Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] Guess what, you guys. 同志们 猜怎么着
[00:05] Don is taking me bowling. Can you believe it? 唐要带我去打保龄球 你们相信吗
[00:08] Bowling! 保龄球耶
[00:09] Hard to believe. 难以置信
[00:12] Just picture it: 想想这个画面
[00:14] me and Don, alone… 我跟唐 孤男寡女
[00:17] our sweaty bodies intertwine… 汗湿的身体缠绵在一起
[00:22] bowling. 打保龄球
[00:25] You don’t know what bowling is, do you? 你根本不知道保龄球是什么吧
[00:28] No. 不知道
[00:35] Oh, Dick. 迪克
[00:36] I came to Pendleton for its collection of rare books, 我来潘德顿大学是因为它藏有珍贵书籍
[00:40] but I found something much rarer– 不过我找到了更珍贵的
[00:42] the love of a good man. 好男人的爱
[00:46] Thanks. Thanks a lot. 谢谢 非常感谢
[00:48] Well, I’m off to sing madrigals with my choral group. 我要去唱诗班练牧歌了
[00:51] Are you sure you won’t join me? 你确定不要跟我一起去吗
[00:52] Uh, madrigals… no, I don’t think so. 牧歌…算了 我还是不去了
[00:55] All right. I’ll see you later then. 好吧 那待会儿见
[00:59] Good-bye, all! 各位再见
[01:01] Good-bye, Jennifer. 再见 詹妮弗
[01:03] – She’s great, Dick. – Oh, yeah, she’s great. -她挺好的 迪克 -是啊 她好着呢
[01:05] There’s just one problem really. 只有一个问题
[01:07] What’s that? 什么问题
[01:08] I can’t stand her! 我烦死她了
[01:10] How did that happen? 怎么会呢
[01:11] I don’t know! For the first 3 days 我不知道 最初的三天
[01:13] I was madly in love with her, 我爱她爱到痴狂
[01:14] then on the fourth day, it was over. 到了第四天 就没感觉了
[01:16] Wow. So it sounds like it was just infatuation. 你这就是三分钟热情嘛
[01:18] Thank you so much, Mr. Monday morning quarterback. 非常感谢 事后诸葛亮
[01:21] You win the hindsight bowl! 你真是一语中的马后炮
[01:23] I miss Mary! 我好想玛丽
[01:25] Mary and I were meant for each other. 我和玛丽本是天造地设
[01:28] And now I’ve dumped her 如今我却抛弃了她
[01:30] just because she was so busy being Dean. 就因为她忙着当院长
[01:32] I’ve gotta get her back. 我要把她追回来
[01:33] Well, but first you gotta get rid of Jennifer. 那你先得甩了詹妮弗
[01:34] I know, but how? 我知道 怎么甩啊
[01:36] Well, you could treat her like you treated Mary. 你怎么甩玛丽的就怎么甩她呗
[01:37] That seems to do irreparable damage. 貌似打击程度很大
[01:40] Look, Dick, you just gotta come clean. 迪克 你去直说就行
[01:43] You gotta tell Jennifer the truth. 你得跟詹妮弗说实话
[01:45] It’s what Don would do. 唐就会坦白的
[01:46] I mean, Don always says, “The truth might hurt, 唐经常说 “实话也许伤人
[01:49] but a lie will only get you a billy club to the windpipe.” 但撒谎只会落得一警棍打到闷”
[01:54] The truth, huh? 坦白啊
[01:55] You know, that’s so crazy it just might work. 这样太冒险 没准行的通
[02:35] Diaphenia, like the daffdowndilly 黛尔菲妮娅像一朵水仙花
[02:39] – Jennifer. – White as the sun -詹妮弗 -如骄阳一样纯洁
[02:41] – fair as the lily. – Jennifer. -似百合一样无瑕 -詹妮弗
[02:44] Excuse me. 喂
[02:45] – Jennifer! – How I do love thee. -詹妮弗 -我多么爱你啊
[02:47] Jennifer! 詹妮弗
[02:48] What is it, my pretty prince of fun and physics? 什么事 潇洒搞笑物理小天王
[02:52] I have something to tell you, 我有话想跟你说
[02:54] and it’s not going to be easy. 此事实在难以启齿
[02:56] A bit of gossip, perhaps even sleazy? 难道是什么淫荡八卦
[03:01] Maybe it’s gonna be easier than I thought. 可能也没我想的那么难说
[03:04] Jennifer, we’ve had some good times… 詹妮弗 我们的感情很和谐…
[03:07] And many more to come. 未来还会更和谐
[03:08] Yes, well, actually, what I was getting at is 好吧 其实 我想说的是
[03:10] I think it’s time we moved on. 我觉得咱俩要进入下一阶段了
[03:13] To the next level? Oh, Dick, I couldn’t agree more. 要更进一步吗 迪克 我非常同意
[03:16] I’ve got a class. We’ll celebrate later. 我还有课 咱回头庆祝
[03:19] Oh, Jennifer, no, you misunderstood. 詹妮弗 不是 你误会了
[03:20] Diaphenia, like the daffdowndilly… 黛尔菲妮娅像一朵水仙花
[03:23] Jennifer! Oh, damn! 詹妮弗 靠
[03:33] Yes! 好耶
[03:35] All right, Donny! 牛逼啊 唐子
[03:36] Oh, that was so great! 你刚才真厉害
[03:38] Wh-what is that called? 那个叫什么来着
[03:39] That’s a strike, baby. 那叫全中 宝贝
[03:40] All right, now, remember what I told you, Sally. 好 我教你的要记好 莎莉
[03:43] When bowling, first of all, 你打的时候 首先
[03:45] you put your fingers into the holes here. 把手指伸进这几个洞里
[03:50] – Hold it like that. – All right. -这么拿着 -好
[03:52] All right. Ok. Now the key is the head pin. 好 打头那个瓶是关键
[03:54] You want to try to get that head pin, 要想推倒那个中央瓶
[03:55] so you want to hook around through– 你得打一个弧线球…
[03:57] Yeah, yeah, I got it. Throw ball, knock down pins. 知道了知道了 把球扔过去 把瓶子干倒
[03:59] Well, there’s more to it than that. I mean– 没那么简单 还有…
[04:08] Ohh, no! 不是吧
[04:11] Putting the you back in him? 《带你追回他的心》
[04:15] Not the self-help books! 看什么情感指南啊
[04:18] I need help. I made a complete ass of myself. 我需要指导 我干的事太蠢了
[04:21] So you got drunk and told him off. Big deal. 你不就是喝个烂醉骂他一顿吗 有什么啊
[04:23] You want him back, go get him. 你想要他回头 就把他抢回来
[04:25] I was the one that told him it was Ok to see other people. 是我跟他说可以和别人约会的
[04:28] Now I think that’s a big red check in my guilt column. 现在遭报应了也只能是哑巴吃黄连
[04:31] Ok, you want him back? 行了 你想要他回头吗
[04:33] Well, it just bothers me to see him with her. 我看见他跟别人在一起特闹心
[04:35] Shut up! I said, do you want him back? 闭嘴 我问你想要他回头吗
[04:37] Yes. 想
[04:39] Repeat after me: 跟我念
[04:40] – Go – Go -抢 -抢
[04:41] – get – get -回 -回
[04:42] – him. – him. -来 -来
[04:43] – Again! Go – Go -再来 抢 -抢
[04:43] – get – get -回 -回
[04:44] – him. – him. -来 -来
[04:45] – All together! Go get him! – Go get him! -连起来念 抢回来 -抢回来
[04:46] Now you march in there, tell him how you feel, 现在大步走过去 跟他表白
[04:48] – straight up. – Straight up! -挑明直说 -挑明直说
[04:50] – Go get him! – Go get him! -抢回来 -抢回来
[04:51] And so, Jennifer, lest there be any misunderstanding, 所以 詹妮弗 为免引起任何误会
[04:54] let me repeat: I do not, cannot, 我重申 我不爱 也不能爱你
[04:57] and will not ever love you as long as we both shall live. 有生之年永远成立
[05:01] With frosty aloofness… 冷酷霸气的
[05:03] Dick Solomon. 迪克·所罗门
[05:05] Now, that should do the trick. 这样应该可以了
[05:07] – Dick. – Mary, what are you doing here? -迪克 -玛丽 你来干嘛
[05:09] I-I’ve come here to tell you something straight up! 我来是想跟你挑明一些事
[05:12] And here it is: 你听好了
[05:13] what you did really hurt me. 你的行为对我伤害很深
[05:16] Oh, I know. Mary– 我知道 玛丽
[05:17] No, no, no, 你不知道
[05:18] it was thoughtless and pigheaded! 你没良心又缺心眼
[05:20] That’s exactly what I’ve just written– 我刚写的正好就是…
[05:22] No. Let me finish. 闭嘴 听我说完
[05:23] I don’t put all the blame on you. 我不全怪你
[05:25] I mean, I was consumed by my job, 我一心放在工作上
[05:27] and I didn’t have enough time for us, 没时间经营感情
[05:29] but seeing you with someone else 看到你跟别人在一起
[05:31] makes me realize what I’ve lost. 让我意识到失去了什么
[05:33] It does? 是吗
[05:34] Now I can’t expect you to just come running back to me 现在我不敢妄想 不作出点牺牲
[05:38] without me making some sacrifices. 你就会回到我身边
[05:40] No, of course not. 不行 当然不行
[05:43] I mean, I’ve just got to make myself more available to you. 我会尽量抽时间陪你
[05:46] Oh, yeah, that would be a must. 那是必须的
[05:48] I–I can’t give you a lot of time , 我没法给你太多时间
[05:50] but I can give you quality time. 但可以给你优质的时间
[05:52] And seeing me with Jennifer made you realize this? 你是看到我跟詹妮弗在一起才悔过的?
[05:55] Yes, Dick. 是的 迪克
[05:56] I see. 这样啊
[05:59] Well, let me explain something to you, Mary. 仔细听好了 玛丽
[06:02] Quality time is good, 优质的时间是不错
[06:03] but Jennifer gives me quantity time. 但詹妮弗给我的可是大量的时间
[06:06] That means a lot of time, Mary. 那就是很多很多时间 玛丽
[06:09] She puts me first. Me. Not her job. 她把我放在第一位 是我 不是工作
[06:12] Something apparently you are not willing to do. 你就不愿意像她那样为我牺牲
[06:16] I am so too willing. It’s just that you’re being– 我很愿意的 可是你也…
[06:19] No, no, it hurts too much! 别说了 你伤我心了
[06:21] Oh, Dick! 迪克
[06:22] I’m not saying that you should stop trying, 我不是让你放弃赢回我的心
[06:24] but it will be hard. 但没那么容易
[06:25] There are hurdles, Mary. 我们之间存在障碍 玛丽
[06:26] Hurdles! 障碍
[06:29] Remember hurdles! 记住 是障碍
[06:38] So there I was. 情况是这样
[06:40] I’d just finished my break-up letter to Jennifer 我刚写完给詹妮弗的分手信
[06:41] when Mary comes in and tells me she wants me back. 玛丽就来了 说想跟我和好
[06:44] – No! – Yes! -不可能 -是真的
[06:44] – After what you did?! – I know! -你都那么对人家了 -就是啊
[06:46] Oddly enough, being with Jennifer seems to have helped. 很奇怪 跟詹妮弗在一起好像起了正作用
[06:49] The less available I am, the more Mary wants me. 我跟别人越近乎 玛丽就越想跟我和好
[06:52] So you took Mary back? 那你跟玛丽复合了
[06:53] Ohh, no, no. 没有 没有
[06:54] No, Mary’s offer was tempting, yes, 当然没有 玛丽给的条件很诱人
[06:57] but I’m not closing this deal just yet. 但我还不想就这么屈服
[06:59] I can get a lot more out of her. 我可以跟她提更高要求
[07:01] – What makes you so sure? – Jennifer… -你凭什么这么确定 -詹妮弗…
[07:02] – is my bargaining chip. – Well, what do you want? -是我的筹码 -你到底想要什么
[07:05] I want the old Mary– 我想要回昔日的玛丽
[07:06] walks in the park, 一起逛公园
[07:08] breakfast in bed, 在床上吃早餐
[07:10] lunch in bed. 在床上吃午餐
[07:11] Changing the sheets, ’cause there’s food in the bed. 吃完换床单 因为吃的掉床上了
[07:17] Hi, guys. 同志们
[07:18] Where’s Sally? 莎莉呢
[07:19] All right, Don, let’s get outta here. 好了 唐 走吧
[07:25] Sally, are we going luging? 莎莉 咱是要滑雪橇吗
[07:28] No, we’re going bowling. Why? 不是 去打保龄球 怎么了
[07:30] Well, because you’re dressed like a big luger. 你穿得像个雪橇选手
[07:34] That’s exactly right. 完全正确
[07:36] Sleek, 体形流线
[07:38] agile, 灵活敏捷
[07:39] aerodynamic, and… 空气动力 以及…
[07:43] dangerous. 致命诱惑
[07:47] Let’s bowl. 保龄球地干活
[07:52] All right, eyes on the target… 好 瞄准目标
[07:54] relax, concentrate… 放松 注意力集中
[07:58] and…doh! 然后
[08:02] Ah, that’s very good, Sally. 挺好的 莎莉
[08:04] You’re really getting the hang of this. 你跟这打法杠上了
[08:05] Oh, there’s one left. 还剩一个
[08:06] Die, you bastard, die! 去死 你个混蛋 灭了你
[08:10] Yes! A spare! 好耶 补中
[08:11] I get to go again. 我接着来
[08:13] Uh, Sally! Can I talk to you for a minute? 莎莉 能跟你说两句吗
[08:15] Yeah, but hurry up. I’m in the zone. 行 有话快说 我正巅峰状态呢
[08:17] Sally, have you ever– 莎莉 你有没有…
[08:18] you ever heard of the term, “Play by the rules”? 你有没有听过 “按规则比赛”
[08:21] No. 没
[08:23] Well, the rule is, you know, 规则就是
[08:24] you get a turn, and then I get a turn. 你一轮 我一轮
[08:26] I don’t like that rule. 这规则我不喜欢
[08:27] Hey, Don, what’s the goal of bowling? 唐 打保龄球的目标是什么
[08:29] – Knock down the most pins. – And have I? -推倒瓶子越多越好 -我做到了没
[08:31] Well, yes, Sally, but 你做到了 莎莉 但是
[08:33] there’s a certain thing called sportsmanship. 有一种东西叫运动员精神
[08:35] Freeze. 6-pin standing at 11 o’clock. 别动 11点方向还有6个瓶
[08:37] Sally… 莎莉
[08:39] that’s not our lane! 那不是咱的球道
[08:41] What the hell are you doing, lady?! 小姐 你干什么啊
[08:42] You left ’em unprotected. 你自己瓶子都守不住
[08:43] Get your head back in the game. 把心思收回到比赛里来吧
[08:46] Now I think, that once you see the numbers, 我觉得 等你们看到报表
[08:48] you’ll realize just what good shape this department is in. 就会明白本院状况有多好
[08:51] And next semester… 下学期…
[08:54] Dick, with my allergies, 迪克 我有很多过敏症
[08:56] I won’t be able to eat anything here. 我在这儿什么也吃不了
[08:58] Oh, no! No, no, no! 不是吧
[09:01] – What? – Mary’s here. This is no good. -怎么了 -玛丽也在 真是不巧
[09:04] Well, we’ll go somewhere else. 那咱去别家吧
[09:06] No, no. I will not let her control my life. Sir… 不用 我用不着躲她 服务员…
[09:08] we would like a table 我们想要张桌子
[09:09] as far away from that woman as possible. 离那个女的越远越好
[09:11] Of course. How is the table by the window? 当然可以 靠窗那桌行吗
[09:14] What, in the draft? 干嘛 喝西北风啊
[09:15] Well, what about next to the bar? 那吧台旁边那桌呢
[09:17] With all those drunken boors? 周围一帮醉鬼呢
[09:19] Well, I’m afraid that leaves this table here. 那恐怕只剩下这张桌子了
[09:22] All right, but this is an outrage. 好吧 太万恶了
[09:25] You’re sure you’re all right with this. 你确定你能坐这儿吗
[09:27] Absolutely. We are going to have a good time. 确定 我们会吃得很愉快的
[09:30] Why should we let some wacky coincidence 怎能让一些莫名其妙的巧合
[09:33] dampen our spirits? 破坏兴致呢
[09:35] Dick. 迪克
[09:36] Why, Mary. 哎呀 玛丽
[09:37] I didn’t expect to see you here. 没想到会在这儿遇到你
[09:39] What a surprise! 太意外了
[09:41] Hello, provost, how are you? 你好 教务主任 最近怎样啊
[09:43] So nice to see you both. 幸会你们二位啊
[09:45] Listen, I don’t want to interrupt your dinner. 我不想打搅你们用餐
[09:47] Jennifer and I will just sit over here and nuzzle. 我还是过去跟詹妮弗亲热好了
[09:52] – I can’t understand a word you’re saying. – So let’s order. -不懂你在说什么 -点菜吧
[09:55] I don’t know why you would bring me to a place like this. 你干嘛要带我来这种地方
[09:57] I’m allergic to everything on the menu. 我对菜单上所有东西都过敏
[09:59] Why, the butter alone– 怎么说呢 光说黄油吧
[10:03] Oh, you. 你呀你
[10:19] Quality time? 优质的时间
[10:21] You actually said “Quality time”? 你真说”优质的时间”了吗
[10:23] Well, I was just trying to define– 我只是想定义下…
[10:26] Is that what we talked about? 咱之前是这么说的吗
[10:27] Is that what we talked about?! 咱之前是这么说的吗
[10:29] No. 不是
[10:31] When a man hears “quality time,” 男人听到”优质的时间”
[10:33] he thinks it means 他会以为是
[10:34] rub your feet while you watch the lifetime channel. 看生活频道的时候给你捏脚
[10:37] Well, what am I supposed to do? 那我该怎么办啊
[10:39] What am I supposed to do? 我该怎么办啊
[10:42] You have really lost it. 你真是大输特输了
[10:44] You have lost your groove thing. 你错过最佳时机了
[10:46] Come on! 拜托
[10:48] Blow smoke up his ego, make him want you. 挑逗他 让他对你重燃爱火
[10:52] I don’t know. 我不懂啊
[10:54] You… 你
[10:55] are Mary Albright. 是玛丽·欧布莱特
[10:57] You flirt shamelessly. 你跟人调情从不害臊
[11:00] That’s what you’re famous for. 你可是著名荡妇
[11:04] – I am? – Mm-hmm. -是吗 -当然
[11:06] I am. 我是耶
[11:08] Now, you go out there and live up to your trashy reputation. 现在 你去好好勾引人家
[11:12] I’ll do it! 我会的
[11:15] Hi, Dick. 你好啊 迪克
[11:16] Mary. 玛丽
[11:17] Gee, I hope last night at the restaurant 哎呀 希望昨晚在餐馆
[11:20] wasn’t too awkward for you. 我没让你太尴尬
[11:21] Ohh, not at all. 一点也不尴尬
[11:23] I don’t know whether you noticed, but, uh, 不知道你注意到没 不过
[11:25] I was with Jennifer. 我是跟詹妮弗共进晚餐
[11:27] Uh huh. You had on a new jacket last night. I liked it. 你昨晚穿的新外套 我很喜欢
[11:29] Ooh, you did, huh? 是吗
[11:31] I found it on a bus. 我在公交车上捡的
[11:33] Pretty good fit, though, eh? 不过相当合身
[11:35] Very. 非常合身
[11:36] But you always know what looks good on you. 你品味一向这么好
[11:38] Well, that’s so true. 太正确了
[11:40] Have you been working out? 你最近有健身吗
[11:42] Oh, yeah. 有啊
[11:46] – What? – I canceled my meeting tonight. -干嘛 -我把今晚的会议取消了
[11:49] Really? 是吗
[11:49] So we can do… whatever you want. 所以我们可以…随意了
[11:53] Oh, yeah? 是吗
[11:54] Let’s say we make it an early weekend. 那我们就提前过周末吧
[11:56] Oh, I can’t take Friday off. 我周五走不开
[11:58] I have a budget meeting in the morning. 早上有个预算会议
[11:59] Ohh, look at this. 看看这个
[12:01] Jennifer’s wide open on Friday. 詹妮弗周五全天有空
[12:03] You know, she is so flexible. 瞧人家的时间多灵活[身体多柔软]
[12:11] I’ll see how open I can get. 我去看看能抽多少空[开放到什么尺度]
[12:18] My god, it’s actually working! 妈呀 真的有效耶
[12:22] If I can keep this going another few days, 我再这么支持几天
[12:24] I’ll have her up to 6 nights and melrose Mondays. 岂不是就能赚到六晚春宵加一夜鸳梦
[12:27] Melrose Mondays? 一夜鸳梦
[12:29] Oh, Jennifer. 詹妮弗
[12:30] What happened to you? 你怎么了
[12:31] It’s an allergic reaction. 过敏反应
[12:32] I told you I couldn’t eat at that restaurant. 我都说了我不能在那家餐厅吃东西
[12:35] But you didn’t eat anything. All you had was water. 你什么也没吃啊 就喝了点水
[12:37] I think there was a lemon in it. 水里好像有柠檬
[12:41] Dick, I noticed something last night, 迪克 昨晚我发现点问题
[12:43] and I want you to be perfectly honest with me. 希望你能跟我实话实说
[12:46] You still have feelings for Mary, don’t you? 你还喜欢玛丽 对吗
[12:49] He didn’t answer right away. 迟疑了
[12:51] Oh, my god. He didn’t answer right away. 天哪 他迟疑了
[12:53] Jennifer, 詹妮弗
[12:54] Are you all right? 你还好吗
[12:56] Now, Jennifer… 詹妮弗
[12:57] Jennifer, calm down! 詹妮弗 冷静
[12:58] I can see you’re upset, 我看得出来你心烦意乱
[13:01] but I think it’s crucial that we tough it out 但我认为咱俩最好看情况
[13:02] for another 2 or 3 days, depending. 再处个两三天
[13:05] I see what game you’re playing. 我知道你在玩什么把戏了
[13:07] You’ve just been using me. 你是在利用我
[13:09] No. 没有
[13:10] Oh, thou blind fool love, 又瞎又蠢的爱
[13:12] what dost thou to mine eyes, 你对我的眸子干了什么
[13:14] that they behold, yet see not what they see? 以致它们视而不见
[13:17] J-J-Jennifer, wait! 詹妮弗 等等
[13:19] I don’t even know what that means! 你说的那是什么意思啊
[13:28] What’s the matter? 怎么啦
[13:29] I’ll tell you what’s the matter. 我告诉你怎么了
[13:30] Jennifer broke up with me 詹妮弗跟我分手了
[13:32] just as I was starting to make some real headway with Mary! 我刚跟玛丽有点实质性进展
[13:34] Oh, god, why don’t you just be honest with them? 神哪 你就不能跟她们说实话吗
[13:37] It’s what Don would do. 唐就会实话实说
[13:39] I can’t! I’ve almost got Mary where I want her. 不行 我差点就让玛丽回归从前了
[13:42] What are you gonna do? 你想怎么着
[13:43] I’ve gotta find some way to win that horror show back! 我得想法让那疯女人回心转意
[13:46] I’m gonna go insane! 我要发疯了
[13:47] – That’s nice. – We’ll miss ya. -真好 -慢走不送
[13:54] You guys ready? 可以走了吗
[13:55] – Yeah. – Wait a second, I gotta go get my– -走吧 -等等 我要去拿…
[13:57] Come on, come on, come on! 赶紧的
[14:00] Hey, guys. What are you guys doing? Where you going? 哎 你们干嘛呢 去哪啊
[14:02] I-I-I’m just taking Harry and Tommy… 我要带哈里和汤米
[14:05] in for questioning. 去问话
[14:08] Oh, I thought we were goin’ bo– 我还以为是要去打保…
[14:22] All right! All right, Tommy! 上啊 汤米
[14:23] Atta boy, baby! Come on! 好样的 加油
[14:30] All right, boys, another beer frame! 好了 孩子们 没全中的请客
[14:32] All right! You in the zone, baby! 你状态挺好啊
[14:35] Come on, get ’em all! 来吧 灭了丫们
[14:36] See the ball, be the ball! 盯着球 人球合一
[14:40] Oh, yeah! 好耶
[14:44] Who goes? We goes. 谁要上 我们上
[14:46] The three amigos! 义勇三奇侠
[14:54] Sally. 莎莉
[14:57] Where ya been? 你哪儿冒出来的
[15:03] Diaphenia, like the daffdowndilly 黛尔菲妮娅像一朵水仙花
[15:07] white as the sun, fair as the lily 如骄阳一样纯洁 似百合一样无瑕
[15:13] How I do love thee 我多么爱你啊
[15:15] I do love thee as my lambs 我真诚地爱你 宛如小羊
[15:17] are beloved of their dams 仰慕它们的妈妈
[15:20] How blest were I if thou wouldst prove me 我该是多么幸运 倘若你把我接纳
[15:26] Diaphenia, like the spreading roses 黛尔菲妮娅好似怒放的玫瑰花
[15:30] That in thy sweets all sweets encloses 你的馨香沁满了无限的芳华
[15:34] Fair sweet, fair sweet, how I do love thee 亲爱的 亲爱的 我多么爱你啊
[15:38] I do love thee as each flower 我真心爱你 就像那鲜花
[15:41] loves the sun’s life-giving power 敬仰太阳赐予生命的力量
[15:44] For dead, 即便身死
[15:46] thy breath to life might move me 也能感受你生命的气息
[15:53] You’re mocking my madrigals. 你在嘲笑我唱的牧歌
[15:56] Jennifer, no. 詹妮弗 没有
[15:57] I’m here to win back your heart. 我来是想挽回你的心
[15:59] Mm-Hmm. 是吗
[16:00] Forgive me. 原谅我
[16:01] Dick, are those orchids? 迪克 这是兰花吗
[16:03] Yes. 是的
[16:04] Call 911. 打911
[16:06] Call 911. 打911
[16:07] No, no, no. It’s ok. They’re all paid for. 不用 没事 这不是偷的啦
[16:11] Oh, my god! She’s allergic! 我去 她过敏了
[16:13] Oh, damn! 靠
[16:17] Honestly, Sally, it’s not what you think it is. 老实说 莎莉 不是你想的那样
[16:20] Uh, what–what do you think it is? 你想的是怎样
[16:24] You went bowling behind my back. 你背着我偷偷打保龄球
[16:26] With Harry and Tommy. 跟哈里和汤米一起打
[16:28] Noooo. 不是啦
[16:30] No. Of course not. 不是 当然不是
[16:31] Why are you wearing matching bowling shirts then? 那你们怎么都穿着保龄球赛服
[16:34] Ok, give me a minute. 等我一下下
[16:39] Hey, is–is that a water fountain? 那个是不是喷水池
[16:41] I think it is. 好像是
[16:42] Let’s check that out. 咱去看看
[16:43] I would like that. 好滴
[16:44] Why don’t you tell me the truth, Don? 你就不能说实话吗 唐
[16:47] Just be honest. 你说实话吧
[16:50] All right, you want honesty? 好 你让我说实话是吧
[16:52] I’ll… I’ll give you honesty. 那我就直说了
[16:55] I hate bowling with you, Sally. 我不喜欢跟你打保龄球 莎莉
[16:57] I–I absolutely hate it! 我一点儿也不喜欢
[17:01] You’re–you’re terrible. 你太恐怖了
[17:02] By ignoring the rules, you 你无视规则
[17:04] just spit in the eye of the pastime of the gods. 你蔑视了神圣的消遣活动
[17:07] And to be honest, I never want to go bowling with you again. 老实说 我再也不想跟你打保龄球了
[17:16] Oh, Sally. 莎莉
[17:18] Sally, I’m kidding! 莎莉 我逗你玩的
[17:20] I’m kidding! I’m a kidder. 开玩笑的 我就爱开玩笑嘛
[17:21] I’m joking, it was a joke. 逗你玩呢 玩笑而已
[17:22] I–I love bowling with you. 我喜欢跟你打保龄球
[17:24] You don’t mean that. 你骗我
[17:26] I… 我…
[17:27] I don’t mean it? 我骗你?
[17:28] You don’t think I mean it? 你觉得我骗你
[17:31] Come on. 来吧
[17:33] Sally, it’s your turn. 莎莉 轮到你了
[17:35] You’re up. 该你上了
[17:37] And I want you to use… 我要你用
[17:40] my ball. 我的球
[17:42] You mean– 真的
[17:43] That’s right. 对
[17:45] Blue thunder. 蓝色雷暴
[17:52] Oh. Oh, Don! 唐
[17:55] Oh! Sally! 莎莉
[17:59] Dr. Solomon! 所罗门教授
[18:03] how are you doing? 你过得好吗
[18:04] – I’m fine. – How are you doing? -我很好 -你过得好吗
[18:06] – I’m fine. – How are you doing? -我很好 -你过得好吗
[18:08] I’m fine! Shut up! 我很好 闭嘴
[18:09] What are you doing here?! 你们干嘛来了
[18:11] – These flowers are for Jennifer. – What?! -这些花是给詹妮弗的 -什么
[18:13] It’s ok. They’re plastic. 没关系的 塑料的
[18:15] But she’s in the hospital. 她在医院呢
[18:16] No, she’s out, 没有 她出院了
[18:17] and coming here. 正要过来呢
[18:19] Diaphenia, like the spreading roses 黛尔菲妮娅好似怒放的玫瑰花
[18:23] – at in thy sweets all sweets encloses – Oh, my god! -你的馨香沁满无限芳华 -天哪
[18:26] What the hell was that? 搞什么东西啊
[18:27] I’ve gotta get ahold of Mary before it’s too late! 我得赶紧把玛丽追回来
[18:36] Don’t answer that! It’s Dr. Solomon, 不要接 是所罗门教授
[18:38] and he’s desperate to talk to you. 他现在超想跟你说话
[18:40] He is? 真的吗
[18:43] You’ve got him where you want him. 你已经挑逗成功
[18:45] Now…it’s time to be cool. 现在…该装酷了
[18:50] Hi, Mary, it’s Dick. 你好 玛丽 我是迪克
[18:52] I was just wondering how you were doing. 我想问问你最近怎样
[18:54] But, uh, you just walked in, 不过 你正好来了
[18:55] so when you get this message, 要是你听到这条留言
[18:56] just ignore it. Take care. Bye. 就忽略好了 多保重 再见
[18:58] Hello, Dick. 你好 迪克
[19:00] Mary, I was just thinking about 玛丽 我正在考虑
[19:01] what you said the other day, about quality time. 那天你说的 优质的时间
[19:04] Oh, that. 那个啊
[19:05] I, uh, just want you to know 我只想说
[19:07] that if you’re still willing to make that kind of commitment 要是你还愿意给出那样的承诺
[19:10] I would be willing to make a sacrifice of my own. 我也愿意作出让步
[19:12] Are you making an offer? 你是在谈条件么
[19:14] Well, no, I’m really just putting out a feeler. 不是 我是试探性地建议
[19:16] I’m not sure it’s worth my time to respond to a feeler. 你这个建议 我不知道有没有接受的价值
[19:19] Oh, I think this is a feeler that you can’t refuse. 我觉得这个提议你没法拒绝
[19:22] Mary, if you can promise me 玛丽 如果你保证
[19:23] to make a good-faith effort to spend more time with me, 能作出牺牲尽量抽时间陪我
[19:26] I will break up with Jennifer, 我愿意跟詹妮弗分手
[19:29] despite the fact that I will be crushing the frail soul 尽管这会让一个疯女人
[19:31] of a woman already teetering on the edge of sanity. 的脆弱灵魂彻底崩溃
[19:35] I can live with that. 我可以接受
[19:36] – Oh, Mary! – Oh, Dick! -玛丽 -迪克
[19:38] Oh, Mary! 玛丽
[19:41] What do you say we get outta here and find someplace nice? 我们出去找个好地方怎么样
[19:43] And when I say get outta here, I mean right now! 我说离开 就是现在
[19:46] – You! – Jennifer! -你 -詹妮弗
[19:48] What were you doing to me, orchids?! 你坑我呢 还兰花
[19:50] I gave you a list of my allergies, 我给你列过一张过敏清单
[19:52] and what was on the top of page 6, column 2? 第六页第二列第一个写的是什么
[19:55] Orchids! 就是兰花
[19:56] Ok, Jennifer, before you go any further, 行了 詹妮弗 在你发飙之前
[19:58] there’s something I must say: 有些话我不得不说
[19:59] I am breaking up with you. 我要跟你分手
[20:01] You’re breaking up with me? 你要跟我分手
[20:02] You’re breaking up with me?! 你要跟我分手
[20:05] I ended this hideous travesty of a relationship yesterday! 我昨天就了结了这段扯淡的感情
[20:10] Yesterday? She–she broke up with you yesterday? 昨天 她昨天就跟你分手了
[20:12] Oh, that’s right. You broke up with me. 是啊 是你跟我分的手
[20:14] That’s how it happened. 你说是就是呗
[20:16] Teetering. 脑袋秀逗了
[20:17] You’re incredible! 你什么人啊你
[20:19] You are so lucky 你该庆幸
[20:20] I’m allergic to any blood other than my own, 我对别人的血液都过敏
[20:24] because if I weren’t, I would 不然我早把你
[20:25] cut you open from stem to stern 大卸八块
[20:27] and dance in the red, red river of your death. 在你的血泊里舞蹈庆祝
[20:30] Help me, Mary, help me. 救命 玛丽 帮我啊
[20:31] Oh, get out! 滚出去
[20:32] A plague! A plague on you, Dick Solomon! 报应 你会遭报应的 迪克·所罗门
[20:40] I am so sorry, Dr. Albright. 非常抱歉 欧布莱特教授
[20:42] I don’t know what came over me. 我不知道自己哪根筋搭错了
[20:44] I’m really a very docile person. 我本是个温柔谦和之人
[20:46] Oh, that’s all right. 没关系
[20:48] He brings that out in women. 他总能把女人逼疯
[20:50] Could I be transferred to another office? 我能换个办公室吗
[20:52] First thing in the morning. 明天一早就给你换
[20:53] I don’t know why I put you in here in the first place. 我一开始就不该把你安排在这儿
[20:55] You wanna get a drink? 想不想来一杯
[20:56] Oh, I can’t go to bars. I’m allergic to smoke. 我不能去酒吧 我对烟过敏
[20:59] – I have a full bar in my desk. – Lead me. -我办公桌自备吧台 -带我去
[21:05] It seems like it should’ve worked. 本来看着挺可行
[21:06] A triangle is the strongest shape in geometry, 几何学里 三角形是最稳定的
[21:09] but somehow, a love triangle just collapses. 可爱情里的三角关系却会崩塌
[21:12] Yeah, but, see, that’s what I’m trying to tell you. 是啊 看到没 被我言中了吧
[21:14] You just gotta be honest, Dick. Like Don. 你就该坦白 迪克 跟唐学学
[21:16] There aren’t a lot of guys who’d actually admit to– 没有多少男人肯承认…
[21:18] Where are you guys going? 你们干嘛去
[21:21] Us? We’re goin’ bo– 我们 我们要去打保…
[21:45] Ah, strike. 全中
[21:47] Nice one, Don. 打的好 唐
[21:48] But they’re still winning. 可它们还赢着呢
[21:51] What are you talking about? 你说什么呢
[21:52] Ah, we keep knockin’ ’em down. 我们不停地推倒它们
[21:54] They keep comin’ back. 它们又不停地站起来
[21:57] I’m gonna take out their headquarters. 我要端掉它们的老窝
[21:59] What? 什么
[22:00] I’m gonna disable the pin setter with this 16-pound mama. 老娘要拿这个16磅球干掉整瓶器
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号