Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] Oh–Hello! I am in here. 喂喂 有活人在这儿呢
[00:06] I know! I’m standing right next to you. 我知道 这个活人旁边就是我
[00:10] Get out, ya brat. 出去啦 臭小子
[00:11] No, I’m asking out Alissa today, 不要 今天我要约艾丽莎
[00:13] and I can’t with these dry elbows. 胳膊肘这么干怎么约啊
[00:15] I mean, pass me the moisturizer. 递给我润肤露
[00:17] Oh, my god, there’s some on my fist. 成啊 正好 姐拳头上沾着点呢
[00:19] Coming through! Spitting! 借过 吐口水
[00:21] You missed the sink. 你没吐进盥洗盆里
[00:23] Harry, if I asked you out on a date, 哈里 如果我约你出去
[00:24] would you reject me because of these elbows? 你会因为这胳膊肘而拒绝吗
[00:25] No, I’d reject you because I like ladies. 不 我拒绝你是因为我喜欢女人
[00:28] Get out! 都出去
[00:29] Where’s today’s paper? 今天的报纸呢
[00:30] Mary claims that 5 people were killed 玛丽说谷仓爆炸事故中
[00:32] in that grain elevator explosion, 死了五个人
[00:34] and I could swear that it was 7. Yes! 我敢保证是死了七个 没错
[00:37] Nice job. 干得好
[00:38] Aliens, one. Humans, nothing. 外星人得一分 人类 零蛋
[00:41] Spitting. 我再吐
[00:44] You spit on me. Jeez! 你吐我身上了 苍天
[00:49] Quick, Harry, 赶紧着 哈里
[00:51] get–get Dubcek! 去找杜布切克
[00:52] The plumbing has gone mad! 水管子发疯了
[01:00] Harry! 哈里
[01:01] Vicki! 薇琪
[01:03] You’re back. 你回来了
[01:06] I was gonna sneak up to your bed and surprise you. 我本打算悄悄潜到你床前给你个惊喜
[01:09] By changing my sheets? 以帮我换床单的名义吗
[01:14] Maybe afterwards. 也许完事后会换
[01:17] Well, I’d invite you up, 我很愿意邀请你上来
[01:18] but I got plumbin’ problems. 但是我的管子出了些问题
[01:22] Oh, really? 真的吗
[01:24] Well, why don’t you come right in here 那你何不随我进屋
[01:26] – and let me help you fix ’em? – Thank you. -让我帮你通一通 -谢谢
[02:06] Where’s Harry? 哈里呢
[02:07] Oh, he bumped into Vicki, 他撞见了薇琪
[02:08] and they got a little freaky. 然后俩人就颠龙倒凤去了
[02:11] Well, our bathroom is a shambles! 我们的浴室现在一片狼藉
[02:14] You know, you’re behind in the rent. 要知道你们还欠着房租呢
[02:16] If you want me to put money into your plumbing, 要是想让我花钱修水管
[02:18] how about paying the rent? 就得先把房租付了
[02:19] Rent? You get a guy up here with a tool belt, 房租 你先找个水管工来
[02:21] and we’ll about the rent. 咱们再谈房租的事
[02:23] Oh, please, I’m a businesswoman. 拜托 我可是个生意人
[02:24] This is not a halfway house. 这里又不是”中途之家”
[02:27] Anymore. 不再是了
[02:29] Well, until you have our bathroom repaired, 除非你把我们的浴室修好
[02:31] I wouldn’t stand under a window. 否则我过你家门都绕道
[02:35] Don, I’ll tell you, 唐 我告诉你
[02:37] this place is really starting to get to me. 这个地方真是让我烦死了
[02:39] I mean, you know, it’s nice… 我是说 你知道 虽说这里不错
[02:44] it’s nice… 不错
[02:48] it’s not even nice. 根本就是烂死了
[02:51] Aw, it’s not so bad. It’s just an attic. 也没那么糟啦 算个不错的阁楼
[02:53] It’s not just this place, Don. It’s my life. 不是因为这个地方 唐 是我的生活
[02:56] I just want something else. 我就是想要点儿改变
[02:58] Something else? 改变
[02:59] You know, sometimes I just wish 就是有时我就盼着
[03:02] somebody would take me away from here. 能有个人带我离开这里
[03:07] Sally, are you saying what I think you’re saying? 莎莉 你说的是我心里想的那个吗
[03:11] I’m saying I want someone to take me away from here. 我说我想有人能带我离开这里
[03:14] Where’d I lose you? 哪点没听明白
[03:16] Oh, you didn’t lose me, Sally. 我都明白 莎莉
[03:19] I’m onto you like white on rice. 我听得一清二楚明明白白
[03:34] So what are you doin’ on Friday night? 你周五晚上准备干吗
[03:41] S-S-so… 那个 那个
[03:43] So what are you doin’ on Friday night? 那个 你周五晚上准备干吗
[03:46] Alissa. 艾丽莎
[03:47] Solomon’s trying to ask you out. 所罗门想约你出去呢
[03:49] Hah! No, I’m not. 才不是呢 我没有
[03:50] I–I was talki” to you, Elman. 我 我问的是你 埃尔曼
[03:52] What are you doin’ on Friday? 你周五有什么安排吗
[03:53] You want to hang out or something? 要不要出去玩一下什么的
[03:55] Ha ha ha, with you? I don’t think so. 跟你 算了吧
[04:01] Would you please stop breathing on my hair? 拜托你不要再往我头发上呼气了好吗
[04:04] What’s going on over here? 怎么了
[04:05] This ass is breathing on my hair! 这个鸟人老吹我的头发
[04:08] Nice language. 真会形容人
[04:10] You get detention. 你被留堂了
[04:11] I meant ass as in jackass. 我说的鸟人是指混蛋
[04:14] That’s totally acceptable. 不是脏话
[04:15] You know, “I’m a jackass, you’re a jackass.” 比如 我是混蛋 你也是混蛋
[04:17] That’s detention for a week. 留堂一星期
[04:21] Solomon. Here’s my number. Call me. 所罗门 这是我的电话 等你哟
[04:29] Din-din! 晚餐来啦
[04:31] Come and get it before it gets cold. Come on. 赶紧过来趁热吃 来
[04:34] Oh, it smells so good! 闻着好香啊
[04:36] That’s nice. 真好
[04:37] Uh-uh-uh. Head of the table, head of the table. 等等等 坐主位上去 主位上去
[04:40] Yeah. 对
[04:41] Whoa! I get to carve? 哇 要我来切吗
[04:43] Baby… 心肝儿
[04:44] you get to do whatever you want. 你想干啥都没人拦
[04:48] – You mean like carve? – Oh, yeah. -你指的是切菜吗 -没错
[04:50] Anything you want. 干什么都行
[04:56] Let’s just eat. 咱能先吃饭不
[05:01] – This is good. – Oh, it’s so good. -真好吃 -太好吃了
[05:03] Uh, hello, ladies. Is–is Dick around? 你们好 女士们 迪克在不在
[05:05] No. Why? 不在 怎么了
[05:06] No reason. 没啥事
[05:07] Uh, just tell him that I have a question I would like to– 请告诉他 我有个问题想…
[05:10] No, uh, just tell him that I came by, and, uh– 算了 还是就告诉他我来过好了
[05:13] No, just tell him that I didn’t stop by. 不不 告诉他我没来过
[05:16] Thank you. 多谢
[05:17] Wait. Is something wrong? 等等 出什么事了吗
[05:19] Uh, no, it’s just that… 没事 就是
[05:22] I think Sally wants me to propose. 我觉得莎莉想要我跟她求婚
[05:25] She’s–she’s been hinting. 她 她暗示我来着
[05:27] And, uh, I would love that, 我是很乐意啦
[05:29] but, you know, if I’m misreading her, I– 可是万一 我要是误解了
[05:31] Why? What did she say exactly? 为什么 当时她具体是怎么说的
[05:34] Aw, you don’t want to get involved in this. 这种事 你们应该没兴趣听吧
[05:37] Yeah, she does. 不 她特别想听
[05:39] I’m very good at this kind of stuff. 我对这种事情很敏锐哦
[05:41] Oh, god, I’m so nervous, I– 上帝 我好紧张 我
[05:43] Oh, don’t be nervous, Don. 别紧张 唐
[05:46] Sit down. 先坐下
[05:48] You and Sally are great together. 你和莎莉挺般配的
[05:50] She’ll say yes in a heartbeat. 她肯定会毫不犹豫答应你
[05:52] You think? 是吗
[05:53] Oh, sure. 当然啦
[05:54] You know, when we go out for drinks 你知道 我俩一起出去泡吧时
[05:57] and I’m bad-mouthing Dick up and down, 我老是不停地说迪克的坏话
[05:59] she only has the nicest things to say about you. 而她一讲起你全都是好话
[06:01] Really? 真的吗
[06:03] Yeah, and Dr. Albright really baits her. 没错 欧布莱特教授还给她下过套呢
[06:05] That’s true. 千真万确
[06:06] Are you sure? 你确定吗
[06:08] Don… it’s a slam dunk. 唐 这事十拿九稳
[06:11] All right! 好耶
[06:13] I’m gonna do it! 我要求婚了
[06:20] Well, I’m building up quite a case 我想到了一条妙计
[06:22] against those robber barons downstairs. 来对付楼下只认钱的包租婆
[06:25] Quite a case, indeed. 相当妙的妙计
[06:27] Tommy, break this window. 汤米 把这扇窗户打碎
[06:31] Dick, why don’t you just pay Mrs. Dubcek the rent? 迪克 直接把房租付给杜布切克太太不行吗
[06:33] Harry, this is our home. 哈里 这是咱们的家
[06:35] What’s got into you? 你最近中了什么邪了
[06:36] You’ve been spending too much time downstairs. 就见你整天往楼下跑
[06:38] Dick, your rent is way past due. 迪克 租金拖太久了
[06:40] Pay it, or I’m turning off the heat. 赶紧交 不然我就断暖气
[06:43] Oh, how predictable. 果然是只认钱
[06:44] Does that come right out of your slumlord’s manual? 你这招是从恶劣房东手册上学来的吗
[06:47] Dick, you’re not being fair. 迪克 你这样讲不公平
[06:48] Fair? Is it fair that we 公平 那么我们住在
[06:51] have to live in a house with broken windows?! 破窗漏风的房子里就很公平吗
[06:56] Tommy! 汤米
[06:58] Hey, babe. 嘿 宝贝
[06:59] Let’s go downstairs. I’m gonna fry you up some steak-ums. 跟我下楼 我给你”奸”点小牛排
[07:02] Don’t try to change the subject, 别想转移话题
[07:04] you processed, steak-frying, bottom-feeding floozy! 你个后天加工 生煎油炸 下三滥的荡妇
[07:10] You will put “Miss” in front of that 你要是知道讲礼貌的话
[07:12] if you know what’s good for you! 就应该在前面加个”小姐”
[07:15] Harry, I forbid you to associate 哈里 我禁止你跟这些
[07:17] with these drunken kleptomaniacs. 醉醺醺的盗窃癖来往
[07:20] They are not kleptomaniacs! 她们不是盗窃癖
[07:23] They are nymphomaniacs! 她们是花痴色女
[07:26] Yeah! Thank you! 对 谢谢
[07:27] I’ll take you home. 我送你们回家
[07:30] Harry! 哈里
[07:33] This is about family loyalty. 此事事关家庭忠诚
[07:36] You walk down those stairs, 一旦你走下这个楼梯
[07:38] and you are no longer a Solomon. 你就再也不是所罗门家的人了
[07:40] Vicki… 薇琪
[07:43] let’s go get some steak-ums. 咱们一起去”奸”点小牛排吧
[08:00] Sally, you look beautiful tonight. 莎莉 今晚你好漂亮
[08:04] Thanks, Don. 谢谢你 唐
[08:07] 4-Charley-6, 4-Charley-6, 有情况 有情况
[08:09] please respond to a proposal 请去雷德福街与
[08:10] on the corner of Radford and Fifth. 十五大街交汇处 接受任务[求婚]
[08:13] Oh, my god. 上帝啊
[08:15] Don… 唐
[08:16] That’s where we are. 不就是咱们这里吗
[08:17] Is it? 是吗
[08:19] Well, what do you know, it is. 真巧 的确是这里
[08:21] Well, what’s a proposal? Is there gonna be gunfire? 是什么任务啊 会不会有枪战
[08:24] No, Sally. 不会的 莎莉
[08:26] Just…this. 只有这个
[08:28] Jewelry! 珠宝
[08:30] It’s not just jewelry. 这不仅仅是珠宝
[08:32] Sally, will you marry me? 莎莉 你愿意嫁给我吗
[08:34] Marry you? 嫁给你
[08:35] Is that a yes? 这算是答应了吗
[08:37] Well…sure. 那个 是啊
[08:39] I guess we could do that. 我想我们可以结婚
[08:44] Yeah. 对
[08:45] Good. 很好
[08:48] Great. 太棒了
[08:55] Dick, why are we doing this? 迪克 我们干嘛要这样做
[08:56] You ask too many questions. 你的问题太多了
[08:58] Just shut up and do it as I taught you. 乖乖闭嘴按我说的做
[09:00] 5, 6, 7, 8! 五六七八
[09:35] Stop it, stop it, stop it, stop it! 住手 住手 住手 都给我住手
[09:38] This noise is driving me nuts! 这噪音要把我逼疯了
[09:46] I’m sorry. 对不起
[09:49] We’ll try to keep it down. 我们会尽量不吵你
[09:55] 5, 6, 7, 8… 五六七八
[10:04] Dick, it’s freezing in here. 迪克 冻死人了
[10:06] Invigorating, isn’t it? Makes you feel alive. 神清气爽是不是 让你精神一振
[10:09] Hey, guys. 你们好
[10:10] Oh, Lieutenant, I’m glad you’re here. 副指挥官 很高兴你回来了
[10:12] You know, Don asked me something out of the blue– 那个 唐问了我个事 冷不丁的
[10:15] Cold? Of course it’s cold. 冷 当然冷了
[10:17] Do you know why? 你知道为什么吗
[10:18] Because my own brother betrayed me. 因为我的亲弟弟背叛了我
[10:20] He and those Dubceks think they can freeze us out. 他和杜布切克家的女人们以为能把我们冻走
[10:23] Ha! I thrive at this temperature. 哈 这种温度我可是还活蹦乱跳呢
[10:25] Wait, Dick, I need to talk to you about something– 等下 迪克 我必须跟你说件事
[10:27] We’ve grown accustomed to too many luxuries, Sally. 我们对奢侈的东西太过习惯了 莎莉
[10:30] Heat, electricity, 暖气 供电
[10:31] cooked meats. It’s made us weak! 熟肉 这些东西让我们日渐虚弱
[10:34] Wait! No, Dick, I– 等下 迪克 我
[10:39] What’s wrong? 怎么了
[10:42] Don wants to get married. 唐想结婚
[10:44] Oh, to who? 哦 跟谁啊
[10:48] Me, you idiot! 跟我 你个笨蛋
[10:50] Really? That’s great! 真的 真是太好了
[10:53] Yeah. 是啊
[10:54] Mrs. Sally Orville. 莎莉·奥维尔太太
[10:57] It’ll be great when you guys get married. 你们结婚后小日子肯定特别棒
[10:59] You’ll be together all the time. 整天都能在一起
[11:01] – All the time. – Man. -从早到晚 -天哪
[11:03] I would’ve loved that. I mean… 我真的很想那样 看我多惨
[11:06] I don’t even have the same lunch period with Alissa. 我跟艾丽莎连午餐的时间都凑不到一起
[11:09] Well, you know, I have been a woman on this planet 要知道 我在这个星球当了
[11:11] 3 years now. 三年女人了
[11:12] I guess the next step is to get married. 我想下一步应该是结婚了
[11:15] It’s very popular. 这种事很流行的
[11:16] You know, major celebrities are doing it all the time. 你知道的 名人们一直这么干
[11:19] Really? 真的吗
[11:21] Then it’s gotta be great. 那这样肯定错不了
[11:29] You know, that guy ought to buy a vowel. 这人说话真难懂
[11:32] Baby, that’s Dan Rather. 宝贝 这人是丹·莱特[著名新闻主持人]
[11:35] Ain’t nobody gonna sell him a vowel. 没人能听懂他的话
[11:40] Ok, I gotta run down to the store. 我要去买东西
[11:42] I was making pigs-in-a-blanket and I ran out of bourbon. 我正在做香肠卷 结果没酒了
[11:47] It’s cold out there, Harry. 外面好冷哦 哈里
[11:50] You want a little piece of my afghan? 要不要我分你一点毛毯盖盖
[11:52] Oh, see? Now, that’s the respect I deserve. 看吧 这才是我该得到的尊重
[11:56] Upstairs no one ever offers me a piece. 在楼上压根没人会分我什么
[12:01] Much less sleeps with me on a semi-regular basis. 更不用说跟我时不时地上床什么的
[12:05] Still, I’m kinda sorry that 可是我还是很抱歉
[12:07] mama turned off your family’s heat up there. 我妈把你家的暖气给停了
[12:09] Family. 家
[12:10] That’s not my family anymore. 那里再也不是我的家了
[12:12] You heard what Dick said. 你也听见迪克说的话了
[12:13] I’m a Dubcek now. 我现在是杜布切克家的了
[12:15] And Dick’s gotta learn 迪克将懂得
[12:17] that you can’t take advantage of a Dubcek. 从杜布切克这里 占不到半毛钱便宜
[12:20] We come from a proud people, Vicki. 我们生来一身傲骨 薇琪
[12:24] Don’t we? 对吧
[12:25] Well, not so much proud as… 与其说是傲骨 不如说是
[12:29] uppity. 傲慢
[12:30] Uppity! 傲慢
[12:31] Right. 没错
[12:32] Good. 说得好
[12:33] And you can’t take advantage of uppity people. 别想从傲慢的人这里占半毛钱便宜
[12:36] Uppity people are not to be taken advantage of! 傲慢的人是绝不容许被占便宜的
[12:40] Harry, you’ve– you’ve become so ruthless. 哈里 你变得好残忍哦
[12:44] Oh, I’m a bitch, Vicki. 我天生残忍男 薇琪
[12:54] Mr. Kraft, I was wondering 卡夫老师 我在想
[12:56] if you could do me a really big favor. 你能不能帮我一个大忙
[12:59] A favor. 帮忙
[13:00] Yeah, see, 对 你看
[13:01] I’m trying to get some time alone with Alissa. 我一直找机会能跟艾丽莎独处
[13:03] You know what I mean? And I was just hoping 你懂我的意思吧 我很希望
[13:06] you could throw some of that detention my way. 你也能让我顺便留留堂什么的
[13:09] Sit down, Solomon. 回去坐着 所罗门
[13:11] Come on, man. We’re both guys here. 拜托 伙计 你我都是男人
[13:13] Do me this one solid. Huh? 就帮我一把呗
[13:15] I said sit down. 我说了坐着去
[13:17] I don’t believe this man. 真是不敢置信
[13:19] You know, she’s right. You really are a jackass! 话说 她说的没错 你真是个混蛋
[13:23] You lookin’ for detention, Solomon? 你想被留堂是吧 所罗门
[13:25] Hello! Have you been listening to a word I’ve said? 拜托 你耳朵哪儿去了
[13:27] Yes, I want detention. 没错 我想被罚留堂
[13:29] – You got it, mister. – Thank you. -那么你成功了 先生 -多谢
[13:32] It’s like pulling teeth with this guy. 跟这人讲话真够费劲的
[13:35] What’s going on? 怎么了
[13:36] That jackass just gave me detention. 那个混蛋刚刚罚我留堂了
[13:39] That’s a week, Solomon. 留堂一周 所罗门
[13:42] Sally! 莎莉
[13:44] Congratulations! 恭喜恭喜
[13:45] Ohh! The ring. Let’s see the ring. 钻戒呢 快让我们瞧瞧钻戒
[13:47] Oh, the ring. 哦 戒指啊
[13:52] Oh, here it is. 找着了
[13:54] Oh, it’s beautiful! 好美啊
[13:57] Oh, you must be so thrilled. 你肯定特高兴吧
[13:59] Yeah, I am. 是 我挺高兴
[14:01] I mean, hey, it’s every girl’s dream 这不是每个女孩的梦想吗
[14:03] to be tied down to her guy for the rest of her life, huh? 跟自己的白马王子在一起 拴上一辈子
[14:07] Tied down. 拴上
[14:08] – Yeah. – Ok. -是 -好吧
[14:11] I’ve always had these crazy dreams of, I don’t know, 我一直都有些疯狂的梦想
[14:14] backpacking through Boston or… 背包游遍波士顿 或是
[14:18] opening a souvenir shop 在韩国市区
[14:20] in downtown Korea. 开个纪念品商店
[14:22] Now I don’t have to worry about which one to do 现在我不用为该做哪一件发愁了
[14:25] because I’m not gonna do any of them. 因为我一件都做不了了
[14:26] I’m gonna marry Don, and that makes me happy. 我会嫁给唐 真是欣喜不已
[14:29] Uh, you’re not planning on writing your own vows, are you? 你这不是在给结婚誓词打草稿 对吧
[14:34] Sally, you don’t have to get married. 莎莉 你并非一定要结婚的
[14:37] What do you mean? 什么意思
[14:39] Of course I do. He asked me. 我当然要结 他都求婚了
[14:41] You don’t have to say yes. 那你也没必要一定答应
[14:43] It’s not written in stone. 这又不是刻在石头上的圣旨
[14:45] Yeah, but what about this stone? 那 这块宝石怎么办
[14:48] You can always give it back. 你可以还回去的
[14:50] I mean, Sally, you’re obviously 莎莉 你明显还没准备好
[14:52] not ready for this kind of commitment. 面对这份承诺
[14:53] And Don, of all people, should have picked up on that. 唐也真是的 他该明白你的心意啊
[14:56] I mean, my god, how could he even think to propose 上帝 事实如此显而易见 他怎能
[14:59] when it’s so obvious? 贸然求婚呢
[15:01] Yeah. I wonder where he got that idea. 是哦 真不知道他从哪冒出的馊主意
[15:04] Oh, God. 上帝
[15:06] You guys are so lucky no one wants to marry you. 你俩好幸运 都没人要娶你们
[15:19] Hey, um, can I ask you something? 嘿 我能问你件事吗
[15:21] Yeah. 可以
[15:22] Um…in class yesterday, 昨天在课堂上
[15:24] were you really asking Elman if he wanted to hang out? 你真的是问埃尔曼 要不要一起出去玩吗
[15:27] Yes. 对
[15:28] Yeah. We’re– you know, we’re buds. 没错 我们 你懂的 好哥们
[15:30] Play racquetball. 玩玩壁球啦
[15:32] Occasional brunch. 偶尔共进早午餐啦
[15:35] Why do you ask? 你问这个干嘛
[15:37] No reason. 没什么
[15:39] Ok. 好吧
[15:41] You know, I’ve been known to play racquetball. 话说 我打壁球也蛮厉害的
[15:44] Really? 真的吗
[15:45] Well, you should come one time with us. 那你应该跟我们一起去玩玩
[15:48] You mean with you and Elman? 你是指跟你和埃尔曼吗
[15:49] Yeah. 对啊
[15:51] Ok. 好啊
[15:53] Well, what if, uh, 那么 如果
[15:55] Elman didn’t show up? 埃尔曼去不了呢
[15:56] – Would you still come? – I’d prefer that. -到时你会去吗 -那样更好
[15:59] Really? Well, then, he’s out. 真的吗 那么 他不去了
[16:02] So when shall we play? 那么咱们什么时候去玩
[16:04] Yeah–the truth is, I don’t play racquetball. 其实 说实话 我不会打壁球
[16:07] Really? 真的吗
[16:09] Me neither. 我也不会
[16:12] Cool. 太好了
[16:17] Dick, please. 迪克 求你了
[16:18] Can’t we go to my place? 干嘛不去我家呢
[16:20] Wouldn’t a hot shower be nice? 洗个热水澡不好吗
[16:22] I need no warmth. 我不需要温暖
[16:24] The cold is like an old friend. 寒冷就像我的老朋友
[16:26] I was born for the tundra. 我生来就是为了寒漠而存在的
[16:29] Ok, let’s get right to it. 好吧 我直说了吧
[16:31] You stink. You need to wash. 你臭死了 你需要洗个澡
[16:33] Showers are the opiate of the fragrant, Mary. 淋浴是芳香的鸦片 玛丽
[16:36] I’m a squatter, and I’m proud to be so. 我没水洗澡我自豪
[16:40] Besides, as soon as I go, 再说了 我只要前脚一走
[16:42] Dubcek’s gonna padlock the door. 杜布切克肯定立马把门锁上
[16:43] Well, I’m sorry, Dick, but I’ve got to leave. 我很抱歉 迪克 但我得走了
[16:48] Oh, hello, Mary. 你好 玛丽
[16:49] God’s teeth, it’s cold in here! 老天哪 冻死个人
[16:51] Have you seen Sally? 你看到莎莉了吗
[16:53] No. 没有
[16:54] I don’t understand it. 我真是想不通了
[16:55] I haven’t heard a word from her since I proposed. 自从我求婚后她就没跟我联系了
[16:57] Why would she do that? 她这是为什么呢
[16:59] I don’t know. 我不知道
[17:00] Why are you asking me? 你干嘛来问我
[17:02] And I was so pumped up. 我之前可是信心满满
[17:04] I thought it was gonna be a slam dunk like you said. 我以为会像你说的那样 十拿九稳
[17:07] Well, I– 那个 我
[17:08] I don’t think I said slam dunk. 我好像没说十拿九稳吧
[17:12] Yes, you did. 是 你说过的
[17:14] Well… 好吧
[17:15] what I meant by “Slam dunk” was… 我之前说的十拿九稳意思是
[17:19] you never really know. 世事难预料 总有一不稳
[17:22] All right, where is he?! 好了 他人在哪里
[17:24] Dick, get it here! 迪克 给我滚出来
[17:26] You! 你
[17:27] Oh! Are you referring to us? 哦 你是在说我们吗
[17:29] Out of my house, interlopers. 滚出我的家 入侵者
[17:31] Sally. Where have you been? 莎莉 你去哪儿了
[17:33] Yeah, Sally, I could have used some support here. 对了 莎莉 我正需要你的全力支持
[17:36] Support? 支持
[17:38] What about me? 谁来支持我呢
[17:39] Don asked me to marry him! 唐要我嫁给他
[17:42] He what?! 他要干啥
[17:44] Why wasn’t I informed? 为什么没人告诉我
[17:46] I tried to tell you, but you wouldn’t listen, Dick! 我一直想告诉你 可你根本不听 迪克
[17:49] Well, I–I had my hands full here. 我 我之前一直很忙嘛
[17:51] Yeah, right. 忙个屁呀
[17:52] Now look what you’ve done! 现在看看你干的好事
[17:54] This is the most important moment of my sister’s life, 这是我妹妹这辈子最重要的时刻
[17:57] and because of you, I was not here for her! 就因为你 害我不能陪在她身边
[17:59] What do you have to say for yourselves? 你还有什么话好说
[18:02] Aah! Congratulations! 恭喜你
[18:04] That’s great! 真是太棒了
[18:05] Way to go! 太好了
[18:09] Don, we need to talk. 唐 我们需要谈谈
[18:11] Well, at least I was with her for that last part. 至少 在最后的部分我是陪着她的
[18:15] I’ll always have that. 关键时刻出现就够了
[18:17] Well, I think we can all learn a lot 我想从刚刚的事情中
[18:20] from what’s just happened here. 大家都学到了很多东西
[18:22] This feud ends now! 战斗就此结束
[18:24] That’s easier said than done. 说的倒是容易
[18:25] Mama, you fix their bathroom. 妈妈 你把他们的洗手间修好
[18:28] Dick, you pay your rent. See? 迪克 你把房租付了 行了
[18:31] You’ve been thinking about this a lot. 你还真是花了很多心思考虑解决方法
[18:34] You know, I do like to think of myself as the female… 要知道 我觉得自己就好像是女版的
[18:38] Golda Meir. 戈尔达·梅尔
[18:46] Sally, I’m a cop. 莎莉 我是警察
[18:47] I’ve got keen instincts. 我的直觉特别敏锐
[18:50] And right now my instincts are telling me that… 现在我的直觉告诉我
[18:52] I don’t know what the hell is going on. 我根本不知道到底是怎么回事
[18:57] Look… 听着
[18:58] Don, I am just really… confused. 唐 我现在真的很 困惑
[19:02] I mean… 我是说
[19:03] on the one hand, 一方面
[19:05] I am like this… 我就像是
[19:07] fully developed woman 发育完全的女人
[19:09] with boobs and the whole shebang, but… 拥有傲人双峰和其他完美配置 但是
[19:14] inside I just feel like I’m still growing. 在内心深处我觉得我还在成长期
[19:17] I don’t know where that’s gonna go. 我不知道会长成什么样
[19:23] Look, I don’t know how long 听着 我不知道我在这个星球
[19:26] I’m gonna be on this planet. 会待多长时间
[19:28] Nobody does, Sally. 没人能知道 莎莉
[19:30] Right. 没错
[19:32] Right. 就是这样
[19:34] And I just don’t want to miss anything. 所以我不想错过任何事情
[19:38] Don’t you ever feel that way? 难道你没这么想过吗
[19:41] I shouldn’t have asked you to marry me. 我不该跟你求婚的
[19:44] No. 不
[19:46] Oh, Don, I am so glad you did. 唐 我很高兴你求婚了
[19:49] It made me think, 这让我开始思考
[19:51] and I have talked to everyone about it. 我跟所有人都交流过
[19:57] Everyone except my best friend. 却唯独没向我最好的朋友吐露心声
[20:00] Ah, Sally. 莎莉
[20:03] You’re like this beautiful wild horse. 你就像是最美丽的野马
[20:09] If I’m…gonna keep you, I’d… 如果我要拥有你 我
[20:12] have to break you. 必须得撅折你
[20:15] Because if I didn’t, you’d just keep throwin’ me off 因为如果我不这么做 你会把我一脚踢开
[20:18] and steppin’ on my head. 顺便还仰蹄践踏我的脑袋
[20:21] But I don’t want to break you, Sally. 但我不想撅折你 莎莉
[20:25] I love you. 我爱你
[20:29] So I guess I’m gonna have to…let you go. 所以我想我应该 放你自由
[20:35] If, uh… 如果
[20:36] if someday you should choose to, uh, 如果哪一天你决定
[20:39] come back to me… 回来找我
[20:42] maybe I’ll be here… 也许我会在原地等你
[20:44] maybe I won’t. 也许不会
[20:46] We’ll just have to see. 我们只能到时再看了
[20:54] So this is it? 就这么结束了吗
[20:57] You know my number. 你知道我的电话
[21:01] Yep. 对
[21:03] 911 911.
[21:11] Hey, Don. 嘿 唐
[21:15] Can we… turn on the siren? 我们能不能 打开警笛
[21:21] You know, for old times’ sake? 看在旧日的情分上
[21:25] Sure. 当然可以
[21:37] Harry, I’m sorry I kicked you out of the family. 哈里 很抱歉我之前把你赶出家门
[21:41] Mm…that’s all right. 没关系啦
[21:43] I’m sorry I turned my back on the family. 我也很抱歉我背叛了家人
[21:45] That’s all right. I’m sorry I tried to have you arrested. 没关系啦 很抱歉我想害你被逮捕
[21:48] That’s all right. I’m sorry I tried to get you evicted. 没关系啦 很抱歉我之前想把你赶走
[21:52] That’s all right. 没关系啦
[21:53] Spitting. 要吐了
[21:56] You missed the sink. 你没吐到水池里
[21:58] I’m sorry I missed the sink. 抱歉我没吐到池子里
[22:02] That’s all right. 没关系啦
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号