Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:07] Dr. Ravelli. 拉维利教授
[00:09] – Dr. Solomon. – No, no. Before you speak, -所罗门教授 -且慢 在你开口之前
[00:11] there’s something I need you to know. 我想跟你说点事情
[00:14] We’ve only been sharing this office 3 days, 我们在此办公室共事才三天
[00:16] and already I have concerns. 我已心生疑虑
[00:19] What happened between us last night, 昨晚咱俩之间发生的事情
[00:21] and by that, I mean the kiss, 这个事情 就是指那个吻
[00:24] was, in hindsight, impetuous, 事后想来 实在太冲动
[00:26] rash… 太草率…
[00:27] And perfect. 太完美
[00:28] Oh, thank god. I thought so, too. 太好了 我也这么觉得
[00:31] Now I won’t have to read the rest of this crap. 那我就不用再念这破玩意了
[00:37] Now hold still. 淡定
[00:38] Oh, I can’t hold still. 我淡定不了
[00:40] You’ve got to hold still. 你必须淡定
[00:41] I can’t. I’m so excited to be going out with Jennifer. 不行 我为约会詹妮弗而兴奋
[00:44] She’s got me all tangled up in one big, doughy love pretzel. 我恋上了她这块有爱的大饼干
[00:47] Dick…sit down. 迪克…坐下
[00:50] I’d forgotten what new love felt like. 我都忘了热恋是什么感觉了
[00:52] So it’s love, huh? 那你是爱上人家了
[00:54] Oh, yes. She’s brilliant, she’s kind, 对 她既聪明又温柔
[00:56] she has the most delightful giggle. 有最开朗的傻笑
[01:00] Mary never giggles. 玛丽从来不傻笑
[01:02] Right. So was the breakup with Mary messy? 是嘛 那跟玛丽分手挺痛苦吧
[01:04] No, not at all. I haven’t done it. 一点都不痛苦 我没跟她分
[01:08] You haven’t? 你没跟人分
[01:10] Oh, no. Who needs all that unpleasantness? 没有 这糟心的事谁干啊
[01:12] Life is too short. 人生苦短哪
[01:14] Dick, 2 ladies. 迪克 脚踏两只船
[01:16] That could blow up in your face. 这可是个定时炸弹啊
[01:18] What do you mean? 你什么意思
[01:19] As a man with an active fantasy life, 作为一个花花思想活络的男人
[01:22] I can respect what you’re going through, 我对你的行为表示崇拜
[01:24] but it can’t work. 但是不行的
[01:25] You’ve got to do right by Mary. 你应该对玛丽公平点
[01:28] You’re probably right. 你说的对
[01:30] I’ve got it! 我知道了
[01:31] I’ll pick up Jennifer, 我先去接詹妮弗
[01:33] then I’ll swing by the office to break up with Mary, 然后顺便去办公室跟玛丽分手
[01:35] but I won’t kiss Jennifer until afterwards. 不分完不跟詹妮弗亲热
[01:38] Now you’re talking like a man. 这才叫爷们办的事儿
[01:42] I look absolutely precious. 我这打扮好可爱哟
[02:22] Here we are. 到了
[02:24] Now I just have to run up to the office for a little errand. 我要去办公室办点小事
[02:26] Ok. 好
[02:26] You stay in the car, and I’ll try to be quick. 你留在车里 我会尽快的
[02:28] Fear not. I’ll be fine, my dear darling Dick. 迪克小亲亲 我很好 别担心
[02:33] Wait a minute. What’s that you did there? 等会儿 你刚才在说什么
[02:35] A playful homage to my good friend Moliere. 向我的文学好友莫里哀致敬
[02:39] Oh, I get it. You’re rhyming. 我明白了 你在玩打油诗
[02:41] And you do it with flair. 你是这方面的天才
[02:43] Scientist and poet. 科学加诗歌
[02:46] How extraordinaire! 味道好极了
[02:49] Ok, Ok. No rhyming till I get back. 好了 等我回来再押韵
[02:58] Nina, could you leave for a minute? 尼娜 你先出去一下行吗
[03:00] No. 不行
[03:01] Okay. 好吧
[03:03] Mary, we have to talk. 玛丽 我们得谈谈
[03:05] Ok. 好啊
[03:06] Now, I want you to hear me out 在你吼我砸我之前
[03:07] before you start yelling at me or throwing things. 先听听我的想法
[03:09] I’m listening. 洗耳恭听
[03:11] Mary, I’ve been talking to my good friend Don, 玛丽 我跟我的好朋友唐谈过了
[03:15] and we think that it’s time 我们都觉得现在
[03:17] that you and I started seeing other people. 咱俩应该换换对象了
[03:21] What? 什么
[03:23] What with your busy schedule these days, 因为现在你工作很忙
[03:25] I mean, we barely get to see each other, anyway. 反正我们几乎见不到面
[03:28] Ah, here it is. 又来了
[03:29] My career is getting in the way of our relationship again. 我的工作又影响咱俩的感情了
[03:32] Ok, fine, Dick. Go ahead. 行啊 迪克 去吧
[03:40] Well, that was easier than I thought. 比我想象得容易多了
[03:43] I mean, who am I to stand in your way? 我凭什么阻拦你呢
[03:46] Go out into your world of options. 去广阔天地自由恋爱吧
[03:49] Happy shopping. 购物愉快哟
[03:59] Dr. Albright, you know, 欧布莱特教授 你知道
[04:01] if you take the leash off a dog, 如果你把狗的项圈摘掉
[04:03] it will go in the neighbors’ yard. 它会跑到邻家院子撒野的
[04:07] Nina… 尼娜
[04:15] All right, done in here. 行了 完事儿了
[04:18] Hey, Harry, I’m done. 哈里 我收拾完了
[04:20] You can bring the chair back in now. 你可以把椅子搬回来了
[04:22] Harry? I’m done. 哈里 收拾完了
[04:24] You can bring the chair back in. 你可以把椅子搬回来了
[04:27] I could. 我本来想搬的
[04:31] What are you saying? 啥意思
[04:33] I’m saying that I think 我说 我觉得
[04:34] that this chair should stay in the kitchen. 这张椅子应该放在厨房里
[04:37] Harry, that’s a living room chair. 哈里 这是客厅的椅子
[04:39] It’s just a living room chair 你说它是客厅的椅子
[04:41] because you’ve been told it’s a living room chair. 是因为你听别人那么说的
[04:44] Wait until Dick hears how you’ve been talking. 看迪克回来会怎么收拾你
[04:47] Just try the chair. 你坐坐看
[04:56] This is weird. 好怪喔
[04:59] Big, fluffy chair in the kitchen. 厨房里的松软大椅子
[05:02] Am I right? 我没说错吧
[05:04] This chair belongs here! 这椅子就该放这儿
[05:06] This is madness! 有毛病啊
[05:08] Is it? 是吗
[05:19] My god. 天哪
[05:21] Feels like my eyes have been blown wide open. 感觉好像突然开阔了眼界
[05:24] It’s like I’ve never seen the kitchen before. 我好像第一次看到这间厨房
[05:28] I mean, never truly seen it. 以前都没认真看过
[05:33] Why should we accept the norms of decorating? 咱为啥要拘泥于常规家居模式呢
[05:36] Why should we be bound by society’s draconian constrictions? 咱为啥要受到普遍装修条框的约束呢
[05:41] Why can’t I sit in a big, fluffy chair 我就坐着松软的大椅子
[05:44] while I scramble some eggs? 炒鸡蛋不行吗
[05:47] You can. 可以的
[05:48] And why can’t the toaster be in the living room 吐司机为啥不能放客厅呢
[05:50] so I can make toast while watching television? 那我就能边看电视边烤面包了
[05:52] Oh, we can have all of these things. 所有梦想都能实现
[05:54] Our horizons are unlimited. 人有多大胆地有多大产
[05:56] – I’m a little scared. – Oh, me, too, Harry. Me, too. -人家有点怕怕 -我也是 哈里 我也是
[06:03] Oh, Dick, you’ll love this place. 迪克 你会爱上这里的
[06:05] Tofu dog? 豆腐热狗肠
[06:08] Wheatgrass soup? 麦草汤
[06:10] Celery ham? 西芹火腿
[06:12] Very funny. 很搞笑
[06:15] Now, uh, where’s the real menu? 真正的菜单在哪里
[06:19] Dick, this is a Lacto-ovo-Vegetarian restaurant. 迪克 这是蛋奶蔬菜素食餐厅
[06:24] I have a lot of allergies. 我对很多东西过敏
[06:27] Are they bad? 严重吗
[06:29] Well, if I eat a peanut or a nut, 如果我吃了花生或者坚果
[06:31] my face swells up, 脸就会肿起来
[06:32] and my body explodes in hives. 而且全身长满荨麻疹
[06:34] Oh, that is so cute. 真可爱
[06:38] Here’s an odd bit of trivia for you. 告诉你个冷门小知识
[06:40] A lot of people don’t know 很多人都不知道
[06:41] that a peanut is not actually a nut. 花生其实并不是坚果
[06:43] It’s a legume. 而是荚果
[06:45] Oh. And a lot of people don’t know 很多人也不知道
[06:46] that a walnut is not actually a peanut. 核桃其实不是花生
[06:49] It is a walnut. 它就是核桃
[06:54] You nut. 你个傻瓜
[06:57] You know, you remind me of my good friend 你让我想起我的好朋友
[06:59] Geoffrey Chaucer. 杰弗里·乔叟
[07:03] Is he gay? Because if he isn’t, 他是同性恋吗 如果不是的话
[07:05] I don’t want you hanging out with him. 我不许你跟他混在一起
[07:07] Fear not, my dear Dick. 放心 迪克亲
[07:09] You’ve no competition. 你没有竞争对手
[07:11] Oh, how I crave you, my academician. 我想要你 教授
[07:14] What say we skip dinner and rush to dessert? 要不咱跳过正餐直奔甜点
[07:16] Listen to you, you impetuous flirt. 怎么说话呢 死鬼
[07:25] How did we live before this? 咱以前都是咋过的啊
[07:33] You know it’s tough to think that 难以想象
[07:35] in thousands of years of human civilization, 人类文明历经数千年
[07:36] no one ever thought of this. 居然没人想得到
[07:38] It just took fresh eyes to see it. 眼光独道才看得出来
[07:44] You… aw… 你呀你
[07:48] I’ll go get ’em. 我去拿上来
[07:50] You know, it’s nice to think we’ll be leavin’ this planet 一想到咱走的时候地球进步了不少
[07:55] just a little better than when we found it. 我就感觉很欣慰耶
[07:58] – Yeah. – Guys, Dick’s home. -是啊 -同志们 迪克回来了
[08:00] Oh, gosh, he’s gonna be so excited. 他肯定会喜欢
[08:20] Dick… 迪克
[08:24] what do you think? 你觉得怎么样
[08:25] I think I found my soul mate. 我觉得我找到了灵魂伴侣
[08:27] No. What do you think of this? 不是 是问你这个怎么样
[08:29] This? Oh, this is stupid. 这个 这也太傻逼了
[08:35] Blasphemer! 你居然骂人
[08:37] No, no! 别激动
[08:39] It’s not his fault. 不是他的错
[08:42] We’re so cutting-edge, it just confuses him. 是咱的理念太超前 把他整蒙了
[08:45] – People have to be eased into this. – Cutting edge? -人总得慢慢适应 -超什么前
[08:47] You just moved the kitchen into the living room. 你们不就是把厨房搬到客厅了吗
[08:54] We haven’t made any improvements at all. 咱压根什么良也没改啊
[08:57] This is just 2 less-good versions 比原来的房间版本
[08:59] of the same old room. 还要差劲耶
[09:01] Oh, god, we’re idiots. 天哪 咱真是白痴
[09:03] Let’s move it all back. 把东西都搬回去吧
[09:04] Not so fast. 且慢
[09:09] What if there was a room 如果有这么一个房间
[09:11] that combined the comfort and leisure of the living room 既能兼顾客厅的舒适度和娱乐性
[09:14] with the food-making capabilities… of the kitchen? 又可以像厨房一样做饭烧菜呢
[09:20] Even I don’t believe in that Xanadu. 怎么会有这么牛的房间
[09:24] Hold on a second. 等等
[09:26] That’s a room I’d like to hear more about. 再详细给我讲讲
[09:39] – Dr. Ravelli. – Dr. Solomon. -拉维利教授 -所罗门教授
[09:44] A beautiful day today, is it not? 今天是不是很美好啊
[09:47] I had a nice walk from the parking lot. 我从停车场一路散步而来
[09:53] I noticed you had a nice shady spot. 我发现你的车位荫凉又方便
[09:56] It’s a handicapped space. 那可是残疾人车位
[09:59] I hope I’m not caught. 但愿别被逮到
[10:02] I’m feeling a feeling I thought I’d forgot. 我有一种久违的感觉
[10:05] Is it me, 是我的错觉
[10:06] or is this room incredibly hot? 还是这屋里燥热无比
[10:10] Methinks we’d best get back to work. 据我看来咱还是去工作比较好
[10:14] You thinks? Mmm, that’s very street. 据你看来 你还真能拽词儿[街道]
[10:17] Street? Circa 1638. 你说街道 斯卡路1638号
[10:23] That’s so funny. I’m gonna go write it down. 有意思 我要记下来
[10:25] Gosh, she’s annoying. 天哪 这人真烦人
[10:27] How can you say that? You barely know her. 你干嘛这么说 你跟她又不熟
[10:29] Do you? 那你呢
[10:30] I don’t need to know her. I love her. 我不用了解她 我爱她就行
[10:31] Are you talking about me? 你们是在说我吗
[10:33] Oh, yes. 对
[10:34] My ears are burning. 我的耳根子热辣辣的
[10:36] Let me put them out with my tongue. 我用舌头给你降降温
[10:42] Dick, I was wondering if I could–oh, excuse me. 迪克 我想问下…不好意思
[10:45] Excuse me! 喂
[10:50] Dick, what’s going on? 迪克 怎么回事
[10:52] Mary, what’s the big humpty-doo? 玛丽 多大点事啊
[10:54] You and I agreed to see other people. 咱俩都达成各自寻欢的共识了
[10:57] Well, I never thought you’d– 我没想到你会…
[10:59] I mean, look at this. 你看你俩
[11:01] I must say, this is awkward. 我得说一句 太尴尬了
[11:03] I had no idea you two had a history. 我不知道你们俩交往过
[11:05] Well, we did! 就是交往过
[11:06] What say I take a walk? 我回避一下吧
[11:10] Dick, I can’t believe you’d do this. 迪克 你居然这样
[11:12] Do what? Find somebody who has time for me? 我怎么了 就因为我另寻能陪我的人
[11:15] Who’s devoted to me? 愿意为我付出的人
[11:16] Birds gotta fly, Mary. 玛丽 天高任鸟飞
[11:19] Fish gotta swim. 海阔凭鱼跃
[11:20] Camel’s gotta carry water over long expanses of desert. 骆驼负水穿过浩瀚沙漠
[11:24] You know what I’m saying. 你懂我意思
[11:26] Well, tell me this. 那你说说
[11:28] What does a rat do? 白眼狼要做什么
[11:30] Because I’m looking at one right now. 现在我眼前就有一只
[11:33] Where? Aah! Aah! 有狼啊
[11:35] Oh, you mean me. 哦 你是说我啊
[11:41] So this is it? 这就完了吗
[11:43] The end of us? 咱俩就这么分了
[11:45] Are you happy, Dick? 你开心吗 迪克
[11:47] I am. 开心
[11:50] Well, you asked! 是你问的啊
[11:58] If I’d known that you and Mary were an item… 我要是知道你跟玛丽是一对…
[12:00] Were an item. 曾经是一对
[12:02] Past tense. It’s over. 过去式了 已经分手了
[12:03] Mary and I had some good times. 我和玛丽有过一段美好的时光
[12:06] Actually, we had– wow, 2 years together. 其实 我们交往了两年
[12:10] And when did you know it was over? 你什么时候知道你们之间没戏的
[12:12] Tuesday, around lunchtime. 星期二 差不多午休时间
[12:14] Well, 2 years is pretty good. 能维持两年已经不错了
[12:18] My longest relationship was a month and a half. 我交往时间最长的也就一个半月
[12:20] A month and a half? 一个半月
[12:21] Well, maybe not that long. 可能还没那么久
[12:24] I’ll have the joy of soy. 我要”豆豆缤纷乐”
[12:26] Deux. 来两份
[12:29] You really love that joy of soy. 你真的很爱吃”豆豆缤纷乐”啊
[12:31] It’s one of the only protein sources I’m allowed. 我只能吃这一种蛋白质食品
[12:34] Oh. Ever? 一直都是吗
[12:37] Uh…kinda. 差不多吧
[12:39] I’m allergic to nuts and peanuts. 我对坚果和花生过敏
[12:41] A lot of people don’t know 很多人都不知道
[12:43] that a peanut is not actually a nut… 花生其实不是坚果…
[12:45] It’s a legume. 是荚果
[12:46] Yes, you mentioned that before. 是 你以前说过
[12:48] Oh, Dick, pray tell, have I become a bore? 迪克 说实话 你是不是烦我了
[12:51] I find you delightful. Now please tell me more. 我很喜欢你 再多跟我聊聊
[12:57] Ooh, ohh, this smells– 这个闻着…
[12:58] Mmm. This smells– 这个闻着…
[13:02] This has no smell. 什么味儿都没有
[13:04] No. 是没有
[13:06] It’s so good for you. 很有营养的
[13:08] So, Jennifer, 那 詹妮弗
[13:09] tell me a little bit about…you. 多跟我讲点儿…你的事情
[13:12] Well, I love to read books. 我喜欢看书
[13:15] I could read Moliere all day. 我可以看莫里哀的作品一整天
[13:17] Yes, I know that. But beyond that. 我知道 说点其它的
[13:19] Tell me all about Jennifer Ravelli. 跟我讲讲关于詹妮弗·拉维利的一切
[13:25] I had a bird once. 我以前养过一只鸟
[13:27] A bird. Oh, good. 鸟 很好
[13:29] Yes, tell me about your bird. 跟我讲讲你那个鸟
[13:31] His name was Moliere. 他的名字叫莫里哀
[13:36] You have a little tofu on your lip. 你嘴唇上沾了点豆腐
[13:39] This smoothie is delicious. Please, have a sip. 思慕雪很好喝 来尝一口
[13:42] Ahh. Thank you, but no. 谢谢 还是不要了
[13:44] Just, please, go like this. 拜托 就这么抹一下
[13:46] I’ve got an idea. How about we kiss? 我有个想法 亲一个呗
[13:48] Ok, time-out. You’re missing my point. 够了 你没明白我的意思
[13:51] Finish your food, and we’ll blow this joint. 你快吃 吃完好亲热
[13:53] Just listen to me! You have tofu on your lip. 听我说 你嘴上沾了点豆腐
[13:56] It’s been there for what seems like an eternity. 都沾了大半天了
[13:58] Now please just flick it the hell off your face! 拜托你赶紧把脸擦干净
[14:17] Thank you. That’s better. Now we can embrace. 谢谢 好多了 现在咱可以抱一个
[14:30] I like “Living kitchen.” 我觉得叫”厨房厅”挺好
[14:32] I prefer “Kitchen room.” 我比较倾向”厨房间”
[14:34] Klivingtchen. 厨客厅
[14:38] That’s what they’ll call it in Germany. 在德国肯定会这么叫的
[14:41] Maybe we don’t even need to name it. 用不着起名吧
[14:44] Look, either we name it, 就算咱们不起
[14:45] or the media will. 媒体也会起
[14:46] Then it’s settled. 那就这么定了
[14:49] Klivingtchen. 厨客厅
[14:55] Hello, Dick. Do you like? 哎 迪克 你喜欢吗
[14:57] Oh, what’s not to like? 哪能不喜欢呢
[14:59] No barriers. No distance. 没有阻碍 没有距离
[15:02] It’s kind of close. 有点太近了吧
[15:03] We’ll be like– like siamese twins connected at the head. 我们就像头部相联的连体婴一样
[15:09] Or we could just move the desks back. 要不咱把桌子搬回原位吧
[15:11] I could look at you all day long. 我可以整天看着你
[15:15] I can see every single pore on your face. 我可以看见你脸上的每个毛孔
[15:19] You nut. 傻瓜
[15:35] Oh, Dick, this bit of Tartuffe is simply delicious. 迪克 这个《伪君子》特别有意思
[15:38] Let me read it to you. 我给你念念
[15:39] Uh, no, thanks. I’m good. 谢谢 不用了
[15:40] I’ll see you tonight. 咱们晚上见
[15:41] Yep! 好啊
[15:44] Oh, Mary. 玛丽
[15:45] Hello, Dick. 你好 迪克
[15:46] Hello. 你好
[15:57] Hey, Dr. Albright. How are you doin’? 欧布莱特教授 你好吗
[16:00] I’m busy. 我很忙
[16:01] Oh, Ok. 好吧
[16:03] ‘Cause I’m the Dean. 因为我是院长
[16:04] I’m working. I work. 我在工作 我有工作
[16:06] To the exclusion of everything else, I work. 我要工作 其它任何事都免谈
[16:08] Are you Ok? 你还好吗
[16:10] I’m thrilled. I’m at my job. 我乐呵着呢 我在工作
[16:12] No time for a relationship. 没时间谈恋爱
[16:14] I’m the big Dean. Career lady. 我是院长 我是职业女性
[16:17] Come on. That doesn’t give him the right to do what he did. 拜托 就算这样他也不能为所欲为
[16:21] No, it doesn’t. 是不能
[16:22] He’s an immature, loathsome, 他幼稚 三俗
[16:25] stupid man! 蠢男人
[16:27] Oh, god, I miss him. 天哪 我好想他
[16:30] Come on, let’s go out, 来吧 咱出去吧
[16:31] get drunk, make fun of him! 喝个痛快 好好骂骂他
[16:35] I don’t feel like going out. 我不想出门
[16:38] Ok. 好吧
[16:39] Sit down. 坐
[16:47] Duck. 低头
[16:50] Hey, Harry, we’re ready for that fried chicken. 哈里 把炸鸡拿来
[16:53] Incoming! 来了
[16:57] Duck! 低头
[17:00] You know, Mary used to make excellent fried chicken. 玛丽的炸鸡做的特好
[17:03] Yeah, whatever. Duck! 是嘛 又怎样 低头
[17:06] Oh, my god, you guys. It’s Sha Na Na. 天哪 同志们 是沙拉拉乐队耶
[17:10] Oh, that Bowser’s a stitch. 里面的”魔王”真是个人物
[17:12] Harry, get back to work! 哈里 专心干活
[17:13] Incoming! 来了
[17:20] Hello! 你们好
[17:21] Oh, she’s here. 她来了
[17:22] C’est moi. 我来啦
[17:23] Jennifer, this is Harry, Tommy, 詹妮弗 这是哈里 汤米
[17:26] Don and Sally. 唐和莎莉
[17:27] Why, there’s so many, I’ll keep a tally. 人丁兴旺 我会记下莫忘
[17:31] Oh, you brought wine. 你还带了葡萄酒
[17:33] A small token. The pleasure’s all mine. 聊表心情 我很荣幸
[17:35] – Nice gift. – Great rhyme. -礼物不错 -押韵很赞
[17:37] I love this room. 这房间真好
[17:38] You like the Klivingtchen? 你喜欢厨客厅
[17:39] Klivingtchen? 厨客厅
[17:40] Living kitchen. 厨房厅
[17:43] I think it’s bitchin’. 我就觉得很行
[17:47] And you’re subverting space. 你们打破了空间局限
[17:50] Oh, you noticed. Duck! 你看出来啦 低头
[17:52] Methinks you’ve done something really special here. 据我看来你们布置得非常特别
[17:55] Well, methinks you’re not so bad yourself. Incoming! 据我看来你也挺好 来了
[17:59] One thing that I can obviously see 我看得出来
[18:01] is you’ve been saying nice things about me. 你说了我不少好话
[18:05] Yes. Yes, I suppose I have. 是啊 也许吧
[18:08] Oh, hey, Jennifer, you like fried chicken? 詹妮弗 你爱吃炸鸡吗
[18:10] Ooh, I can’t eat chicken. 我不能吃鸡肉
[18:12] Duck! 低头
[18:13] Nor duck. But I did bring along some bok choy. 鸭也不行 不过我带了点白菜
[18:15] – Could you toss that in? – Bok choy. Sure. -你能给顺便炸了吗 -白菜 行啊
[18:17] That’s not peanut oil, is it? 那个不是花生油吧
[18:19] Oh, no, hon. It’s lard. 不是 是猪油
[18:20] Good. Because I am allergic to peanuts and nuts. 很好 我对花生和坚果过敏
[18:23] You know, a lot of people 有很多人
[18:24] don’t know that a peanut isn’t actually a nut. 都不知道花生其实不是坚果
[18:31] No? 不是吗
[18:32] What is it, then? 那是什么
[18:35] A legume. 是荚果
[18:37] I didn’t know that. 我不知道呢
[18:39] We’ll have to discuss this over dinner. 咱吃晚饭时候要细聊
[18:41] With food this good, I won’t get much thinner. 食物如此丰盛 苗条不太可能
[18:44] Bravo! Bravo! 押韵耶
[18:46] You don’t have to rhyme if you don’t want to. 你不想押韵就不用押
[18:49] Who’s ready for fried chicken and grapes? 谁要吃炸鸡配葡萄酒
[18:51] And remember– don’t wipe your hands on the drapes. 切记不能用窗帘擦手
[18:55] Yes! 好耶
[18:57] Instead of us rhyming, let’s try some free verse. 别玩打油诗了 对对自由诗吧
[19:00] To me, that’s a game which is much more worse. 我觉得 自由诗 没意思
[19:04] Encore! 再来一个
[19:06] Encore! 再来一个
[19:10] Congratulations, Dick. 恭喜你啊 迪克
[19:11] You got yourself a hell of a rhymer. 你女朋友是打油诗高手
[19:16] I’ve tried to rhyme, you know. 我也作过打油诗
[19:19] There was a dog who sat on a log. 木头上面坐着一只狗
[19:21] His name was…Rog? 狗的名字叫做傻木头
[19:24] That sort of thing. 什么什么的
[19:26] Hold on to her, Dick. She’s one of a kind. 要珍惜哟 迪克 她很特别的
[19:28] So you like the rhyming, eh? You like the rhyming? 你喜欢玩押韵是吧 你爱押韵啊
[19:31] Yeah. 喜欢
[19:32] And what if the rhyming were never to stop? 那要是一直押韵押个没完
[19:34] On, on, and on till your head doth pop. 押个押个押 气的你头爆炸
[19:37] Oh, look! A book! A book on schnook! 快看 有书看 讲的是个大笨蛋
[19:40] What kind of crook took my schnook nook book? 小偷小偷真缺德 把我笨蛋书偷走了
[19:43] Perchance, methinks, thee, hither, yon, thou. 愚昧做作穷拽词儿
[19:45] I think I’m gonna have a freakin’ cow! 我的新女友真恨死个人儿
[19:49] You sure seem to hate her. Sounds really tough. 看来你确实讨厌她 听着好严重
[19:52] Hate’s a strong word, Don, but not strong enough. 说讨厌有点重 不过还不够重
[19:56] I get your point. 我明白了
[19:57] I don’t know what happened. 我不知道怎么回事
[19:58] I fell for Jennifer the same way I fell for Mary. 我对詹妮弗的感觉跟当初和玛丽一样
[20:01] How could it have gone away so fast? 为什么这感觉这么快就没了
[20:04] It was a crush. The hots. 这是迷恋 一见钟情
[20:06] You were jonesin’. 你当时被迷住了
[20:08] It was just an infatuation. 只是三分钟热情
[20:10] It felt just like the real thing. 当初真有能够天长地久的感觉
[20:12] And now I’ve tossed Mary aside. 现在我把玛丽抛弃了
[20:14] She’ll never take me back. 她再也不会要我了
[20:15] You don’t know that, Dick. 不一定的 迪克
[20:17] – She can be pretty forgiving. – You think so? -她没准会原谅你呢 -真的吗
[20:19] Dick Solomon, show your stinkin’ face! 迪克·所罗门 给老娘滚出来
[20:26] There’s your opening. 你的机会来了
[20:28] Mary! You’re here! 玛丽 你来了
[20:31] Yes, I’m here. 对 我来了
[20:32] Just long enough to tell you 只是来告诉你
[20:34] what an ass you are. 你丫就是个混蛋
[20:40] There. I think I’m done. 好了 我说完了
[20:41] No, no, Mary. Wait. 别走 玛丽 等等
[20:43] I’ve been doing a lot of thinking. 我最近想了很多
[20:45] I’ve been doing a lot of thinking, too. 我也想了很多
[20:48] About what an ass you are! 就是你丫混蛋
[20:51] I work late a couple of nights, 我不过就加了几个夜班
[20:55] and you seize the opportunity 你就抓紧机会
[20:57] to chase the first skirt that comes along. 见妞就泡
[21:01] Oh, no. But, Mary, I’ve been thinking– 不是 玛丽 我想的是…
[21:02] Oh, don’t talk to me again. 以后别跟我说话
[21:04] Ever, ever, never ever. 永远别跟我说话
[21:11] That’s not a very good rhyme. 你没押韵耶
[21:14] Ass! 蠢货
[21:18] So, Jennifer, tell us again about that whole peanut thing. 詹妮弗 再讲讲花生
[21:21] Sure, Tommy. 好啊 汤米
[21:22] Yeah, and make it rhyme. 要押韵的
[21:24] Sure. The peanut, you see, 好啊 花生
[21:27] may look like a nut… 可能看起来像是坚果
[21:28] But it’s really a legume… just ask King Tut! 其实只是荚果 问问法老便知结果
[21:38] The Klivingtchen was the stupidest idea we ever had. 厨客厅真是个大馊主意
[21:42] Yep, I know. What were we thinking? 就是 咱当时咋想的啊
[21:45] Now, this…this makes perfect sense. 现在这样才像话
[21:54] I’m a little hungry. 我有点饿了
[21:56] Incoming! 来了
[22:02] That little legs are sharp. 小矮人的腿好尖啊
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号