Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] Oh, sign here. 请签收
[00:05] What? No, no. 这是什么 不对
[00:08] I requested a vault and a pommel horse. 我订的是撑杆和鞍马
[00:10] I’ll kill myself on this. 在上面蹦跶我会死的
[00:12] – Dean Albright requested it. – She did? -这是欧布莱特院长订的 -是她
[00:15] She did?! 真的是她
[00:18] Mary! 玛丽
[00:19] Mary! You’re coming back to me! 玛丽 你终于重回我的怀抱了
[00:22] Uh, Dick, I’m kind of busy. 迪克 我现在很忙
[00:23] Of course. Busy resigning from your post as Dean! 当然 忙着写你的院长辞职报告
[00:27] Oh, Mary, now we’ll have time again. 玛丽 我们又能共处一室了
[00:29] Time for us. Let’s go! 就我们俩 我们走
[00:31] Dick, I’m not resigning. 迪克 我没有辞职
[00:33] But the desk in my office– 但我办公室里的那张新桌子…
[00:35] our office. 应该是我们的办公室
[00:36] Oh, that. It’s for Dr. Ravelli, 那个啊 是为拉维利教授准备的
[00:39] our new professor of comparative literature. 她是新来的比较文学教授
[00:41] She’s from Harvard. 她可是来自哈佛大学的
[00:42] Harvard. How nice. 哈佛 太好了
[00:44] I’m sure I memoed you about it. 我记得通知过你的
[00:47] So it’s come to that, has it? 就是随便通知了一下 是吗
[00:49] I’m now nothing more to you than a tiny “CC” 我现在只是你备忘录上的
[00:51] at the bottom of a memo. 小小抄送对象
[00:53] Just another name on the distribution list, 只是分发列表上的一个名字而已
[00:56] dictated but not read. 连备忘录都是你口授秘书写的
[00:59] Dick, you know that’s not true. 迪克 不是那么回事
[01:01] Do I? 是吗
[01:04] Oh, I’m sorry. 我很抱歉
[01:05] I’ve been terribly busy. 我一直都很忙
[01:08] How about we spend some time together? 我们好好约会一次如何
[01:11] Tonight. Just the 2 of us. 今晚 就我们两个
[01:12] Really? 真的吗
[01:13] Absolutely. I’ll bring the wine. 当然 我还会带上一瓶好酒
[01:15] Say, uh, 6:00? 就六点吧
[01:17] You’ve got the roundtable on tenure. 有一个终身教席的圆桌会议
[01:19] – 7:00 – Steering committee. -那就七点 -指导委员会的会议
[01:20] 8:00? 八点呢
[01:21] Well, you’re open, but I could make something up. 没有安排 但我可以随便瞎掰点事
[01:24] 8:00. 那就八点
[01:26] 8:00. I’ll see you at my place. 八点 就去我家
[01:27] Oh, and, uh, Lucy… 对了 露西
[01:28] what are you doing at 8:00? 你八点有什么安排
[01:30] Nothing. 没有
[01:32] That’s right. 有人约才怪
[02:13] Tommy, could you get me 汤米 能帮我去后面
[02:15] a bottle of bourbon from the back room? 拿瓶波旁威士忌过来吗
[02:16] Yeah, you got it. 好的 这就去
[02:17] Hey, hey, hey, Harry. 听着 哈里
[02:19] I don’t mind your underage 我不介意你的
[02:20] nephew helping out around the bar here, 未成年的侄子在这里打下手
[02:21] but I’m not paying him. 可我不会付他工资的
[02:23] Oh, no, that’s Ok. I work for beer. 没关系 给我啤酒喝就行了
[02:27] All right. 好的
[02:31] So, Eric, uh, how long have you been working with Don? 艾瑞克 你和唐共事多久了
[02:34] Just a couple of weeks. 就几个星期而已
[02:35] I’m–I’m waiting to get into the K-9 unit. 我一直在等着去警犬队工作呢
[02:38] Oh, what’s the holdup? 为什么要等呢
[02:39] Well, our–our dog ran away. 我们的狗跑了
[02:43] But we’re putting up fliers. 不过局里已经张贴了寻狗启示
[02:46] So, Eric, when do I get to meet your girlfriend? 艾瑞克 什么时候能见到你的女朋友呢
[02:48] Uh…I don’t have one right now. 我没有女朋友
[02:54] You don’t have a girlfriend? 你没有女朋友吗
[02:55] No. 没有
[02:56] Why? Is there something weird about you? 为什么 难道你有什么特殊癖好吗
[03:00] No. 没有
[03:01] Sally, come on. 莎莉 别乱说
[03:02] Eric just hasn’t met the right girl, that’s all. 艾瑞克只是还没有遇见合适的而已
[03:04] Well, we’re gonna have to do something about that. 我们必须得帮帮他
[03:09] Why? 为什么
[03:10] I don’t know. 我不知道
[03:11] I mean, we’re so happy together. 你看 我们这么幸福
[03:13] I just want to see all our single friends 我只想让身边所有的单身朋友
[03:14] to be just like us. 都像我们一样
[03:17] Oh…ah, I don’t think you want to do that, Sally. 还是算了吧 莎莉
[03:19] Yeah, I definitely do. 我一定要帮忙
[03:20] Is there any way I can stop you? 有什么办法能阻止你吗
[03:22] I don’t think so. 我想没有
[03:24] Look, I’m really not looking… 我没想找…
[03:25] You know, this isn’t about you. 不关你事
[03:28] Hey, Harry, check this thing out. 哈里 看看这是什么
[03:31] Ohh! A hand truck. Good for you. 一辆手推车 你真行
[03:34] Look what’s on the hand truck. 看看手推车上的东西
[03:35] What the hell is that? 这是什么玩意儿
[03:37] Oh, that’s an old bar game. The “Love Tester.” 过时的酒吧游戏机 “你是好情人吗”
[03:40] It’s been busted for years. 坏了好几年了
[03:41] Well, can I fix it? 我想修好它 行吗
[03:42] Knock yourself out. 随你便
[03:44] Well, what does it do? 这是干什么用的
[03:45] Well, it tells you how good a lover you are. 它会告诉你 你是一个怎样的情人
[03:47] Oh, how? You make love to it? 它怎么会知道 和它做爱吗
[03:57] No, you–you just put your hand on it. 不 只要把手放上去就行了
[04:00] Then after a couple of dates, you make love to it. 经过几次约会后 就可以做了
[04:04] You just put a nickel in it. 只要投入五美分就行了
[04:06] Wow. A nickel for all that lovin’. 真便宜 做一次只要五美分
[04:14] She’s 3 hours late! 她已经迟到三小时了
[04:16] Now, Dick, just calm down. 迪克 淡定
[04:19] It’s reprehensible! 她该被雷劈
[04:21] She’s a very busy woman. 她可是个大忙人
[04:23] It’s so insulting! 真是太无礼了
[04:26] Dick, calm down. 迪克 淡定
[04:27] I can’t! 做不到
[04:28] Now, don’t do this to yourself. 你不能这样
[04:29] – You’re worth more than this. – Hello! -好男不跟女计较 -我来了
[04:31] How dare you! 你怎么能这样
[04:33] Oh, Dick, I’m so sorry. 迪克 我很抱歉
[04:35] The tenure committee bumped into the steering committee, 终身教席会议和指导委员会的会议撞车了
[04:37] and then the wheels came off. 原先的计划都被打乱了
[04:39] Oh. Well, thanks to you, I had to eat both our dinners, 托你的福 我把两份晚餐都给吃了
[04:42] and I’m uncomfortably full! 现在我撑得要死
[04:48] You know, it’s just as well. 这样也好
[04:49] That new professor, Dr. Ravelli, just got into town, 新来的那位拉维利教授刚到
[04:52] and I told her I’d take her out for drinks. 我告诉她要带她去喝一杯
[04:53] Oh, Ravelli! 又是拉维利
[04:55] It’s bad enough she’s taking over half my office. 霸占一半办公室 已经够可恶了
[04:57] Now this! She’s ruining everything. I want her to go away! 现在又霸占你 真是个扫把星 我要她滚蛋
[05:00] Oh, come on, Dick. She’s very nice. 别这样 迪克 她人很好
[05:04] You’re going to like her. 你会喜欢她的
[05:05] No, I won’t! 不可能
[05:06] I want things to be like they used to be, Mary. 我想回到从前那样 玛丽
[05:09] Make love to me, 我们做爱吧
[05:10] right here on this table, 就在这张桌子上做
[05:12] like we always used to want to do. 我们一直都想这么做来着
[05:14] Oh, Dick, I’d love to, but I’ve got to run. 迪克 我也很想做 但我得走了
[05:18] How about tomorrow… 明天怎么样…
[05:19] Ok. 好的
[05:22] No, I’ve got an 8:00. 不行 我八点有事
[05:24] Thursday’s no good. 周四也排满了
[05:27] I’ll pencil you in for a week from Monday. 一周后好吗 我会记在本子上的
[05:29] Oh, good. 好的
[05:30] – A week from Monday, 8:30. – Good. -一周后的晚上八点半 -好的
[05:32] – Quarter of 9:00. – Good. -八点四十五 -好的
[05:34] – 9-ish. – Good. -差不多九点吧 -好的
[05:35] – Bye. – Bye-bye. -我走了 -再见
[05:38] A week from Monday! 一周以后
[05:39] Well, at least she’s making an effort. 好了 至少她已经做出了努力
[05:47] Oh. I see you’re getting ready for the arrival 看来你已经做好了迎接
[05:50] of professor Mcbitch! “贱人”教授的准备工作了
[05:56] Her name is Ravelli. 她的名字叫拉维利
[05:58] Oh, and my caustic joke 在我的刻薄笑话里
[05:59] on her name is “Mcbitch.” 她的名字就是”贱人”
[06:04] Hmm…that’s clever. 你太有才了
[06:07] “Hello, I’m professor Mcbitch. 你好 我是”贱人”教授
[06:10] I come from Harvard.” 我来自哈佛
[06:12] How snooty! 真是目中无人
[06:14] She’s probably told all her Harvard cronies 她大概会告诉她所有哈佛的密友
[06:16] how she’s crowding out that Solomon bumpkin. 她是如何逼走土包子所罗门的
[06:19] Bumpkin– 土包子
[06:20] How dare she call me that! 她竟敢这么称呼我
[06:23] And this is your office. 这就是你的办公室了
[06:25] Oh, uh, Jennifer Ravelli, meet Dick Solomon. 詹妮弗·拉维利 这位是迪克·所罗门
[06:29] Oh, helloo. 在下有礼了
[06:32] Oh, what a delightfully eclectic 你这儿装饰得真有一种让人欣喜的
[06:35] sense of decor you have. 中庸之道的感觉
[06:37] Ah, the mockery begins. 刻薄的嘲弄开始了
[06:39] Oh, I love it! How whimsical! 我爱死它了 好奇怪的造型
[06:41] Ok, the potato man… 住手 薯头先生
[06:43] we don’t touch that. 不喜欢别人摸他
[06:47] Ah, Jennifer, have you met your assistant 詹妮弗 来见见你的助理
[06:49] Nina Campbell? 尼娜·坎贝尔吧
[06:51] Uh, Dick, maybe you could take Jennifer 迪克 稍后你可以
[06:52] on a tour of the campus later on. 带詹妮弗参观一下校园
[06:54] Oh, fine. But we’ll have to walk. 好的 但我们得步行参观
[06:57] My rusty old tater truck’s in the shop, 我那生锈的拖拉机还在拉砖
[07:00] and I plum forgot my mule. 我也没把骡子牵过来
[07:05] Play nice. 很好 你就继续闹吧
[07:07] So you teach literature, Dr. Ravelli? 那么您是教文学的咯 拉维利教授
[07:10] The classics–Chaucer, 主要是经典名著 乔叟的
[07:12] Moliere, Cervantes… 莫里哀的 塞万提斯的
[07:13] So you read books for a living. 这么说你是靠读书过活的
[07:15] And they pay me. Imagine! 他们还付我工资 难以想象吧
[07:20] Soooo-eeeee. 噜 噜噜噜噜
[07:23] Pig, pig, pig, pig. 小猪 小猪
[07:30] Nina! 尼娜
[07:32] Sally! 莎莉
[07:33] Funny running into you here, huh? 遇见你真巧啊 是吗
[07:35] Uh-huh. 是的
[07:36] Hey! It just occurred to me. 等等 我刚想起来
[07:39] I have the perfect guy for you. 我手头上有个非常适合你的人
[07:41] His name is Eric. He’s great. You gotta meet him. 他叫艾瑞克 很棒的 你一定要见见他
[07:44] Really? Well, what’s he like? 是吗 他看上去怎么样
[07:45] He’s like…a guy. 看上去像个爷们儿
[07:48] You gotta meet him. 你一定要见见他
[07:49] Well, how old is he? 他多大了
[07:51] I don’t know. 不知道
[07:54] Old enough, if that’s what you’re worried about. 反正不小了 这点你不用担心
[07:57] Well, is he black? 他是黑人吗
[07:58] Uh, does it matter? 这重要吗
[08:00] No, but it would be nice, though. 不重要 但如果是就最好了
[08:02] Then he’s black! 他是黑人
[08:03] Are you sure? 你确定吗
[08:07] Yep, he’s black. Isn’t that great? 确定 很不错吧
[08:10] – Great. – Oh, great. -不错 -太好了
[08:16] Well, Harry, 哈里
[08:17] thanks to my selfless efforts, right about now, 为我的无私努力敬自己一杯 现在
[08:20] Nina and Eric are probably doin’ it. 艾瑞克可能已经把尼娜”推倒”了
[08:24] It’s only 7:00. 现在才七点
[08:26] They’re probably still in the restaurant. 他们很可能还在餐厅
[08:28] Ooh. Hope they got a booth. 希望他们坐的是小隔间
[08:32] All right. Ok, I think I fixed it. 好了 我想应该是修好了
[08:35] Let’s try it out. 我来试试
[08:41] “Cold fish”? “无欲冰仔”
[08:42] – I thought I had it working. – Here, let me try it. -我以为已经修好了 -我来试试
[08:56] “Hot stuff.” “大众情人”
[08:57] – Looks like it’s working to me. – Get out. -测得挺准的嘛 -闪开
[09:03] This doesn’t make any sense. 这没道理啊
[09:05] Hmm. Well, don’t worry about it, Tommy. 别多想了 汤米
[09:07] It probably just means that I’m a lot sexier than you are. 也许这只是说明我比你更性感而已
[09:17] Ladies. 美女们
[09:29] Good morning, Dr. Solomon. 早上好 所罗门教授
[09:31] Good morning. 你好
[09:32] I think perchance we picked 我想我们在初次见面时
[09:34] a wrong foot off which to start. 可能产生了点小误会
[09:36] So allow me this olive branch, if you will, 所以 请允许我向你献上这杯
[09:38] in the form of a cappuccino. 满怀诚意的卡布奇诺
[09:39] Oh, thank you. 谢谢
[09:41] I don’t know about you, 我不知道你的喜好
[09:42] but I like my “Cappies” as I like my entendres– 我喝咖啡就像含糊其词那样 喜欢
[09:45] double. 加浓[模棱两可]
[09:48] And I like my “Cappies” as I like my French farces– 我喝咖啡就像法式闹剧那样 喜欢
[09:51] scalding yet frothy. 滚烫兼多泡[闹腾兼浅薄]
[09:57] What are those? 这些是什么
[09:58] Oh, just a few books from my collection. 是我收集的一些书籍
[10:00] Some illuminated manuscripts 是我去年夏天在威尔士
[10:01] I picked up in Wales last summer 收获的一些彩绘本手稿
[10:03] and a first edition of Pride and Prejudice. 还有第一版的《傲慢与偏见》
[10:06] Oh, impressive. 了不起
[10:08] – Ah, that’s leather. – Oh, I’m sorry. -那是真皮的 -抱歉
[10:09] – That’s over 100 years old. – I’m sorry. -那个有百年历史了 -抱歉
[10:11] – That’s gilt! – Sorry. -那是镀金的 -抱歉
[10:12] That, too! 那本也是
[10:13] And…hand-stenciled! 那是手工雕花的
[10:18] Don Quixote. 《堂·吉诃德》
[10:20] Yes, it’s very rare. 这是珍本
[10:21] “Sin su general y el Castillo “军队不可无将军
[10:23] sin su castellano…” 城堡不可无长官”
[10:26] Very good. 读得很好
[10:28] But you don’t get the full 但如果用他们的方言
[10:29] impact unless you hear it in its true dialect. 来朗读的话将会更具冲击力
[10:32] – Castillian. – Castillian? -卡斯提尔语 -卡斯提尔语
[10:34] Well, if I may… 我来读读…
[10:39] “Sin su general “肠腌倒[常言道]
[10:41] y el Castillo sin su castellano.” 金堆不可无肛军[军队不可无将军]
[10:43] Asi como suele decirse…” 撑饱不可无胀罐”[城堡不可无长官]
[10:53] I thee. 在下不才
[11:00] Nina! 尼娜
[11:01] Sally! 莎莉
[11:03] You sure are around here a lot, aren’t you? 你经常在这儿闲逛 是吗
[11:05] I work here. What are you doing here? 我在这儿工作 你来干嘛
[11:08] Great, yeah. I hear that– By the way, uh… 很好 我听说了…顺便问一下
[11:10] how was your date with Eric? 你和艾瑞克的约会怎么样了
[11:12] Oh, it was fun. 很有意思
[11:14] Did I not tell you he’s a great guy? 我就说他人不错吧
[11:16] Yes, you did. 是的
[11:17] Yes, I did! 姐没坑你吧
[11:19] All right, when are you going to see him again? 你们打算什么时候再约会呢
[11:21] Oh, I don’t think I’m going to, but thanks. 我想没有下次了 但还是要谢谢你
[11:23] He really is nice. 他人真的很好
[11:26] What? 什么
[11:29] No, no. You-you’re talking crazy. 不不 你又在说疯话了
[11:32] We just didn’t spark. I’m sorry, Sally. 我对他没感觉 很抱歉 莎莉
[11:38] Not acceptable. 不接受道歉
[11:41] And once again. 再来一遍
[11:43] “La mujer casada “一个年轻的已婚女子
[11:45] y moza sin su marido.” 更不可身边无丈夫”
[11:48] No, make the tongue heavier. 不 舌头还不够大
[11:50] – Casada. – Cathada. -已婚 -已分
[11:53] Sin su marido. 无丈夫
[11:55] Thin thu marido. 木有浆糊
[11:59] Roll the “R.” 是卷舌音
[12:00] It starts in the back of the throat 声音是从喉咙里发出来的
[12:02] an slowly off the tongue and off the lips. 慢慢地把舌头和嘴唇放平
[12:06] Marrrrrido. 浆…糊
[12:07] Yes. I have a class. We’ll pick this up later. 很好 我要去上课了 晚点再练习
[12:11] Oh, yes, please. You’re a very inspiring teacher, 拜托了 你是位很会启发学生的好老师
[12:13] – with very shiny hair. – I’ll see you later. -还有着一头秀发 -回头见
[12:16] Oh, have a nice class. Bye-bye. Good luck. 祝你上课愉快 再见 祝你好运
[12:19] Have a nice class. 祝你上课愉快
[12:28] So did you manage to go 5 minutes 你居然忍住了没对
[12:30] – without biting Dr. Ravelli’s head off? – Oh, yes. -拉维利教授下毒手 -是的
[12:32] In fact, she’s perfectly nice. Delightful woman. I love her. 其实她人挺不错的 可爱的女人 我爱她
[12:39] I love her?! 我爱她
[12:44] What’s the matter with me? 我到底是怎么了
[12:46] What have I done wrong? 到底做错了什么
[12:47] You haven’t done anything wrong. 你什么都没做错
[12:48] No, I have! 不 我错了
[12:50] Earth’s not supposed to work this way. 地球上不该发生这种事
[12:51] I know how it works. You love one person. 我知道的 你只能爱一个人
[12:53] For me, that’s Mary. That’s the one hard, 我只爱玛丽 这是一个
[12:56] solid fact I’ve always been able to count on. 我所信仰的 亘古不变的真理
[12:59] And now there’s this Jennifer. 现在又来个詹妮弗
[13:01] What’s going on? 到底是怎么了
[13:03] Aw, this planet’s screwy! 这个星球就是个疯人院
[13:06] Oh, I mean, Nina and Eric are made for each other, 尼娜和艾瑞克应该是天生的一对
[13:09] but I can’t get them to see it. 但我却不能撮合他们
[13:11] Well, you guys, maybe it’s time to give up. 我想你们应该放弃了
[13:13] I don’t know the meaning of the words “Give up.” 我压根就不知道”放弃”为何物
[13:15] Well, “Give” is a verb — “放”是动词…
[13:17] I know the meaning of the words! 我知道这个词是什么意思
[13:19] I just don’t know what’s what anymore! 我已分不清是非黑白了
[13:21] How can love work this way? 爱情怎么能这样呢
[13:23] It’s totally random. 这完全就是随机的
[13:24] It’s just electricity. You can’t control it. 电流而已 根本无法控制
[13:26] – It doesn’t mean anything. – You really think that’s true? -没有道理可言 -你真这样认为吗
[13:28] Of course it’s true. That’s just the way the machine works. 当然 那台破机器就是这样运作的
[13:30] “Cold fish.” Aah! “无欲冰仔” 见鬼
[13:33] Well, Dick, maybe it’s the office, you know. 迪克 问题可能出在办公室上
[13:35] Maybe you’re destined to fall in love with 也许无论你和谁共处一室
[13:37] – whoever you share the office with. – That’s ridiculous. -就会注定爱上她 -荒谬
[13:40] If loved worked that way, 如果真是那样的话
[13:41] there’d be office romances all over the place. 那岂不是办公室恋情满天飞
[13:44] Businessmen having affairs with their secretaries. Please! 老板就会和小秘有一腿 别扯了
[13:51] I can’t let this happen. 不能再这样下去了
[13:53] No matter how tempting Jennifer is, 无论詹妮弗有多迷人
[13:55] I must be strong! 我一定要挺住[强壮]
[14:04] I loosened it for you. 我已经帮你弄松了
[14:17] Dick? 迪克
[14:26] Dick! 迪克
[14:33] Dick! 迪克
[14:39] Hello. Yes. 你好 是我
[14:41] No, I can’t talk right now. I’ll have to call you back. 我现在说话不方便 回头我打给你
[14:44] Dick, you scamp! 迪克 你太调皮了
[14:46] What game is this, then? 在和我捉迷藏吗
[14:47] I-I-I’m sorry, Jennifer. 抱歉 詹妮弗
[14:48] I can’t really talk just now. 我现在没空和你聊
[14:50] I have a lot of work, as you can see. 你也看见了 我很忙
[14:51] No, no. I see, yes. 我看出来了
[14:53] Back to the salt mines. 又要辛苦了
[14:54] Ha ha. That’s right. 说的没错
[14:55] Why won’t you look at me? 你为什么不看我呢
[14:57] – Oh, I’m not not looking at you. – Yes, you are. -我没有不看你 -你没看
[14:59] No, I’m not, and besides I have excellent peripheral vision. 我看了 用余光看的 我的斜视功能很强大
[15:02] You never really know what I’m looking at. 你压根就不会知道我在看哪里
[15:04] All right. 好吧
[15:07] What’s that I smell? 什么味道
[15:08] Oh, is that me? I wore perfume today. 是我身上的吗 我今天喷了香水
[15:11] Antonia’s flowers… 安东尼亚之花
[15:12] a scent of the Hamptons. 来自汉普顿的气息
[15:14] Is it too strong? 太浓了吗
[15:15] No, no. It’s quite nice. 不 恰到好处
[15:17] In fact, it’s… 其实 闻起来…
[15:18] delicately, delightfully, 很优雅 让人陶醉
[15:21] teasingly… 意乱情迷…
[15:24] stinking! It’s giving me a headache. Please go away. 臭死了 闻着头疼 离我远点
[15:27] I’m sorry, Dick. I’m sorry. 抱歉 迪克
[15:49] What’s so funny? 什么那么好笑
[15:51] Oh, it’s Moliere. 是莫里哀的书
[15:53] Oh, I–I never read him. 我从未读过他的作品
[15:55] Oh, you must. Listen. 你一定得看看 听这段
[15:56] “Girl, you talk too much, and, I’m afraid, “姑娘 你唠叨个不停 我恐怕
[15:59] you’re far too saucy for a lady’s maid.” 作为侍女来讲 你活泼过头了”
[16:06] Amusing, no? 很好笑 不是吗
[16:10] No! 不好笑
[16:13] Well, then, why are you laughing? 那你笑什么
[16:15] Oh, I don’t know. 我不知道
[16:16] You make me… 你太逗了…
[16:28] Excuse me! Mary! 失陪了 玛丽
[16:30] Mary! 玛丽
[16:31] You’re got to move Jennifer out of my office. 你必须要把詹妮弗从我那儿赶走
[16:34] Dick, I don’t have time for this. 迪克 我没时间跟你胡闹
[16:36] Well, you’ve got to make time. 那就挤点时间
[16:37] Ok. What’s she doing that’s so horrible? 好了 她又踩了你哪条尾巴了
[16:41] Well… 是…
[16:42] Ok, well… 是这样的…
[16:44] Well, she wears this perfume. 她喷了香水
[16:47] I–I try to work but I–there it is, 我想好好工作 但是那味道
[16:49] wafting all the way over to my desk. 一直在往我这儿飘荡
[16:51] Wafting…uh-huh. 飘荡
[16:56] Well, she–she–she has this laugh. 她还放声大笑
[16:58] It’s infectious. Like a disease! 那笑声会传染 就像病毒
[17:02] Yeah? 说下去
[17:03] Ok, uh, this might not sound like much, 这听上去也许不算什么
[17:06] but she touches her hair a lot. 但她还一直在拨弄头发
[17:08] And–and–and… 而且还 还…
[17:09] Oh, never mind. 算了吧
[17:11] Dick, you wanted her out before you even met her. 迪克 在你们见面之前你就想让她滚蛋
[17:15] If you just got to know her a little better– 如果你对她的了解 再深入点的话
[17:18] No, Mary, please, help me, 不 玛丽 求你了 帮帮我吧
[17:19] before our whole world comes crashing down around our heads. 趁我们平静的生活还未被打破
[17:23] Dick, you’re an adult. 迪克 你是个成年人
[17:24] If you have a problem with her, 如果你们之间有矛盾的话
[17:26] deal with it yourself. 那就自己去解决吧
[17:28] But, Mary, I can’t– 但是 玛丽 我…
[17:30] Oh. Hello? 你好
[17:32] Oh, thank you for calling back. 谢谢你能回电
[17:34] Yes. It’s about the 3:00 meeting. 是的 关于三点的会议
[17:36] I can’t possibly make it until 3:45. 我最早也只能在三点四十五分赶到
[17:38] Is that a problem? 有问题吗
[17:42] Well, could you possibly coordinate with them 你能和他们协调一下吗 并确定
[17:44] and find out if they can make it at 3:45? 三点四十五分是否对他们也合适
[17:50] Ok. Favorite foods. 好了 最喜欢的食物
[17:53] Nina? 尼娜你先说
[17:54] Can you believe this? 你能相信吗
[17:55] Did she tell you there was a party? 她对你也是说有派对吗
[17:57] She told me open sushi bar. 她说寿司免费任吃
[17:59] Listen, guys, I had no idea that she was gonna do this. 听着 伙计们 我也是被忽悠过来的
[18:02] I can’t say that I’m surprised, 虽然这在我的意料之中
[18:04] but I had no idea. 但我事先真的不知道
[18:05] Ok, come on, guys. Let’s focus here! 好了 伙计们 都集中注意力
[18:07] Ok, turnons, turnoffs. 什么有性趣 什么没有
[18:08] Sally, I have to warn you, 莎莉 我得警告你
[18:10] I’m about to scratch your eyeballs out! 别逼我插你的眼睛
[18:12] Sally, can we powwow for a moment? 莎莉 我们能谈谈吗
[18:17] – Can you believe this? – Unreal. -真是莫名其妙 -就是
[18:19] I mean, jeez, I already told her our date sucked. 我早跟她说了 我们的约会超没劲
[18:21] – Isn’t that enough? – Excuse me. Sucked? -还不够直白吗 -你说什么 超没劲
[18:24] Sucked? Did I say sucked? 超没劲 我说超没劲吗
[18:27] Yeah, it sucked. 是的 超没劲
[18:30] Sally! They’re not into each other. 莎莉 他们不喜欢对方
[18:32] Just let it be. 顺其自然吧
[18:33] No, Don, I know what I’m doing. 不 唐 我知道我在做什么
[18:35] I just want them to be as happy as we are. 我只想让他们能和我们一样幸福
[18:37] But we–we weren’t forced together, Sally. 但是 强扭的瓜不甜 莎莉
[18:39] We came together naturally. 我们是两厢情愿的
[18:42] I mean, you were this– this…huge boulder, 我是说 你曾是一块磐石
[18:45] and I was this tiny drop of water. 而我就是一颗小水珠
[18:48] And it took time, but I kept dripping– 我一直很有耐心地在滴
[18:51] drip, drip, drip– 滴啊滴 滴啊滴
[18:53] until I wore you down. 直到水滴石穿
[18:55] Yeah, you did. 是这样的
[18:57] And now look at us. 看看我们现在
[18:59] You’re still a boulder, 你仍是块磐石
[19:01] but I’ve worn a nice little crease in you. 但我已经在你身上滴出了条缝
[19:05] Oh, you’re right, Don. 你是对的 唐
[19:08] If Eric and Nina are gonna find love, 如果艾瑞克和尼娜想要寻觅真爱的话
[19:11] they’re just gonna have to do it on their own. 就必须得靠自己了
[19:17] Hey…why so blue, little buddy? 为什么这么郁闷啊 小朋友
[19:21] I’m a cold fish. 我是无欲冰仔
[19:22] I’m destined to live my life alone, 注定会孤独终老
[19:24] unable to ignite the faintest flicker of lust in any woman. 任何一个女人的星星欲火都无法激起
[19:28] Oh, yeah, I know how you feel. 我明白你的感受
[19:33] How can you know how I feel? 你怎么会明白我的感受呢
[19:35] You’re hot stuff! 你是大众情人
[19:37] The world’s your freakin’ oyster, man! 全世界的妹子都是你的
[19:39] Tommy! 汤米
[19:49] Jennifer. 詹妮弗
[19:50] Dick, you scared me well-nigh to death. 迪克 你把我吓得半死
[19:55] I’ve been waiting for you. 我一直在等你
[19:57] For me? 等我
[19:57] We have to nip this thing in the bud. 我们必须得悬崖勒马了
[20:00] It pains me to say this, but we can’t be an item. 说这话让我心如刀割 但我们不能相爱
[20:04] We can’t be an item? 我们不能相爱
[20:06] No, we can’t. 绝对不能
[20:07] And it’s not because you’re not beautiful, 不是因为你不漂亮
[20:09] because… you know you are. 因为你真的很漂亮
[20:11] And I can’t pretend that your intellect doesn’t intrigue me, 我也无法假装没有被你的聪慧所吸引
[20:16] because I’d like to drill holes in your head 因为我真想在你的脑袋上钻个洞
[20:18] and suck all your thoughts out with a straw. 用根吸管把你的想法都吸出来
[20:21] I’d love nothing more than to 我现在就想立刻
[20:23] sweep you off your feet right now 拜倒在你的石榴裙下
[20:24] and take you away to some distant island 带你去某个世外桃源岛
[20:26] where we could romp naked in the crystal waters 赤身裸体地在晶莹剔透的水中嬉闹
[20:29] and pay way too much for mediocre food, 吃着质次价高的食物
[20:32] but what can we do? It’s basically a monopoly, 但有什么办法呢 那儿的宾馆只此一家
[20:34] and the service is pretty good. 不过客房服务很周到
[20:37] But I can’t! I can’t! 但我不能这样 不能
[20:38] And that’s going to have to be final! 所以我们就到此为止吧
[20:41] I had no idea. Oh, Dick! 我不知道你居然… 迪克
[20:45] I’ve never thought of you that way. 我对你没有非分之想
[20:47] You haven’t? 没有
[20:48] No. 没有
[20:49] Oh, good. 太好了
[20:51] Until…you said that. 你的一番话却令我春心荡漾
[20:55] I would never have dared dream 我从不敢奢望自己能够
[20:57] that I could ignite a passion 撩起如你这般卓越不凡的
[20:59] in such a distinguished mind as yours. 人物的熊熊激情
[21:01] Distinguished? 卓越不凡
[21:02] Oh, yes! 是的
[21:05] I didn’t mean for this to happen. 我不想这样的
[21:07] I didn’t mean for any of this to–to–to happen. 对于这一切 我真的不想这样的
[21:10] “Hope is a lover’s staff. “希望是恋人的手杖
[21:12] Walk hence with that and manage 带着它前行 可以对抗
[21:14] it against despairing thoughts.” 自觉绝望的思想”
[21:16] That’s beautiful. 太美了
[21:18] That’s Shakespeare. 是莎士比亚说的
[21:20] He’s good. 他真会说
[21:38] Oh, come on, Tommy. 别这样 汤米
[21:40] Who cares what the machine says? 谁会在乎机器说什么呢
[21:42] You’ve got a lot going for you. You’re cute. 你有很多优点 你很萌的
[21:45] Great. 少来
[21:47] Oh, come on, Tommy. 别这样 汤米
[21:48] There’s someone out there for everyone. 每个人都会找到自己的幸福
[21:50] You’re a cold fish, so what? 无欲冰仔 那又如何
[21:52] Find yourself a nice frigid girl. 你可以找个性冷淡的冰美人嘛
[21:55] Really? 真的吗
[21:56] Yeah! Go on… 是的 别泄气
[21:59] Rock on, fish boy! 振作起来 小冰仔
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号