 今天拉斯提汉堡人咋这么多
[00:06] Maybe it’s the huge mob of people. 估计是大批黑帮扎堆了
[00:09] I think it’s these fun lunches. Everybody’s got one. 我觉得是冲着”欢乐午餐”来的 人人都点了
[00:12] It’s a clever design. 真是个聪明的设计
[00:14] You know, the box soaks up the gristle. 这纸盒能吸油又不外漏
[00:21] I’m sorry. 抱歉
[00:22] Probably the secret Rusty’s sauce. 估计是拉斯提秘制调料太好吃了
[00:25] That’s just ketchup. 那只是番茄酱
[00:27] Oh, well, thank you so much for ruining it for me, Tommy. 真是多谢你让我食之无味了 汤米
[00:34] My burger is infested with pigs. 我的汉堡里有只寄生猪
[00:37] No, you know what these are? 不 知道那是什么吗
[00:39] They’re fuzzy buddies. 那是”毛毛家族”
[00:41] They’re promotional giveaways. See? “Collect them all.” 是促销的赠品 看到没 “集齐所有吧”
[00:43] Why? 为什么
[00:44] I don’t know. That way you have them all. 我不知道 那样你就收集全了
[00:46] You’d think they’d put something useful in a fun lunch. 其实”欢乐午餐”该送有用的东东
[00:48] Like a nice pair of slacks. 比如一条不错的休闲裤
[00:50] Or a fedora. 或一顶软呢帽
[00:51] Fedoras are back. 软呢帽过时了
[00:53] When were they out? 谁说过时的
[00:54] Never, to my mind. 在我看来 永不过时
[00:55] Yeah. Fedoras are perennial classics. 没错 软呢帽是永恒的经典
[00:57] They’re my favorite hat. 我最爱的帽子
[01:35] Go Rutherford! 加油 拉瑟福队
[01:38] Let’s hear that spirit! 一起欢呼吧
[01:40] Go Rutherford! 拉瑟福队加油
[01:44] Hey! Solomon! 喂 所罗门
[01:46] That’s the second time 第二次了
[01:48] that wave went by and you didn’t get up. 人浪到你那里你没起来
[01:49] Uh, yeah, I’m sorry about that. 好吧 我很抱歉
[01:51] I just haven’t learned how to time these things yet. 我只是还没有掌握人浪的节奏
[01:56] Give me this book. 把书给我
[01:58] That’s not what school’s about. 上学才不是为了读书
[02:01] You’re at this rally to generate a little pep for the team. 你得有团队精神 为校队加油打气
[02:04] Yeah, about that, sir, 这个啊 老师
[02:05] see, I just don’t have any pep. 我自己都没什么精神气儿
[02:07] But I’m really ok with that, you know? 但我觉得无所谓
[02:09] Get out of the way! 给我让开
[02:12] Just because you got your hair cut 别以为你剪了头发
[02:14] doesn’t mean I’m not watching you. 你就不在我的黑名单里了
[02:16] Now let’s hear a little pep! 给我大声加油
[02:17] Help me out here. In this little scenario of yours, 你给我说说看 在当前情形下
[02:20] my pep could be the decisive pep? 我的加油能决定乾坤吗
[02:24] Solomon, if this team is gonna win, 所罗门 要我们队赢
[02:26] we need everybody here behind us. 大家就得全力支持
[02:28] The team’s 1 and 11, sir. 我队1:11落后啊 老师
[02:30] A pep is nice, but a good rebounder now , 有人加油是不错 但找个篮板球好手
[02:32] that would be sweet. 那才是真的好
[02:40] Sexy! 真性感
[02:42] Dr. Solomon, if– 所罗门教授 如果…
[02:44] Oh, my god! You’ve got a jiggly pig! 天哪 你有个摇摇猪[也指挑逗]
[02:47] I do not! 我没有
[02:50] I’ve been looking all over for one of these. 我一直到处找这个
[02:53] – I’m so jealous. – You have? Why? -我太嫉妒了 -真的? 为什么
[02:55] I collect them. I’ve got, like, 2 drawers full of them. 我在收集 都集了满满两抽屉了
[02:58] Well, I’ve got 2 drawers full of underwear, 我有满满两抽屉内裤
[02:59] but I don’t go around bragging about it. 但我就不会到处去炫耀
[03:02] Yes, you do. 你炫耀了
[03:04] Oh, Mary, get a load of this. 玛丽 来听听这个
[03:06] Nina collects those fuzzy buddy things. 尼娜收集那什么”毛毛家族”
[03:10] Not you, too. 你不会吧
[03:12] Well, you collect thimbles. 你还收集顶针呢
[03:14] Mary, you don’t! 玛丽 不是吧
[03:15] Antique thimbles! 我收集的可是古董顶针
[03:18] You’re both idiots. 你俩都是白痴
[03:22] In a good way. 白得可爱 痴得精彩
[03:24] Nice save. 算你转得快
[03:26] Well, if you think they’re so stupid, 如果你觉得它们很蠢
[03:28] I could take that jiggly pig off your hands right now. 这个摇摇猪可以由我接手
[03:31] Be my guest. Oh, and in that case, 我送你了 哦 这样的话
[03:33] Merry Christmas and happy secretary’s day. 圣诞快乐 还有秘书节快乐
[03:36] Thank you. 谢谢你
[03:52] 48… 四十八
[03:54] 49… 四十九
[03:59] 50. 五十
[04:04] So, Solomon… 所罗门
[04:08] you feel any different now? 现在有没有转变想法呀
[04:10] Uh, yes, sir. 有 老师
[04:12] Lots different. I have to admit, 彻底转变了 我必须承认
[04:14] I wasn’t quite sure what you were doing at first, 一开始我没完全理解你的行为
[04:16] but after 50 push-ups, I’m brimming. 但做了五十个俯卧撑之后 我充满了
[04:19] Brimming with school pride. 充满了学校荣誉感
[04:22] Is that fake pep? 糊弄我是吧
[04:24] Yeah, it’s pretty good, huh? 没错 装得挺不错的哈
[04:27] You just bought yourself another 50. 给我再做五十个俯卧撑
[04:30] – I was just kidding. – 60! -我开玩笑的 -六十个
[04:30] – I’m really sorry. – 70! -真的很抱歉 -七十个
[04:33] Excuse me, miss. Can you help me? 打扰下 女士 能帮个忙吗
[04:35] Oh, I’m sorry. I don’t work here. 抱歉 我不是这里的员工
[04:36] Oh, no. That’s Ok. 不 没关系的
[04:41] That makes you smell a little cheap, sweetie. 这味道衬得你很低俗 亲爱的
[04:46] Hey, they’ve got fuzzy buddies here, too. 这里也有卖”毛毛家族”啊
[04:50] Lois, he opened it. 露易丝 他打开了
[04:52] Can I at least get them out of the box? Please? 至少等我拿出来再抢吧 拜托
[04:55] What’s the big whoop? 大家都在激动什么
[04:56] Oh, there’s some snow leopard 为了什么雪豹
[04:58] that’s supposed to be impossible to find. 那是很难找到的
[04:59] Every Tuesday a new box comes in and the hunt begins. 每周二新货一到 猎捕行动就开始了
[05:02] The hunt? 猎捕
[05:08] Get back! 滚开
[05:19] B6 B-6.
[05:22] – Look! – What? -看那 -什么
[05:24] – Fruit flies. – Where? -有果蝇 -在哪
[05:25] – Miss. You lose. – What? -飞了 你输了 -什么
[05:26] Hello, Tommy! You want Winners? 汤米回来啦 想玩”稳操胜券”吗
[05:28] No, I can’t. I have to go to school and wash jock straps. 不行 我得去学校洗护裆内裤
[05:32] Oh, and, uh, 还有
[05:33] my principal wants to see us tomorrow. 我们校长请你明天去见他
[05:35] Because you’ve been washing jock straps on school property? 是要表扬你爱护学校财产 洗护裆内裤吗
[05:38] No, it’s because, apparently I don’t have enough pep. 不 是因为很显然我没有集体荣誉感
[05:41] Did you try faking it? 你没试着假装一下吗
[05:43] Yeah, of course. 我当然装过
[05:44] Dick! 迪克
[05:45] Sally! Where have you been? 莎莉 你去哪了
[05:47] I’ve been hunting. 展开猎捕行动
[05:48] Look! 看啊
[05:49] Fuzzy buddies? 毛毛家族
[05:51] Yeah. 没错
[05:52] It took me 5 hours, 6 stores, 我花了五小时 扫了六家店
[05:54] and a couple of mighty fine kick boxing moves. 还有一连串威武的拳打脚踢
[05:57] Look at everybody I got. 看看我的战利品
[05:58] Ooh. Puffy the lamb. 哦 肥肥羊
[06:01] Hey, don’t touch it, it’s valuable. 不准碰 很值钱的
[06:03] You wouldn’t happen to have 你不会刚好
[06:04] one of those jiggly pigs, would you? 有个摇摇猪吧
[06:05] No,those are really hard to come by. 没有 那个很难得的
[06:07] – Good thing you already have one. – No. -幸好你已经有一个了 -没了
[06:09] No, I gave it to Nina. 没了 我给了尼娜
[06:11] And I sort of miss it. 我有点想它了
[06:14] You just gave it away, Dick? 你就这么送人啦 迪克
[06:16] Those jiggly pigs are worth, like, 40 bucks, 摇摇猪大概值40块呢
[06:20] if you can even find ’em. 还不容易找到
[06:22] They’re that hard to get? 有那么难找吗
[06:23] Yeah. Look! 没错 看
[06:24] Well, wait. We still got all these. Look! 等等 我们还是有很多呢 看啊
[06:27] A frog, a cow, a tiger! 有青蛙 有牛 还有猛虎
[06:31] But we could have had the pig, and we don’t. 但我们原本有猪的 现在没有了
[06:33] Now it’s a collection without a pig, 我们的收集里没有猪了
[06:35] and it need not have been! 而这本不应该发生
[06:36] Who’s fault is that, bonehead? 那是谁的错啊 笨蛋
[06:39] Now Nina’s laughing all the way to the bank. 现在尼娜已经是财路大开了
[06:41] Oh, my god. Look how many there are out there. 天哪 原来有这么多啊
[06:43] Some of them are really valuable. 有些真的很值钱
[06:44] We nail the right one, we can make a fortune. 找到限量版的 我们就发财了
[06:47] Whoa, they only made 200 of these cute little turtles 哇 他们一共才做了两百个超可爱的
[06:50] with the Santa hats. 戴着圣诞帽的小乌龟
[06:53] I will have you, Christmas turtle. 我一定要拥有你 圣诞乌龟
[06:57] I need more of these! 我还要更多
[06:59] We already got, like, a dozen! 我们已经有好几十个了
[07:01] But there’s other 119 that we don’t have. 但还有119个没买到
[07:03] Hey, there’s a 24-hour drug store in Parma Heights. 帕尔玛高地有家24小时营业药房
[07:05] – Want to go? – Let’s ride! -想去吗 -开车去
[07:08] Don’t even think about touching those. 想都别想碰那些东西
[07:15] You’re thinking about it. 你正在想
[07:18] Stop thinking about it! 别再想了
[07:35] Hey, Dick, what’s with all the Rusty burgers? 迪克 买这么多拉斯提汉堡干嘛呀
[07:38] Ah, well, I’m just… 是这样的 我只是…
[07:39] preparing box lunches for the homeless. 在给流浪汉准备盒饭
[07:43] Why are you putting all the food in the trash? 那为什么把吃的都扔垃圾桶里
[07:46] It makes them more comfortable. 人家就习惯这么吃饭
[07:47] Mary, you can be so insensitive. 玛丽 你太不为他人着想了
[07:52] Good morning. 早上好
[07:53] Oh, uh, Nina. 尼娜
[07:54] Do you remember that pig that I let you borrow? 还记得我借给你的那只猪吗
[07:56] Borrow? No, you gave me that jiggly pig. 借? 不 你把那摇摇猪给我了
[07:59] That’s the one. I need it back. 就是那只 你还给我吧
[08:00] – But I like it. – I’ll give you $20 for it. -但我很喜欢它 -我给你20块买下来
[08:03] – But it was a gift. – I’ll give you $30. -那可是你送我的礼物 -30块
[08:05] – $30 for that? – Ok, 50. -30块买吗 -好吧 50块
[08:07] But that’s my final offer. 但这是最终价格
[08:08] $50? Ok, it’s in my desk. 50块? 好吧 我去桌上拿
[08:10] – 75! – Sold! -75块 -成交
[08:11] Fine. $100! 好吧 100块
[08:15] Very smooth, Dick. 真会砍价 迪克
[08:17] Thank you, Mary. 谢谢你 玛丽
[08:18] Want to buy a thimble? 想买个顶针吗
[08:25] Tommy, maybe you’re not into sports. 汤米 也许你不喜欢体育运动
[08:28] That’s all right. 那没关系
[08:29] Neither am I. 我也不喜欢
[08:31] Actually, one of my legs is shorter than the other. 事实上 我两条腿长短不一
[08:37] But spirit isn’t about sports. 但不只是体育需要精气神
[08:40] It’s about life, Ok? 生活也需要 不是吗
[08:42] Excuse me. About what you just said– 不好意思 你刚才说的…
[08:44] can I see your legs? 可以给我看下你的腿吗
[08:52] Tommy, I have an idea 汤米 我有个主意
[08:55] that I’m actually pretty excited about it. 让我自己感到非常激动的主意
[08:57] Would that be corrective slippers? 是穿矫正鞋吗
[09:00] Doesn’t it seem a little weird to you 你自己不觉得奇怪吗
[09:02] to force someone to be excited against their will? 居然强迫别人违背自己意愿变得激动
[09:05] All the other students are excited. 别的学生都很激动
[09:07] You don’t want to be the only one who’s not. 你不想特立独行 不合群吧
[09:09] Where do you find your pants? 你去哪里买裤子
[09:10] Is there a special store? 是不是有专门的店
[09:12] No! No, there’s not. 不 没有
[09:16] Dr. Solomon… 所罗门教授
[09:20] we confiscated this book 在赛前动员会上
[09:23] from Tommy, at a pep rally. 我们没收了汤米的这本书
[09:27] Now, with my idea in place… 现在 我的想法是
[09:30] Tommy would spend his after-school-hours 汤米应该在课后
[09:32] working close with the pep squall. 多参与为校队加油的活动
[09:35] And I think he’ll find that 从中他会发现
[09:37] school spirit can be a big boost to himself indeed. 爱校精神对个人也会产生极大的推动
[09:40] What are you think about,Dr. Solomon? 你觉得呢 所罗门教授
[09:42] Wh-what? 什 什么
[09:43] Do you agree? 你同意吗
[09:44] Uh, uh, yes. Absolutely. 同意 百分百同意
[09:46] What?! You’re kidding! 什么 开什么玩笑
[09:48] You will do whatever he says, and you will like it! 他说什么你就做什么 而且要喜欢做
[09:50] Because no son of mine will undermine 作为我的儿子不准藐视
[09:52] the authority of this hallowed institution 神圣教育机构的权威
[09:54] by reading lurid trash like Advanced Calculus… 看什么《高等微积分》的破书
[09:59] with this obscenely over-thick bookmark. 还夹着这么讨厌的超厚书签
[10:03] So whatever this man says, you will do exactly– what? 你给我老实按他说的做 什么
[10:06] What’s that you say? 你说什么
[10:07] Excuse me. I’ll be right there. 抱歉 我马上来
[10:09] What? Careful, now! 什么 小心点
[10:11] You hellion! I’ll be right there! 惹是生非的东西 我马上来
[10:27] Hey, everybody, it’s hootie! 大家快看 是胡蒂
[10:29] Go hootie! Go hootie! 加油 胡蒂 加油 胡蒂
[10:31] Go hootie! 加油 胡蒂
[10:50] Well, let me know, because my offer 尽早通知我
[10:51] stays on the table for exactly one hour. 我这个报价仅在一小时内有效
[10:55] Ciao. Thanks for calling. 再见 谢谢来电
[10:56] Word on the street is that you’ve got a winky the rabbit. 据说你那有闪闪兔
[11:02] I’m quite interested in that item, 我对此很有兴趣
[11:04] and it just so happens that right now I am flush with ocelots. 碰巧我现在手头有很多小豹猫
[11:08] No, no, no, no. I don’t want you to make a deal 不不不 你要是不喜欢的话
[11:11] you’re not comfortable with. 我们可以不作交易
[11:12] All I’m saying is, this is your future. 我的意思是 这就是你的未来
[11:15] Asking your parents would only cloud your judgment. 问你父母 只会让你更难以抉择
[11:20] Someone’s coming? 有人来了吗
[11:21] All right, call me back tomorrow during recess. 明天课间休息时给我打电话
[11:26] Night-night, Becky. 晚安 贝奇
[11:28] She’s weakening. 她就是优柔寡断
[11:44] You touch, you die. Those need to be in mint condition. 碰了你就死 这些必须是崭新无污损的
[11:47] Come on! You already got, like, 3 of these. 拜托 你已经有三个了
[11:52] Oh, all right. 好吧
[12:06] Have fun. 玩得开心
[12:09] Hello, little zebra. 你好 小斑马
[12:12] Hey, guys. 大家好
[12:13] Tommy! 汤米
[12:14] No, no, no, no. I am not Tommy. 不 不 我不是汤米
[12:16] I am hootie, the Rutherford high owl. 我是胡蒂 拉瑟福高中的猫头鹰
[12:19] Where I go, people follow, hooting. 我走到哪 人们跟到哪 还学我叫
[12:23] Wait a second, you mean to tell me 等下 你是说
[12:25] you’re actually doing something for school? 你真的在为学校出力吗
[12:27] When I put this thing on, I become an idol. 穿上这身 我就是偶像
[12:29] They adore me! Do you understand? 他们崇拜我 你明白吗
[12:31] I am hootie! Hear me hoot! 我是胡蒂 听我的叫声
[12:34] Go hootie! Go hootie! 加油胡蒂 加油胡蒂
[12:36] Go, go, go hootie! 加油 加油胡蒂
[12:45] Dick, there’s no food in the house. 迪克 家里没吃的了
[12:48] I needed the money for the fuzzy buddies. 我把钱都买了”毛毛家族”
[12:51] Look, you’re probably going to say no, but… 我知道你可能会拒绝 但…
[12:54] can I slice one of these open, fry up the beans, 让我大卸八块一个 用来煎豆子
[12:57] have a little lunch? 当顿中饭吃好吗
[12:58] – Harry, look at this. – What? -哈里 看这个 -什么
[13:00] – Snow leopard? – Chilly the snow leopard. -雪豹? -雪豹”寒寒”
[13:02] The holy grail of fuzzy buddies. “毛毛家族”的圣杯
[13:04] Do to a manufacturing error in Taipei, 因为台北工厂的制造错误
[13:07] they were made with only one nostril. 它们只有一个鼻孔
[13:09] Only 30 of them ever made it out of the factory. 只有30个流到市面上
[13:12] It’s the most valuable of all. 是最最值钱的
[13:14] It’s worth more because it’s defective? 因为是次品 所以值钱吗
[13:15] It’s worth more because it’s rare. 物以稀为贵
[13:17] But it’s rare because it’s defective and crappy? 因为是失败的次品 所以稀有吗
[13:19] Exactly. 正是
[13:20] What I wouldn’t give to have one. 为了拥有一个 我将不惜一切代价
[13:22] Hey, I got an idea. 我想到个办法
[13:24] How about, instead of buying a bunch of screwed-up dolls, 不如这样 与其买一堆破烂玩偶
[13:27] we buy some food? Pay the rent? 不如买点吃的 付下房租
[13:29] Come on, Dick! 拜托 迪克
[13:31] Dubcek’s threatened to make me work it off, 杜布切克威胁让我干活抵债
[13:34] and I don’t think she’s talking about mowing the lawn. 我觉得她可不是想让我修草坪
[13:37] Fear not, Harry. 别怕 哈里
[13:38] Tomorrow we’re going to make back 明天我们就能赚回
[13:40] our rent for the whole year. 这一整年的房租了
[13:42] Check this out. 看这个
[13:43] It is the fuzzy buddy swap night at the Rusty burger. 拉斯提汉堡举办”毛毛家族”交易之夜
[13:46] – This is great! – Yeah, it’s time to cash in. -太好了 -没错 是时候变现了
[13:48] Cash in? How? 变现 怎么变
[13:50] Well, sell. You know, the whole collection. 把所有收藏都卖了
[13:52] – The fuzzy buddies? – Sure. -所有”毛毛家族”吗 -当然
[13:54] You didn’t think we were gonna keep them forever, did you? 你不会以为我们会永远留着吧
[13:56] No. No, of course not. 不 当然不
[13:59] I knew the day would come. 我知道迟早有这么一天
[14:00] One big pay day. We’re in, we’re out, 伟大的变现日 功成 身退
[14:02] grab a Rusty burger for the road, 带着拉斯提汉堡上路
[14:04] charter a jet to the west coast and watch the sun rise. 租架飞机去西海岸看日出
[14:08] Nice. 太好了
[14:12] Nice. 太好了
[14:18] All right, Dick. Now remember, 好了 迪克 你要记住
[14:20] you’ve got the best fuzzy buddy collection in town. 本地”毛毛家族”的收藏 属你最全
[14:23] I know. 我知道
[14:24] You’ve got what they want, and they know it. 你手中有他们梦寐以求的 他们也知道
[14:26] Look at them all, gawking at you. 看看他们 都对着你发呆
[14:29] We might be just sat on cheese fries. 我们还是直接点芝士薯条吧
[14:33] There she is. 就是她了
[14:34] Who? 谁
[14:35] Our buyer. 买家
[14:37] The one they call… 人称…
[14:38] the Columbian. 哥伦比亚人
[14:41] The Columbian? 哥伦比亚人
[14:42] Must be the matriarch of a powerful cartel. 肯定是什么垄断集团的女统治者
[14:44] Her nephew went to Columbia university. Let’s go. 她侄子上了哥伦比亚大学 走
[14:51] Columbian! 哥伦比亚人
[14:52] Meet… 这位是
[14:55] the professor. 教授
[14:57] And Mary Anne. 还有玛丽·安
[15:01] I hear you’re looking to mm-hmm…liquidate. 听说你想…变现
[15:04] That’s good. Cause I’m looking to acquire. 很好 因为我想收购
[15:07] Listen here, lady, we’re not giving these away. 听我说 女士 别想得太美了
[15:09] We’re looking for top dollar. 我们要以最高价出手
[15:10] I got top dollar. I got better than top dollar. 我能出最高价 最高高价都没问题
[15:14] Well, then, by default, 那么不言自明
[15:16] wouldn’t that become top dollar? 不还是最高价吗
[15:18] I can see you’re serious. 看得出你很有诚意
[15:21] And I got something I think might interest you. 我有样东西 你应该有兴趣
[15:23] Perhaps you’ve heard of Chilly the snow leopard. 你可能听过雪豹”寒寒”这名字吧
[15:26] Chilly the– 寒寒
[15:28] – You’ve got one? – Dick, stay focused. -你有吗 -迪克 专心点
[15:30] Let’s just get the cash and go, Ok? 变现了我们就走人 明白吗
[15:31] – Can I see it? – By all means. -我能看看吗 -当然可以
[15:37] Just one nostril. He’s magnificent! 就一个鼻孔 鬼斧神工
[15:39] – All right. That’s enough. – No! No! -好了 够了 -不 不
[15:40] – How much do you want for it? – Dick! -你想卖多少钱 -迪克
[15:41] – 800. – I’ll buy it! -800块 -我买了
[15:43] Dick! I’m starving the damn. 迪克 我都快饿死了
[15:45] We’re supposed to sell these, not buy more! 我们是来做卖家 不是买家
[15:47] Sell them? Are you insane? 卖掉它们? 你疯了吗
[15:48] I need them. It’s my collection. 我需要它们 这是我收集的
[15:50] – Sold. – I can’t stop now. -成交 -怎能半途而废
[15:52] Not when I’ve come this far. 我都收集这么多了
[15:55] Not when there’s so much more to get! 何况还有更多在等着我
[15:57] Dick, they’re our nest egg. We’ve got to sell them. 迪克 这是变相投资 一定要卖掉变现的
[16:00] You’ll get these fuzzy keepsakes from me 想从我这儿拿走这些
[16:02] when you pry them out of my cold, dead hands! 有纪念意义的毛毛成员 除非我死了
[16:16] Who’s gonna win this game, I say? 我说 谁将会赢啊
[16:21] Come on! Hoo. Hoo. 一起来嘛 叫啊叫啊
[16:23] Who’s gonna win this game, I say? 一起来说 谁会赢啊
[16:27] Let it go, Tommy. We’re down by 22. 算了吧 汤米 我们落后整整22分
[16:30] But the game’s not over till the buzzer sounds. Come on… 只要结束哨声没响 就还有希望啊
[16:34] And that’s the game. The final score, 比赛结束 最后比分
[16:36] Parma Heights 52, Rutherford 30. 帕尔玛高地高中52 拉瑟福高中30
[16:39] Wait. This can’t be. 等等 这不是真的
[16:41] Wait. This is impossible. 等等 这不可能啊
[16:43] Don’t leave. Wait. 别走啊 等等
[16:46] Hey, take it easy, Solomon. 放松点 所罗门
[16:48] – It’s just a game. – Just a game? -只是一场比赛 -只是一场比赛?
[16:50] Are you insane? 你疯了吗
[16:52] You! 你
[16:55] You did this. 都怪你
[16:56] You didn’t practice them enough, you bastard! 是你没训练好他们 你这个混蛋
[17:08] Tommy, pep is wonderful. 汤米 有集体荣誉感是好事
[17:10] But when it manifests itself… 但如果表现得
[17:13] in such a violent way– 这样暴力的话
[17:16] Ok, all right, look, it’s not me, all right? 我懂 但不是我干的 好吗
[17:18] When I put on the owl suit, 当我穿上猫头鹰装
[17:20] I become the owl, do you understand? 我就是猫头鹰 你明白吗
[17:22] Hootie did this. 是胡蒂干的
[17:24] I could have taken hootie,but he pearl harbored me. 我完全可以收拾胡蒂 但他偷袭了我
[17:28] You know, this school has something else to offer you. 学校可以为你提供很多其它的东西
[17:32] Something…something besides spirit. 除了集体荣誉感以外的东西
[17:35] Something called intensive psychological counseling. 在我们这里叫作 强化心理辅导
[17:40] Does that sound like fun, Tommy? 这听着有趣吗 汤米
[17:44] Tommy? 汤米
[17:48] Hootie? Can I talk to Tommy now? 胡蒂 能让我跟汤米谈谈吗
[17:56] Yeah, I got your number from a friend. 对 我从朋友那得到你的电话
[17:57] He said you could help me out. 他说你可以帮到我
[17:58] I–I–I need a Roger the road frog. 我需要一只罗杰蛙
[18:01] No! Not a mini one. 不 不是迷你的
[18:03] I need a full-size roger, damn it! 是原尺寸的罗杰 该死的
[18:06] Yeah, yeah, Ok, I’ll calm down. 好好 我会冷静
[18:08] Where are you? 你在哪儿
[18:11] Ok. You guys ready? 好了 准备好了吗
[18:12] He’s not going to like this. 他不会喜欢我们这样做的
[18:14] We’ve got to confront him. It’s for his own good. 我们必须当面点醒他 这是为了他好
[18:16] Now you swear this intervention is not for me? 这次劝说大会真的不是针对我的吗
[18:19] Because I have fallen for that twice. 我以前可是上过两次当
[18:22] Come on people. It’s go time. 好了各位 开工了
[18:26] Can I bring you half? You know I’m good for it. 半价可以吗 我很有诚心的
[18:29] Ask Britney. She’ll vouch for me. 问布兰妮 她会为我担保的
[18:30] We go back– way, way back. 好吧 回到一开始
[18:32] I–I don’t mess around. I’m cool. 我没有逗你玩儿 我很冷静
[18:34] Hello? Hello! 喂 喂
[18:37] What are you doing? I was in the middle of a call! 你干嘛 我在讲电话
[18:39] Well, you’re getting another call right now, Dick. 现在你有另外一个电话 迪克
[18:43] A wake-up call from people who care about you. 是关心你的人们 打给你的叫醒电话
[18:46] Oh, good. I–I–I’m glad you’re here. 好的 我 我很高兴你们来了
[18:49] As a matter of fact, I could use a few bucks, maybe 20… 事实上 我想问你们借点钱
[18:51] $30…from each of you. 每人二三十就可以
[18:53] – We’ll write you a check, Dick. – You will? -我们会给你开支票的 迪克 -真的吗
[18:56] A reality check. 对你现状的检查
[18:58] I’m not writing any checks. 我才不写什么支票
[19:01] Dr. Solomon, you’ve got a problem. 所罗门教授 你有问题
[19:03] A problem? I don’t have any problem. 问题 我没什么问题
[19:05] So I collect now and then,it’s no big deal. 我偶尔收集点东西 有什么大不了的
[19:07] You collect, Mary. What about all those thimbles you got? 玛丽 你不也收集那些个顶针吗
[19:09] I have never missed work because of my thimbles. 我从未因为顶针 错过任何工作
[19:16] Dick. Now, you used to just collect after work, 迪克 你以前只把收集作为下班后的娱乐
[19:19] but now you collect as soon as you get up in the morning. 现在从早上睁眼开始 收集成了全部
[19:21] Well, sure. Just to get the day going. 没错 过日子嘛
[19:22] Dick, you have spent all of our money on these things, 迪克 你把所有的钱都花在它们身上
[19:25] we haven’t paid our rent in a month! 我们都整月没付过房租了
[19:27] God, I’m so ashamed. I can’t look Dubcek in the face. 我真是羞愧 都不敢正视杜布切克了
[19:33] You came to my school, and all you could think about 你来我学校 却满脑子想的都是
[19:36] was where your next fuzzy buddy was gonna come from. 下一个”毛毛家族”成员会来自何处
[19:39] I am embarrassed to bring my friends over. 我都不好意思带我朋友来家里了
[19:44] Ok, sure, maybe I’ve been a little excessive. 好吧 或许我是有一点过分
[19:46] More than a little, Dick. 远不止一点过分 迪克
[19:48] Yeah, but I can quit whenever I want! 但我想停的话 随时都能停
[19:50] Can you, Dick? 可以吗 迪克
[19:51] – Can you really? – Sure. -真的吗 -当然
[19:52] Face it, man! 正视问题吧你
[19:54] You’re strung out on the buddies! 你对这些东西上瘾啦
[19:57] Oh, all right, take them. 好 拿走吧
[19:58] Go on, take them! 来吧 都拿走吧
[20:00] I don’t need them! 我不再需要它们了
[20:01] Are you happy now? 这下你们高兴了?
[20:05] Is that all of them, Dick? 都在这里了吗 迪克
[20:07] Yeah, that’s all. I swear. 对 所有的都在 我发誓
[20:12] – You sure? – Of course I’m sure. -你确定吗 -我当然确定
[20:15] Then what are these? 那这些是什么
[20:19] And what about these? 还有这些呢
[20:22] Or these? 这些又怎么说
[20:25] No! No! No, that’s it! 不 不要啊 不 够了
[20:27] Oh, no! Nigel! My god, Chilly! 不要啊 小奈 天啊 寒寒
[20:29] Rusty! Marco! Oh, no! Not them! 钝钝 马可 不要扔他们啊
[20:39] I am so glad I finally got rid of all those things. 我真是开心 终于摆脱了它们
[20:42] But I gotta tell you, the craving is still there. 但我得说 那股渴望仍在我心中
[20:45] Sometimes, when I’m trying to get to sleep, 有时候 当我试着入睡时
[20:47] I can still see their shiny little button eyes 我仍然会看到它们闪亮的纽扣小眼睛
[20:50] staring at me. 正瞪着我
[20:52] So, then, what do you do? 那你怎么办
[20:53] I get up and calm myself down with a stiff drink. 我会起床 喝杯烈酒冷静一下
[20:56] That’s really good. Good for you. 很好 你真棒
[20:58] Year, we’re proud of you, Dick. 对 我们为你骄傲 迪克
[21:00] How could you have gotten so carried away? 你怎么会那么全无自制力呢
[21:02] I don’t know. 我不知道
[21:03] Maybe I was just trying to fill some emotional void. 或许我只是想填补感情上的空虚
[21:06] Maybe I never really felt loved by my mother. 或许是因为我从未感受过母爱
[21:09] Dick, you never had a mother. 迪克 你根本就没妈
[21:11] See? That’s a pretty serious void. 看到没 这是很严重的空虚
[21:14] Well, it’s a good thing you stopped when you did, Dick. 幸好你迷途知返了 迪克
[21:17] One day you’re admiring fuzzy buddies 某天你透过药店窗户
[21:20] through the drug store window. 痴痴爱慕着”毛毛家族”
[21:21] Next thing you know, you’re flying out of Bogota 等你反应过来 你已乘着塞满
[21:23] with a balloon full of fuzzy buddies shoved up your– “毛毛家族”的热气球冲出波哥大了
[21:29] But how exactly would that work? 但热气球什么的怎么会可行呢
[21:40] Attention, Rusty’s customers! 拉斯提汉堡的顾客们 大家听好了
[21:42] Take it from a man who has been through hell. 我这个受尽折磨的人 给你们忠告
[21:44] Those Rusty’s fun lunches you are eating 你们正在吃的拉斯提”欢乐午餐”
[21:47] are not safe! 并不安全
[21:48] And I’m not talking about the cholesterol or the fat content 我说的并不是胆固醇或脂肪含量
[21:51] or the diseased meat 或者是病变肉
[21:53] or the carcinogens caused by the broiling process. 或食物烘烤而产生的致癌物
[21:55] And I’m not talking about the food server 也不是那些上完厕所
[21:57] with the unwashed bathroom hands. 没洗手的餐厅服务员
[21:59] It’s you. I saw you. 就是你 我看到了
[22:00] Or the mayonnaise, 也不是说蛋黄酱
[22:02] the spoiled mayonnaise in the secret Rusty sauce. 拉斯提秘制酱料里变质了的蛋黄酱
[22:04] No, I’m talking about… 不 我说的是…
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号