Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Oh, yes. 对
[00:04] I’d like to speak to the chancellor about– 我想跟校长谈谈关于…
[00:06] No. No, this is Dean Albright. Right. 不是 我是欧布莱特院长 对
[00:09] Lunch time, Mary! 开饭啦 玛丽
[00:11] Shh. Shh. Shh. 嘘嘘嘘
[00:12] No, I’ve already left 3 messages. 不用 我都留言三次了
[00:14] I’ll call back later. 我待会儿再打吧
[00:17] -What’s his problem? -Who? -这人什么毛病啊 -谁啊
[00:18] The chancellor. 校长啊
[00:20] If I didn’t know any better, 我要是不了解他
[00:21] I’d swear he was avoiding me. 会以为他是躲我呢
[00:22] Why would he be avoiding you? You’re the Dean. 他躲你干嘛 你是院长啊
[00:24] And you’ve done an exemplary job. 还是模范院长
[00:26] -You think so? -Yes. -你真这么觉得? -是啊
[00:28] You’ve done nothing offensive. 你没干得罪人的事儿
[00:29] You haven’t caused a single ripple on the pond. 亦不曾激起池塘里一丝涟漪
[00:32] No controversial proposals, 没有争议性的提议
[00:35] no expensive cutting-edge teachers, 手下也没什么好老师
[00:37] no innovative ideas to shake up the status quo. 没有创新思想 消极安于现状
[00:41] You’ve been almost invisible. 你基本上就是个不存在啊
[00:43] Well, I did institute those slanted parking spaces 不过我在学院里建了倾斜
[00:46] in the faculty lot. 停车位
[00:47] Yeah, and no one cared. 谁也没当回事儿啊
[00:49] Oh, come on, Mary, you’ve lasted 6 months 玛丽 你在一个没人觉得你能胜任
[00:53] in a job that none thought you could keep 还有几个人认为你
[00:54] and even fewer thought you deserved. 压根不配干的岗位上坚持了六个月
[00:57] It’s your half-year anniversary. 这是你半周年纪念日啊
[00:59] I’ll call some people. We’ll have a party. 我去联系几个人 咱开派对
[01:01] Oh, I can’t. I have that advisory board meeting. 我没时间 顾问委员会开会我得去
[01:04] -No, you don’t. -Yes, I do. -你不用去 -我得去啊
[01:06] No. They changed that meeting to this morning. 不用了 开会时间改成今天早上了
[01:08] – Well, they said they called you. – Nobody called me. -他们说电话通知你了 -没人通知我啊
[01:11] Then I guess you missed it. 那我估计你是错过了
[01:12] Look, I’m gonna grab a sandwich 我要去吃个三明治
[01:14] and place a quick bath. I’ll be back. 然后再小洗一澡 随后再来
[01:19] Well, now, that… 这个情况
[01:22] is suspicious. 很可疑哦
[01:24] But now we can have that party! 不过咱可以开派对啦
[01:31] Hello, Sally. 你好 莎莉
[01:32] Oh, hey, Don. 你好 唐
[01:34] Thanks for bringing my stuff. 谢谢你把我东西送来了
[01:36] No problem. 别客气
[01:37] This is always the most awkward part of a breakup. 每逢分手 此时最愁
[01:41] Well, you mean seeing each other 你是说分手之后的
[01:43] for the first time after it happens? 第一次见面吗
[01:45] No, I mean making sure you get your good stuff back. 不是 看你把好东西拿走了我很痛苦
[01:48] Oh, right. Well, here’s your box. 这样哦 你的东西在这儿呢
[01:51] Oh, my suede belt. 呀 我的麂皮腰带
[01:55] My bathroom light. 我的浴室灯
[02:03] I didn’t leave this here. 我没把这个落这儿啊
[02:04] It was screwed in over my sink. 在水池上面安的好好的啊
[02:07] And it was tough to get off, let me tell you. 摘的时候可费劲了 不骗你
[02:11] We don’t like tuna melts, ok? 咱不喜欢金枪鱼三明治 好吧
[02:15] It’s ok, you guys. 没事儿 你们几个
[02:17] Forgive us, we’re idiots. 别生气 我们都是二百五
[02:19] That’s all right. I was just leaving. 不用说了 我马上走
[02:20] – Oh, no. You can come back anytime. – Cut it out. -别走啊 随时来串门儿啊 -行了啊
[02:22] I’m fine. 我好着呢
[02:24] – You look great. – Sure, you are. -您看着倍儿精神 -可精神了
[02:26] shut up! 都闭嘴
[02:29] This must be hard for you. 你肯定挺难受的吧
[02:31] No, it’s ok. 没有 挺好的
[02:34] Well, that’s a cry for help if ever I heard one. 我听着这就是求助的哀嚎啊
[02:36] Now, you listen to me, girl. Put this down. 听我说 姑娘 别玩儿了
[02:39] You have got to go someplace quiet and beautiful. 你得去个祥和美丽的地方
[02:44] A place where you can just sit and look out over the water 那里能让你安然端坐 俯视水面
[02:46] and think about your life. 思索人生
[02:48] Think about who it is that you want to be. 想想未来的自己究竟会怎样
[02:51] Yeah. 有感觉
[02:53] Where’s that? 那是什么地方呢
[02:55] Riverboat gambling 邮轮赌场
[02:56] on the Cincinnati Queen,baby! 辛辛那提皇后号是也
[03:03] Yeah, I heard about that. 呀 这个我听说过
[03:04] Yeah, yeah, yeah, it’s a floating casino 对对对 是船上的赌场
[03:06] the size of 2 football fields. 面积有俩足球场那么大
[03:08] Hold up. 2 football fields? 慢着 俩足球场那么大
[03:11] Deux footbalito. 两个足球场哟
[03:13] Oh, yeah. 太爽了
[03:14] I’m in, baby. I’m gonna start packing. 带我一个 我马上开始收拾
[04:00] Mary, I’m sorry I missed your half-year anniversary party. 玛丽 未能亲临你的半周年派对 我深表抱歉
[04:04] I was there in spirit. 我是用意念参加的
[04:06] Well, then maybe your spirit 那你能不能
[04:07] wouldn’t mind ponying up 13 bucks? 用意念把随份子的13块钱付了
[04:10] Oh, that’s ok. 无所谓了
[04:11] Judith, did you get a call 朱蒂丝 顾问委员会提前
[04:13] that the board meeting was moved up? 开会这事儿有电话通知你吗
[04:15] -No. -Oh. Ok. -没有 -哦 那就好
[04:16] It was in the memo. 备忘录里都写着呢
[04:18] There was a memo? 有备忘录吗
[04:20] Oh. Oh, chancellor, I’m so glad you stopped by. 校长 你能顺便过来太好了
[04:23] I was wondering if I could get your ear for just– 我想请问一下你能不能听我…
[04:25] Actually, I was hoping to talk to Judith for a moment. 其实我是来找朱蒂丝说几句话的
[04:30] If you could spare just a minute, though, 要是你能腾出点时间来
[04:32] I’d like to talk to you 我想跟你说说
[04:33] about the schedule for next summer session. 明年暑期的安排情况
[04:35] Next summer? 明年暑期
[04:36] I wouldn’t worry about that, Mary. 这事儿你不用操心 玛丽
[04:38] That’s a long way off. 还早着呢
[04:44] “Don’t worry about next summer.” “这事儿你不用操心”
[04:46] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[04:47] It means you might not be here by next summer. 意思就是明年暑期你可能已经走人了
[04:50] What? 说什么呢
[04:51] No. No, I’m probably just overreacting. 不会的 我可能想多了
[04:54] Perhaps. And perhaps not. 可能是 也可能不是
[05:01] Think about it, Mary. 你想想 玛丽
[05:03] The clues are all there. 迹象多明显哪
[05:04] – What clues? – Think, Mary. -什么迹象 -想想 玛丽
[05:07] Who’s having mysterious liaisons with the chancellor? 是谁在和校长秘密谈话
[05:11] Judith. 朱蒂丝
[05:13] And who happened to receive the strangely elusive memo 又是谁碰巧收到了今早会议的
[05:16] about this morning’s meeting? 神秘备忘录
[05:18] Judith. 朱蒂丝
[05:20] And when you got named as Dean, 当你被提拔成院长的时候
[05:21] who called you an undeserving ass-kisser behind your back? 又是谁在背后叫你无能马屁精
[05:24] Judith! 朱蒂丝
[05:27] She was among them, yes. 对 她是其中之一
[05:30] I can’t believe it. 我真不敢相信
[05:31] You better believe it, Mary. 你最好信了吧
[05:33] There’s a stink in the air, 空气中有一股恶臭
[05:35] and for once, the majority of it is not me. 就这次 基本不是我放的
[05:44] See, you got your blackjack table right there, 看 想玩21点桌子在那儿
[05:46] that’s the wheel of fortune. 那个是幸运大转轮
[05:48] Over there, that’s the baccarat. 那边玩的是百家乐
[05:50] See them tables over there? 看见那边儿的桌子没
[05:51] They’re for craps. 给二百五玩儿的
[05:57] Where’s Harry? 哈里呢
[05:58] I don’t know, and I don’t care. 不知道 管不着
[06:00] Cause Vicki and I are having a girls’ night out. Am I right? 我跟薇琪要来个女生之夜啦
[06:03] Oh, we’re gonna break some hearts, baby! 咱要结下几段孽缘了 姑娘
[06:07] Let’s go. 上啊
[06:13] Jackpot! Yeah! 头奖耶
[06:19] Check it out, Tommy. 你快看 汤米
[06:21] This is the loosest machine on the boat. 这个是整条船上最好赢的机器
[06:23] Harry, it’s a change machine. 哈里 这是零钱兑换机
[06:25] That’s right. It’s changing me into a winner. 换的好 把哈里换成大赢家
[06:28] Cocktails. 来杯鸡尾酒
[06:29] Harry, let’s go. 哈里 走吧
[06:30] People want to use the machine. 别人还想用这机器呢
[06:32] Oh, well, I’m sure that they do. 这么好的机器谁不想用啊
[06:34] Come on, baby. Money comes to money. Come on, mama. 来吧宝贝儿 钱生钱啦 来吧娘亲
[06:39] Yeah! 好耶
[06:49] Judith. 朱蒂丝
[06:51] How are you doing? 你怎么样啊
[06:53] Fantastic. 好着呢
[06:55] Funny thing. 跟你说哦
[06:56] I was thinking about what you and chancellor Stevens 我正想着你今天早上跟斯蒂文校长
[06:58] were discussing this morning. 谈话的那个事儿呢
[06:59] You know about the, um, the, uh… 你知道那个 那个那个
[07:03] what were you talking about again? 你们都谈什么来着
[07:06] I’m sorry. That was a private conversation. 不好意思 私人谈话谢绝打听
[07:08] Yeah, of course it was. I–I understand. 噢 这样哦 我明白
[07:13] By the by, Jude– 顺便说一句 朱朱
[07:17] and I call you Jude because we’re so close– 我叫你朱朱是因为咱俩关系很铁哦
[07:19] Mary and I have had a falling out. We’re over. 我跟玛丽吵架了 感情彻底破裂
[07:23] And I’d like to get a good plot going against her. 我需要好好打击报复她一下
[07:26] Got anything on that? 你有什么建议没
[07:27] Dick, I have a class. 迪克 我还有课呢
[07:29] No, you don’t. 你才没有呢
[07:30] Ok, just leave. 那好 无理由逐客
[07:32] Tell me what’s going on between you and the chancellor 你只要告诉我 你跟校长都研究什么了
[07:34] and I will never set foot in your office again. 我以后就再也不踏入你办公室一步
[07:36] Fine. You know chancellor Stevens’ 好吧 你知道斯蒂文校长的
[07:39] annual badger day address? 年度校庆发言吧
[07:41] Oh, that insipid yawn fest? 哦 年度催眠发言嘛
[07:43] I write them for him. 稿是我写的
[07:45] Last year’s was tremendous. 去年的挺好的
[07:49] You might want to trim about an hour out of it this time. 建议你今年删它一个小时的稿
[07:52] Oh, hey, Jude. 噢 朱朱
[07:54] Gotta go. I’ll see you later. 我得走啦 再见哦
[08:00] Badger day address. How stupid does she think I am? 年度校庆发言 她以为我脑残吗
[08:03] I know. And did you see the way she 就是 而且你看她
[08:05] rushed you out of her office? 往外轰你那个样
[08:07] And how about how she slipped that document into her desk. 还有她把文件往桌里塞的那个样儿
[08:09] Pretty subtle, huh? 多狡诈 是吧
[08:10] That bitch wants my job! 个贱人想抢我饭碗
[08:16] This goes out to the lovely ladies in the corner booth. 这首歌献给坐在转角雅座的美女们
[08:19] Here we go. I left a good job in the city 开始啦 我放弃了城里的好工作
[08:22] working for the man every night and day 日日夜夜为了这个男人辛苦劳作
[08:26] but I never lost one minute of sleep, no 可该合眼的时候我就会合眼
[08:28] Sally, I’m telling you, 莎莉 跟你说
[08:30] this guy is like among the top 5 在我见过的所有尼尔·戴蒙德
[08:33] Neil Diamond impersonators that I have ever seen. 模仿秀里 这个应该能排上前五佳
[08:36] He is so hot. 他好性感哦
[08:39] – He’s hot as hell. – I don’t know, Vicki. -太他奶奶的性感了 -不知道怎么回事 薇琪
[08:40] I’ve just got this, like, urge coming over me. 我有一种强烈的冲动
[08:43] I just want to throw something up on that stage. 我就想往台上扔点东西
[08:47] You mean like your panties? 比如你的内裤
[08:50] What’s he gonna do with my panties? 他要我内裤干啥
[08:53] I’m gonna throw him a buffalo wing. 姐赏他个香辣鸡翅
[08:55] Sally, Sally, no, no, no. 莎莉 莎莉 冷静 冷静
[09:04] Nina, come over here. 尼娜 你来看看
[09:07] Who’s that strange man lurking outside? 潜伏在外面的那个怪人是谁
[09:10] It’s Roberto. He waters the plants. 那是罗伯托 浇花的
[09:12] Ah. The one with the listening device? 是嘛 戴窃听器那个
[09:16] It’s a hearing aid. 人家那是助听器
[09:19] Yeah. Right. 随你怎么说
[09:20] Nina, I need your help. 尼娜 你帮我个忙呗
[09:21] A few weeks ago I saw you hold the elevator 几个礼拜前我看见你按着电梯
[09:24] for chancellor Stevens’ assistant Ruth. 等校长助理露丝来着
[09:26] Yeah. So? 是啊 怎么了
[09:27] It’s time to call in that favor. 她欠你的人情该还了
[09:29] Get her to fax over a log book 你让她把校长过去半年
[09:31] of every call he’s made over the last 6 months. 所有通话记录传真过来
[09:33] No, better make it a year. 不 要全年的
[09:35] Dr. Solomon, will you stop worrying? 所罗门教授 你就别操心了
[09:37] There’s no conspiracy against Dr. Albright. “反欧布莱特联盟”是不存在的
[09:40] – Trust me. – Trust you? -你就信我吧 -相信你
[09:42] Of course I trust you. 我当然相信你了
[09:44] You’re my trusted aide, Nina. 你是我最值得信任的好助理 尼娜
[09:50] – Nina’s in on it. – No! -尼娜跟他们是一伙的 -不会吧
[09:53] Oh, hey, Dr. Albright. 你好啊 欧布莱特教授
[09:55] Nina, how are you?! 尼娜 最近怎么样
[09:58] I’m good. 挺好的
[10:08] See? 看出来没
[10:09] Oh, my god. I’ve had her in my house. 天哪 我居然与敌同室浑然不知
[10:12] How deep does this thing go? 这件事牵涉层面到底有多高
[10:15] Damn. If only I could get a look at that document 可恨 我要是能瞅一眼朱蒂丝
[10:17] that Judith hid from me. 藏起来的文件就好了
[10:19] No matter how much I find out, 不管如何探索
[10:20] I still only know a small part. 只能摸到冰山一角
[10:23] It’s like a riddle wrapped around an enigma 就像是一个复杂的谜团
[10:25] fried up in a conundrum 在更深的迷境里小火加热
[10:27] with Chinese mustard dipping sauce. 再拿中国芥末大酱一抹
[10:30] Well, I’m not going down that easy. 想整垮我没那么容易
[10:32] I think you know what we have to do. 我想你应该明白咱们应该怎么做
[10:35] -Kill Judith and make it look like an accident? -No. -杀死朱蒂丝并伪装成意外 -才不是
[10:38] We’re not gonna make it look like an accident? 杀了就不管了吗
[10:40] Oh, come on, Dick. 你那是什么脑子啊
[11:00] What are you doing? 你干嘛
[11:02] Looking for infrared sensors. 看有没有红外传感器
[11:04] Smells like pine cones. 有股榛子味儿
[11:06] They were out of country meadows. 野草味儿的卖没了
[11:11] Damn. It’s locked. 靠 锁着呢
[11:13] Mary… 玛丽
[11:15] Tommy taught me how to get past any lock. 汤米教过我一个万能开锁绝招
[11:18] But you must promise me never to reveal this technique. 但你要保证绝不泄密
[11:22] If it got out, it could have dire 此招如若外传
[11:23] effects on society as we know it. 江湖即有大难
[11:33] This is it. 就是这个
[11:35] This is the document Judith was hiding. 这就是朱蒂丝藏着掖着的文件
[11:37] Quick. Stuff it in my underpants. 快 把它塞我内裤里
[11:40] What? 什么
[11:41] You’re right. We should read it first. 听你的 咱应该先看一下
[11:43] There must be 50 or 60 pages. 这有五六十页呢
[11:45] Wait a minute. 等会儿
[11:46] This is the chancellor’s badger day address. 这个的确是校长的校庆发言稿
[11:49] Judith was telling the truth. 朱蒂丝没撒谎
[11:51] Oh, my god. Mary, look at this! 天哪 玛丽 你快看看
[11:53] What? 怎么了
[11:54] It’s so redundant! 废话太多了
[11:56] You could lose this whole part. 这一大堆都可以删掉
[11:58] What was I thinking? 我是怎么想的啊
[12:00] Cut this, cut this. 这个要删 这个也删
[12:01] Actually this part is kind of clever. 不过这块儿写的还挺有才的
[12:04] Oh, Dick, I feel like an idiot. Let’s get out of here. 迪克 我觉得自己好傻 咱走吧
[12:09] It’s the heat. 警察来了
[12:10] Mary, come on, run for it! 玛丽 快跑啊
[12:14] Dick. 迪克
[12:15] Dick! 迪克
[12:18] Dick? 迪克
[12:27] You are the man. 你太强了
[12:29] I am the man. 我可强啦
[12:33] All right. Come on, baby, gimme some lovin’. 好嘞 宝贝儿 爱我如潮水吧
[12:36] 7 7!
[12:38] We’re raking in the dough, baby. 咱这就是在搂钱哪 宝贝儿
[12:40] I’m gonna quit my day job. 我要把工作辞啦
[12:42] You don’t have one, my man. 你压根没工作 哥们儿
[12:43] Well, then I’m gonna get one and quit it. 那我就找个工作 然后辞了
[12:45] Ok. Here we go. Ready? 好 开始了 准备好没
[12:48] 11 11!
[12:51] All right. Do you want me to keep on rolling? 好嘞 你们还想让我接着摇吗
[12:54] Yeah! 想
[12:55] I can’t hear you. 呼声不够高哦
[12:57] I said do you want me to keep on rolling? 我问你们想不想让我接着摇啊
[13:00] Yeah! 想
[13:01] Eh, I’m done. 好 我不玩了
[13:04] -What? -Yeah, I’m finished. -什么 -我不玩了
[13:06] Hey. Who wants to go outside for some fresh air? 嘿 谁想去外面呼吸新鲜空气
[13:10] I can’t hear you. 呼声不够高哦
[13:20] Poor Mary. 可怜的玛丽哟
[13:21] You’re not designed for flight. 你天生不是跑路的料
[13:24] It’s your stubby little legs, they let you down. 你的粗胖小短腿 拉了你后腿
[13:27] Oh, Dick. 噢 迪克
[13:30] -Good-bye, Mary. -Don’t you leave me. -我走了 玛丽 -你敢走
[13:32] Don’t worry. I’ll be back. 放心 我会再来的
[13:34] I’m going to get you out of here. 我会把你救出去的
[13:36] In the meantime, let this sustain you. 在那之前 你先看一眼解解馋吧
[13:41] So Elvis says, “Never mind with them pills. 艾维斯就说 “不用管他们
[13:43] I’ll just slam ’em down.” 我一巴掌就把丫们抽灭了”
[13:46] Hey, y’all. 嗨 各位
[13:48] How y’all doin’? 大家好吗
[13:54] You know I saw you from the stage. 我在舞台上看见你俩了
[13:57] Oh, my god. He picked us out from 11 people. 妈呀 咱从11个人里脱颖而出啦
[13:59] Be cool, be cool. 淡定 淡定
[14:00] Please, sit down. 过来坐吧
[14:09] What are your names? 你们叫什么名字
[14:11] Well, I’m Taffy, and this is Amber. 我叫太妃糖 这位是琥珀糖
[14:16] We’re sisters. 我们是姐妹
[14:17] Uh, we own a bikini shop on the Internet. 我们在网上卖比基尼
[14:23] W-w-w dot wow. WWW.好辣哦
[14:30] You know, Amber here was quite moved by your finale. 琥珀糖被你的终场表演迷住了
[14:34] Oh, is that so? 哦 是吗
[14:36] Yes. 是
[14:37] You know, when you lit that sparkler, 知道吗 当你在台上点燃烟花时
[14:39] I felt like I was coming to America. 我感觉我要去美国了
[14:47] Today. 今天
[14:53] Oh, hi, Don. I’m just going in to see Mary. 你好啊唐 我正要去探视玛丽
[14:56] Uh, hold it. Hold it there, Dick. 等会儿 等会儿 迪克
[14:57] That wouldn’t be a cake with a file baked in it, would it? 你这蛋糕里 不会藏着一把小锉刀吧
[15:00] Don’t– don’t be silly. 你 你真会开玩笑
[15:19] Sometimes it’s the belt. 有时候皮带扣会搞鬼
[15:28] I don’t know what to say. 让我怎么说呀
[15:30] Oh, these things happen. 经常事儿
[15:35] No, you’re clear. 什么也没有
[15:48] I’d never been in trouble until he came along. 在他出现之前我从未陷入麻烦
[15:53] But he has this way of talking, 但他的谈吐是如此特别
[15:55] see, when you know he’s crazy, 你明知道他不太正常
[15:56] but you just can’t help but listen to him. 但又忍不住倾听于他
[15:59] And all of a sudden, you find yourself 然后突然间 你就发现自己
[16:01] doing things you never thought you’d do. 在干一些自以为永远不会去干的事儿
[16:04] Bad things, 坏事儿
[16:07] stupid things. 蠢事儿
[16:09] And where is he now? 他现在人在哪呢
[16:12] Free as a bird. 自由飞翔呢
[16:14] While I’m in here taking the fall. 我却在这自食其果
[16:18] We know how you feel. 我们懂的
[16:19] Yeah. You need a new pimp. 对 你应该换个皮条客了
[16:25] Pimp? I’m not a hooker. 皮条客 我不是妓女
[16:27] I’m a professor. 我是教授
[16:28] Hmm. Too bad. You could make a nice living. 可惜了 你当妓女还真挺有行情
[16:32] Thank you. 谢谢
[16:33] Mary, look who’s here. 玛丽 你看谁来了
[16:35] Judith and chancellor Stevens. 朱蒂丝和史蒂文校长
[16:37] You’re looking good, chancellor. 您看着真精神 校长
[16:38] Isn’t he looking good, Mary? 你看他精神不 玛丽
[16:39] I was just about to say that. 我也正想说呢
[16:41] Mary, Mary, Mary. 玛丽呀玛丽哟
[16:43] Chancellor. 校长
[16:46] -Ginger. -Chancellor. -金姐儿 -校长儿
[16:49] Mary, what could you have been thinking? 玛丽 你说你是怎么想的啊你
[16:53] Breaking and entering. 破门入室
[16:55] Well, actually, it’s very funny. 其实 挺有意思的
[16:57] You’re gonna love it when you hear it 你要听了包你喜欢
[16:59] because it’s very, very funny. 因为相当好玩啊
[17:01] You want to hear it now? ‘Cause you’re gonna laugh. 你现在想听吗 绝对好笑
[17:03] Mary, Mary, Mary, Mary. 玛丽呀玛丽哟玛丽啊
[17:06] No! 别说了
[17:07] She’s not to blame. 不要全怪她
[17:09] She had an accomplice. I talked her into it. 她还有个帮凶 是我教唆的
[17:11] If anyone goes down for this, it should be me. 要是有人需要为此负责 就该是我
[17:14] That’s very noble of you, Dick, 高风亮节啊 迪克
[17:15] but we caught Mary trying to bash her way 但是玛丽在我办公室里拿个撬棍妄图
[17:18] out of my office with a crowbar. 撬出一条血路被抓个现行
[17:20] Well, he taught me that. 跟他学的
[17:21] Mary, Mary– 玛丽呀玛丽
[17:23] Oh, shut up! 你有完没完
[17:28] $4,200 is not bad for a night’s work. 一宿赢四千二真是挺厉害啊
[17:31] Exactly. 必须的
[17:33] Now, let’s treat ourselves to a souvenir visor. 咱买个纪念遮阳帽吧
[17:36] Oh, they’re nice. 挺好看的
[17:37] – Well, I’ll get one for each of us. – Ok. -咱一人一个 -好吧
[17:39] How ’bout a high roller tote bag? Vicki would love this. 来个狂赌手拎包咋样 薇琪肯定喜欢
[17:43] I would love this. I’ll get 2. 我也喜欢 来俩
[17:45] Ooh. And a jumbo tin of river taffy. 再来罐大罐装太妃糖
[17:48] – Harry, let’s slow down. – This all the snow globes you got? -悠着点儿行不 -你们就这些雪景球吗
[17:50] Harry, come on, that’s enough. 哈里 别买了 差不多了
[17:51] Look at this jacket. I need a medium. You got a medium? 看看这个夹克 我要中号的 有没有中号的
[17:53] – Harry, walk away. – Don’t touch me. -哈里 走啦 -别碰我
[17:55] I know what I’m doing. 我很清醒的
[17:57] Cocktails! 我要鸡尾酒
[18:03] Hey, check this out. 嘿 看好了啊
[18:07] That’s my sister. 不愧是我姐
[18:11] Ladies, ladies, excuse me. 女士们 失陪一下
[18:13] I am gonna go get these ribs packed up to go, 我去把这些排骨打个包
[18:16] and then we’ll hit my cabin. 然后就直奔我的客舱
[18:18] – Wow. You have your own cabin? – Oh, ye–well, -你有专属客舱啊 -有啊 不过
[18:21] I have to share it with the Kenny Rogers, 得跟肯尼·罗杰斯挤一间
[18:24] but he sleeps like a log. 不过他睡觉跟死木头似的
[18:31] I’m gonna kiss him. 我要亲他
[18:33] – You are not. – I am. -你不是吧 -我就要
[18:35] I’m gonna kiss that Neil Diamond impersonator 我要好好亲一下山寨版
[18:37] right on his big sweaty mouth. 尼尔·戴蒙德的大湿嘴
[18:40] That-a-girl, Sally. 好样的 莎莉
[18:41] It’s good to see you getting your life back on track. 看到你的生活回归正轨我很欣慰
[18:44] Vicki? 薇琪
[18:46] Yes, Sally? 说 莎莉
[18:48] I feel good. 我感觉好好哦
[18:53] Go get him, girl. 推倒他 猛女
[18:55] Pretty fancy, huh? 挺好看的吧
[18:57] Uh, Mr. Diamond… 戴蒙德先生
[19:09] You were right, Vicki. 你太有先见了 薇琪
[19:11] I needed that. 我要的就是这个
[19:13] Whoo! 爽
[19:14] Let’s go do something else. 咱去玩别的吧
[19:22] Oh, look at me, Dick. 看我如今的下场 迪克
[19:24] They’ve stripped me of everything. 他们把我剥夺一光
[19:26] My office, my title, 我的办公室 我的头衔
[19:28] my dignity. 我的尊严
[19:29] But there’s one thing they can’t take away from me. 但有一样他们无法夺走
[19:32] Your dignity? 你的尊严?
[19:33] No. I just said they got that. 不是 我刚说过被他们夺了
[19:36] There’s one thing they don’t got. 有一件东西他们还没夺走
[19:38] My old job. I got that. 我原来的工作 我还可以去干
[19:41] Oh, yeah. I got that. 对 我还能干
[19:43] Well, Dr. Albright. 欧布莱特教授啊
[19:48] I’ve been working for you for 6 months. 我给你当了六个月助理了
[19:52] Good-bye. 拜拜
[19:54] That’s it? 这就完啦
[19:55] Oh, what a couple of fools we’ve been, Mary. 咱俩以前就是一对傻呀 玛丽
[19:59] Oh, no, Dick, I was the bigger fool. 不是的 迪克 我比你傻
[20:02] If I’d just had more confidence in myself, 如果我能再自信点
[20:05] I wouldn’t have gotten into this jam. 我又怎会陷入这般困境
[20:07] No, Mary, I was the bigger fool. 不是的 玛丽 我比你傻
[20:08] If I hadn’t been so suspicious of everyone, 如果不是我疑神疑鬼的
[20:11] things would never have gotten this crazy. 事情也不会发展到这般狂乱
[20:13] No, Dick, I was the bigger fool. 不是的 迪克 我比你傻
[20:15] I got caught. 我被抓着了
[20:16] No, Mary, I was the bigger– 不是的 玛丽 我比你…
[20:19] No, wait. You were the bigger fool. 等会儿 我确实没你傻
[20:23] Promise me one thing, Dick. 答应我一件事 迪克
[20:25] The next time the world gets all topsy-turvy 等到下次 世界混乱
[20:28] and I start acting crazy again, 我亦茫然的时候
[20:30] do me a favor, will you? 帮我个忙 行吗
[20:31] Slap some sense into me? 一巴掌把我抽醒
[20:37] I said next time. 我说的是下次
[20:43] Harry, these warm-up suits are fantastic. 哈里 这个运动服真舒服
[20:46] Yeah, well, you know, 是啊 你知道
[20:48] I like to spread the good fortune around. 我就是喜欢把幸福洒满人间
[20:50] How much did you win? 你赢了多少钱
[20:51] $4,200. 四千二
[20:52] Yeah, and how much did you spend? 花了多少钱
[20:53] Let’s call it 5 grand. 据不完全统计 五千
[20:55] That’s how casinos make all their money. 赌场就是这么赚钱的啊
[20:58] – Gift shops? – That’s how they get you. -礼品店 -就是这么忽悠你钱的
[20:59] -How can you resist? -Oh, you can’t. -能有什么办法呢 -没有办法
[21:01] It’s like our brains have minds of their own. 我们的大脑好像可以不受控制地思考
[21:04] Mine became so paranoid. 我的大脑变得神经质
[21:06] I was completely convinced 令我确信
[21:08] that Mary was gonna lose her job. 玛丽会失去院长宝座
[21:09] – And did she? – Yeah. -失去了吗 -是的
[21:11] So I guess being paranoid is kind of like being psychic. 我估计神经质 基本就是神经病
[21:14] Well, at least Mary’s back in your office. 至少玛丽又跟你共处一室了
[21:16] -That’s nice. -Yeah, it’s great. -那挺好的 -是挺好的
[21:28] It’s a girl thing. You wouldn’t understand. 女人心事 你们不懂
[21:37] Oh, Mary, 玛丽
[21:39] it’s so nice to have you back in the office with me. 你能回来跟我共处一室真好
[21:42] It is kind of homey. 是挺亲切的
[21:43] Would you mind just moving a hair to your left? 你可不可以稍微往左边挪一点呀
[21:46] There’s a nice window view I’ve kind of gotten used to. 窗外风景特别好 我都看习惯了
[21:49] Ok. 好
[21:50] Skitch more. 再挪点
[21:53] Almost there. 还差点
[21:55] Another smidge. 最后一点点
[21:58] Now down 2 inches. 往下两英寸
[22:00] Perfect. 完美了
[22:02] Welcome home, Mary. 欢迎回来 玛丽
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号