Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Oh, here it comes. 上菜了
[00:06] That looks really, really good. 看着是真不错呀
[00:07] What a big portion! I love it. 好大一份啊 我喜欢
[00:09] – I’ll bring some extra plates. – Extra plates? -我去多拿几个餐盘 -拿餐盘
[00:12] It’s family style. You share. 这是家庭餐 你们要分着吃
[00:14] Wait, share? 等会儿 分着吃
[00:15] No, no, we don’t share. 不对 我们各吃各的
[00:17] Suit yourselves. 随你们便了
[00:18] God, what kind of crappy restaurant makes you share your food? 天哪 这是啥破餐馆 非让人分着吃菜
[00:22] Well, I ordered sausages, 我点的是香肠
[00:24] and I’m going to eat my sausages. All 10 of them. 我就吃香肠了 十个全吃掉
[00:27] Oh, now, stop this! 先别吃
[00:28] The waitress said it was family style. 服务员说这是家庭餐
[00:31] We’re supposed to be a family, so let’s eat like one. 咱们应该是家庭啊 就得吃出家庭样
[00:33] Sally, go get some extra plates. 莎莉 去多拿几个餐盘
[00:35] Dick, this is weird. I don’t think it’s 迪克 太怪了吧 我觉得这样
[00:37] – a good idea. – Go! -不太好 -去啊
[00:42] Excuse me. 你好
[00:43] I’ll be right with you. 我待会儿招待你
[00:45] I just need some extra plates. 我就是想要几个餐盘
[00:46] Hey, gimme a sec, huh? 等我一会儿 好吧
[00:48] Hey, kid, the lady asked for plates. 哎 小子 这位女士要餐盘
[00:52] I suggest you bring her plates… 我建议你给人家拿餐盘
[00:54] now. 快点
[00:55] Sorry, Sam. 对不起 萨姆
[00:56] Right away. 马上
[01:00] Wow, that was great. 哇 好厉害
[01:05] My name is Sammy Marchetti. 我叫萨米·马尔凯蒂
[01:07] My name is Sally Marchetti. 我叫莎莉·马尔凯蒂
[01:10] Sol–Sally Solomon. 所罗 莎莉·所罗门
[01:13] Meeting you has been my extreme pleasure. 与你相遇 极为荣幸
[01:17] I do hope our paths cross again soon. 诚挚希望不久之后 能再聚首
[01:22] Ciao Bella. 再见美女
[01:29] I just–I just met the most incredible man at the bar. 我刚在吧台碰到一个无比有型的男人
[01:34] Well, he’s not getting any of our food. 再有型也别想分咱的菜吃
[01:37] All right, everybody, ready…set… 好了 各位 预备
[01:41] and…share! 分着吃
[01:44] Don’t touch my food, you buzzard! 少碰我的菜 小赤佬
[02:26] And so they served us these balls made entirely of meat. 他们给我们上这种全是肉做的丸子
[02:29] Have you seen these? 你见过吗
[02:31] Uh, yeah. 见过啊
[02:32] They’re shaped like, say, a tennis ball. 形状好像 网球一样
[02:34] Have you seen these? 你见过吗
[02:36] Of course I have. 我当然见过
[02:37] But you don’t play with them, you eat them. 但不是用来玩儿的 是吃的
[02:39] – You’ve seen these? – Many times! -你见过吗 -无数次了
[02:41] Well, it sure sounds like you haven’t. 我看你就是没见过
[02:44] Hi, Dick. 你好啊 迪克
[02:45] Oh, Mary, 玛丽
[02:46] the food at Sul panno’s was wonderful. “布布餐厅”的菜可好吃了
[02:48] – You should have come. – I would have loved to. -你应该一起去的 -我也挺愿意去的
[02:50] Well, I asked, but you said you didn’t want to intrude. 我问你了 你说你不想去当外人
[02:52] But then you’re supposed to say, 那你就应该说
[02:54] “Don’t be silly. You wouldn’t be intruding.” “别说傻话 你哪是外人呢”
[02:55] But then–then you’d be there, 那样的话 你就会去了啊
[02:58] feeling like an intruder. 然后感觉跟个外人似的
[02:59] Not if you told me I wasn’t. 你劝我了就不会呀
[03:00] – Well, you weren’t. – Well, you didn’t. -那你没去 -是你没说
[03:02] – Well, you wouldn’t. -Well, I couldn’t. -说了你也不去 -不说我不能去
[03:06] I’m sorry, I’m lost. 不好意思 我蒙了
[03:10] Dick. 迪克
[03:12] We–we have trouble communicating. 咱俩交流有困难
[03:15] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[03:17] We don’t communicate. 咱们之间没有交流
[03:19] I’ve been considering this for awhile, 这事儿我研究了一阵
[03:22] and I think it’s a good idea 我觉得咱俩应该
[03:24] that we get away and reconnect. 出去度假重返亲密
[03:27] “The institute at Mason farm a couples’ retreat?” “梅森农场夫妻田园交流会”
[03:31] What is this? 什么东西
[03:33] Well, if we want this relationship to work, 如果咱俩的关系想要维持下去
[03:35] it’s important that you– 最重要就是你
[03:37] and by you, I mean “We,” 我说你 其实是咱俩
[03:40] learn to listen to me. Us. 能学会听我倾诉 咱俩倾诉
[03:43] Mary, have you seen those balls 玛丽 你见过那种
[03:46] made entirely of meat? 全是肉做的丸子吗
[03:51] Why do you have to go away 你俩为啥非得出门
[03:53] to learn how to talk to each other? 去学怎么互相交流啊
[03:55] Well, it seems that for human couples 好像对人类伴侣来说
[03:57] to communicate on an intimate level, 要想深入交流
[03:58] they have to be in a room full of strangers. 就得有一屋子陌生人陪着
[04:01] So, basically, it’s a money-sucking sham. 所以 基本上 就是个骗钱组织
[04:05] I’m not paying. 又不是我花钱
[04:07] Hey, y’all. 同志们
[04:08] Vicki, what’s up? 薇琪 有事儿吗
[04:10] Whatcha looking at here? 你看啥呢
[04:12] Oh! The institute at Mason farm? 梅森农场交流会啊
[04:15] You know, I hear that they have a jacuzzi there 你们知道吗 我听说他们那有个
[04:19] that totally cleanses your whole soul. 能彻底净化你灵魂的浴缸
[04:21] But the weird thing is… 怪就怪在
[04:25] there’s no water in it. 缸里没有水哦
[04:29] Dick, can we go? 迪克 我俩能去吗
[04:31] Absolutely. 没问题
[04:32] If I have to talk about my problems to strangers, 如果非让我跟陌生人谈我的毛病
[04:35] I prefer they be people I know. 我还是比较愿意跟熟人说
[04:37] Well, let’s go get packing. 咱去收拾东西吧
[04:39] Knock, knock, knock, knock. 有人没 有人没 有人没
[04:41] Hey, Dubey. 杜比
[04:42] Sally, uh, you got a package. 莎莉 你的包裹
[04:45] A package? 包裹
[04:46] It’s a dress. 是条连衣裙
[04:48] A dress? 连衣裙
[04:50] Here’s the card. 卡片在这儿呢
[04:54] “For the prettiest doll in the world. “送给世界上最美的洋娃娃”
[04:57] I’ll pick you up at 8:00. Love, Sammy Marchetti.” “我8点来接你 爱你的萨米·马尔凯蒂”
[05:02] Sammy “The butcher.” 萨米 “辣手屠夫”
[05:04] Got to be careful, honey, 你要小心点儿 亲爱的
[05:06] he is hot-blooded. 这人脾气很暴的
[05:10] Wait, wait, wait, wait, wait. 等会儿等会儿等会儿
[05:11] Sammy “The butcher” Marchetti? 萨米·马尔凯蒂 “辣手屠夫”
[05:14] That’s a cute name. 名字好可爱哦
[05:17] Sally, don’t– don’t you see? 莎莉 你没听明白吗
[05:19] That’s–that’s a mob nickname. 那是黑手党外号啊
[05:21] Like, from the movies. 好像 电影里演的
[05:22] What? 什么
[05:23] This guy, he’s like a Goodfella. 《盗亦有道》里的黑手党
[05:26] A Wiseguy. 《特警4587》的小弟
[05:27] He’s a Hit Man. 《杀手》
[05:31] Oh, my god. 我的神哪
[05:32] I know. 是啊
[05:34] That is so cool! 太酷啦
[05:36] – Isn’t it? – Oh, my god! -是吧 -天哪
[05:46] Sure get a lot of respect, don’t cha? 大家都敬你三分啊 是吧
[05:48] Well, it’s what it’s about, Sally. 就是这么回事儿 莎莉
[05:51] Respect. 敬畏
[05:52] People are good to me. 人不犯我
[05:54] I’m good to them. 我不犯人
[05:55] People are bad to me. Well, they’re not going to be happy 人若犯我 那我给他们的东西就不是
[05:59] with what I give them, you know. 那么讨喜了 懂吧
[06:01] That’s how it works. 就是这么回事儿
[06:03] Sammy? 萨米
[06:04] Yes, my love? 说吧 亲爱的
[06:06] Tell me about your work. 给我讲讲你的工作
[06:09] Sally, listen to me. 莎莉 听我说
[06:11] I’m only gonna tell you this once. 这话我只说一遍
[06:13] Don’t ever ask me about my business! 永远别过问我生意上的事情
[06:15] You understand me? The less you know the better you hear me? 明白了吗 知道越少对你越好 听见没
[06:17] Oh, yeah, mm-hmm, yeah, Ok, Ok, I’m sorry. 听见了 懂了 我错了
[06:20] All right, then. 那就好
[06:21] – Ok. – Good. -懂了 -很好
[06:22] Sorry. 对不起
[06:24] Eat! Mangia. Mangia. 吃 吃吧 吃吧[意大利语]
[06:33] Oh, does everybody feel what I feel? 大家的感觉跟我一样吗
[06:36] This place is just a whirling vortex 这个地方就像是
[06:38] of–of spirituality and truth. 灵气和真理形成的漩涡
[06:42] Dr. Albright… 欧布莱特教授
[06:44] can you see my aura? 你能看见我的灵气吗
[06:48] No, but your bra strap is showing. 没看见 不过你胸罩带子露出来了
[06:52] Come on, Vicki. 走吧 薇琪
[06:53] Let’s go get a personality manicure. 咱做个性美甲去
[07:01] I can’t believe you let me talk you into paying. 真不敢相信我让你付账你就付了
[07:07] So, uh, Sammy, you want something to drink? 那个 萨米 你想喝点什么
[07:10] Espresso? Cappuccino? 意式浓咖啡 卡布其诺
[07:12] Coffee’s fine. 普通咖啡就好
[07:14] Oh, good, ’cause I don’t know how the hell 那就好 因为我压根就不知道
[07:16] to make an espresso or a cappuccino, so… 咋做意式浓咖啡和卡布其诺
[07:19] You’re funny. I like that. 你真风趣 我喜欢
[07:22] You’re scary. I like that. 你真吓人 我喜欢
[07:29] Huh, a gnome, huh? 小矮人
[07:33] Yeah, they must be German. 这家子应该是德国人
[07:36] That’s all right. We’ll work on that. 没有关系 爱情不分种族
[07:38] Hey, Sally, I rented the Godfather and Goodfellas. Aah! 莎莉 我租来《教父》和《盗亦有道》了
[07:43] It’s you. 是你
[07:45] So, what are you, like, uh, Sally’s brother? 你是什么人 莎莉的弟弟吗
[07:48] No, no, I think– 不是不是 我吧
[07:50] Yeah, I’m supposed to be the nephew. 我应该是她大侄子
[07:53] – Nephew, huh? -Yeah. -大侄子 -对
[07:54] So, nephew… 那 大侄子
[07:57] I’d kinda like to hang around a little bit 我打算在这多待一会儿
[07:59] and get to know your aunt a little better. 多了解了解你姑姑
[08:01] How’d you like to make yourself, uh, 20 clams? 你想不想赚 20块钱
[08:05] What do I have to do? 有何吩咐
[08:09] Go to Sul panno’s restaurant. 去”布布餐厅”
[08:12] You tell him Sammy sent you. 就说是萨米派你来的
[08:14] They will give you an envelope. 他们会给你一个信封
[08:15] I want you to take that envelope, 我要你拿着信封
[08:17] return it to me at this address. You in? 送到这个地址交给我 你干吗
[08:21] Yes, I’m definitely in. 干 毫无疑问地干
[08:28] Don’t mess it up. 别搞砸了
[08:32] I don’t believe this. 不敢相信哪
[08:34] I am a wiseguy! 我成黑帮小弟啦
[08:37] And we stop. Good. 可以停止了 好
[08:40] Ok, everybody, tell you what. 好了 各位
[08:41] Let’s everybody take a seat on the floor here. 大家到这儿来 都坐到地板上
[08:43] Good. That’s it. Yeah. 好 就这样 对
[08:45] Now, the first key to opening the door 开启你和伴侣之间交流之门的
[08:48] of communication with your partner 第一把钥匙就是
[08:49] is to tell that person what really scares us. 告诉对方你最恐惧的东西是什么
[08:53] But that’s hard, isn’t it? 难以启齿 对吧
[08:54] Yeah. 对
[08:56] That’s why we’re here. 所以我们才来这里
[08:56] To take the fear out of fear. 消除恐惧中的 恐惧
[09:00] You know what I’d like? 知道我想消除什么吗
[09:01] To take the fat out of peanut butter. 消除花生酱中的脂肪
[09:06] It’s–it’s so fattening. 吃了很容易发胖哎
[09:09] Dick, this isn’t about peanut butter. 迪克 说的不是花生酱
[09:10] It’s about something bigger. 是更深层次的东西
[09:13] Ok, Vicki, how about you? 好 薇琪 你来说说
[09:15] Oh, me? 我吗
[09:16] Sure, yeah. Tell Harry what you’re afraid of. 对 告诉哈里你最怕什么
[09:19] Well, I don’t really know how to– 我不知道该怎么…
[09:22] I’m afraid you’re going to stop loving me, Harry! 我最怕你会不爱我啊 哈里
[09:30] Ok, I’m afraid of spiders. 我怕蜘蛛
[09:35] Certain kinds of cheeses. 怕某些奶酪
[09:38] And that you’re going to stop loving me, too! 我也怕你会不爱我啦
[09:46] I–sometimes I’m afraid. 我 有时候我害怕
[09:48] Oh, good. 很好
[09:49] What are you afraid of, Dick? 你怕的是什么 迪克
[09:51] Well, before I met Mary, 在我遇见玛丽之前
[09:53] she had something of a reputation for sleeping with, 她有一些私生活方面的传闻
[09:57] well, pretty much anyone on the 基本上喝完一杯葡萄酒
[09:59] other side of a glass of chardonnay. 她跟谁都能当炮友
[10:01] Dick, that’s not appropriate. 迪克 你说这话不太合适
[10:03] Now, Mary, we’re here to open up, not to shut down. 玛丽 我们是来敞开心扉 不是让人憋着的
[10:06] Sometimes he doesn’t know when to stop. 有时候他说起疯话就没完
[10:08] Well, maybe that’s because you don’t know when to listen. 那可能是因为你不懂倾听
[10:13] What? 什么
[10:14] Oh, yeah, yeah, she does do that a lot. 对 对 她老那样
[10:15] Tells me I’m wrong. 说我不对
[10:17] Tells me to shut up. 让我闭嘴
[10:18] It’s true. She does that. 真的 她确实那样
[10:21] Sometimes I feel like… 有时候我感觉
[10:24] I don’t even know how to behave like a real human being. 我都不知道怎么做才能像个人
[10:29] Sometimes I wonder what am I doing here? 有时候我都纳闷我在这儿干嘛呢
[10:31] Why am I on this planet? 我为什么会在这个星球上
[10:33] Am–am I a good person? 我 我是个好人吗
[10:36] Am I a person at all? 我到底算是个人吗
[10:40] You know, doubting you’re a person 你知道吗 质疑自己的人性
[10:41] makes you even more of a person. 会让你更有人性
[10:43] But I’m afraid. 但我好怕哦
[10:46] Of what? 怕什么
[10:48] That she’ll never love me for what I really am! 怕她永远不会爱上真正的我
[11:02] Incredibly honest, Dick. 非常的坦诚啊 迪克
[11:04] No! 搞错没
[11:06] Very nice. 非常好
[11:10] Now, Mary, what do you have to say? 玛丽 你有什么要说的
[11:14] If you people knew what he was really like, 如果你们知道他的真面目
[11:16] you wouldn’t be on his side. 你们就不会同情他了
[11:22] Now you’re playing the blame game, Mary. 你又在指责对方了 玛丽
[11:24] And you know what? Nobody wins. 你知道吗 双方都有责任
[11:27] No, no, no, no. I was just trying to point out that he– 不是的 我就是想说他其实…
[11:29] I’m also afraid of plastic garbage bags 我还怕塑料垃圾袋
[11:34] and Velcro. 还有尼龙扣
[11:36] Come here, baby. 过来 宝贝
[12:05] Nephew! 大侄子
[12:10] Yo, Vito! Sul panno’s 维托 “布布餐厅”
[12:12] ordered 20 pounds of veal and a dozen t-bones. 定20磅小牛肉加一打小牛排
[12:17] Let’s get choppin’. 咱开剁吧
[12:24] Everyone creates for themselves an outer shell. 每个人都给自己造了一个外壳
[12:27] Ok? It stops growth. It stops communication. 它妨碍了发展 限制了交流
[12:30] It stops love. 隔断了感情
[12:32] I’ll tell you what. Let’s have everybody grab an inner tube. 这样 每个人拿一个胶皮圈
[12:35] And let’s see what it feels like 咱们来体验一下
[12:36] to have somebody bump into your shell. 被别人撞上外壳的感觉
[12:38] Yeah, that’s good. Sure. 对 很好 就这样
[12:40] Ok, now, everybody, close your eyes 好 现在大家闭上眼睛
[12:43] and start moving around the room. 开始在屋里来回走
[12:45] Good. Good. Good. 好 很好 不错
[12:47] Faster, faster, fast pace. 快点 加快速度
[12:49] Good. 很好
[12:53] Ok, good. 好
[12:54] Get off of me! Open your damn eyes. 别踩我 睁开你的狗眼
[12:57] Mary! 玛丽
[12:59] Transcend the anger. 要凌驾于愤怒之上
[13:02] We’re here to help you work on your problems. 我们到这儿来就是帮你解决问题的
[13:04] That’s not why we’re here! 我俩才不是为这个来的
[13:06] We’re here for him. 我们来这儿是因为他
[13:08] He’s the one with the problems. 他才是有毛病的人
[13:09] He’s the one that needs help. 他才是需要治疗的人
[13:11] I’m not crazy. He is! 我不是神经病 他才是
[13:16] But Mary, I’m only trying to be real. 玛丽 我只是想活的真实
[13:33] What are we doing, Sammy? 咱们在干嘛 萨米
[13:37] What? 什么
[13:38] What are we doin’, huh? 咱们这是在干嘛呢
[13:40] I like you, you like me, what are we doin’? 我喜欢你 你喜欢我 咱俩算什么
[13:44] I’ll tell you what we’re doing. Come here. 我告诉你咱俩算什么 过来
[13:50] I gotta go. 我得走了
[13:51] What? Where you gotta go? 什么 你要去哪啊
[13:53] Work. A man’s gotta work. 工作 男人是要工作的
[13:55] But we’re eating dinner. What do you gotta do? 但是咱俩正吃饭呢 你要去干嘛啊
[13:57] Hey, I told you never ask me about my business! 我告诉过你别过问我生意上的事儿
[14:00] Why? Who goes to work at 10:00 at night, huh, who? 为什么 谁会晚上十点出去工作
[14:03] It’s a special job I gotta do. 我工作性质特殊
[14:05] Well, what is this, Sammy? Tell me, please. 是什么 萨米 拜托告诉我
[14:08] The people I serve don’t want to know the details. 我的主顾不想知道细节
[14:11] They just want the job done, Ok? 只要求把事儿办好 明白吗
[14:13] Now forget about it. 别惦记这事了
[14:15] Please, Sammy. 求你了 萨米
[14:17] Please, let me into your life. 求你 让我参与你的生活
[14:21] I don’t think you’re ready to handle it. 我觉得你还没准备好接受我的生活
[14:31] Would you like any dessert? 你想要什么甜点
[14:32] Dessert? 甜点
[14:34] Look at me. I’m crying. 你没看见吗 我哭呢
[14:36] I’m a wreck. I’m upset. 我受挫了 我伤心了
[14:39] I’ll have the gelato. 来个冰淇淋
[14:44] I called in an order about an hour ago, 我大概一小时前打电话订的餐
[14:46] Don Orville. 唐·奥维尔
[14:48] Oh, yeah, that’s $12.95. 对 12块95
[14:50] Officer Don Orville? 唐·奥维尔警官
[14:52] Scusi, my mistake. It’s been paid for. 对不起 我记错了 帐已付过了
[14:56] Smells good in here. 这里好香啊
[14:58] Sally! 莎莉味儿
[15:01] Oh, my god, Don. 天哪 唐
[15:02] Sally, what’s wrong? 莎莉 怎么了
[15:04] No, don’t sit. Are you crazy? This is his booth. 别坐 你疯了 这是他专座
[15:07] Sally, what’s gotten into you? 莎莉 你到底碰上什么事儿了
[15:09] Oh, god, Don, it’s my new boyfriend. 别提了 唐 是我的新男友
[15:11] Oh, back on your feet already. 这么快就恢复状态了
[15:13] Well, good. 好
[15:14] Good for you. 真不错
[15:15] Where’s my eggplant? 我点的茄子呢
[15:18] Listen to me, Don, you’ve got to get out of here. 听我说 唐 你得赶紧走了
[15:20] He comes back and finds you here, 他要回来看见你在这儿
[15:21] there’s no telling what he might do. 说不上会干出什么事儿来
[15:24] Sally, I’m a cop. 莎莉 我是个警察
[15:26] What could he possibly do to me? 他能把我怎么着
[15:29] He will kill you. 他会灭了你
[15:40] I got your envelope here. 我这儿有你一封信
[15:42] I think that this is your envelope. 我看这信是你的吧
[15:44] Hey, you want your envelope?! 你想要你的信吗
[15:49] Oh, hey, Tommy. 汤米
[15:52] Look at you. Where you going? 看你这样儿 你要去哪啊
[15:55] Nowhere. 哪也不去
[15:56] You going on another run for Sammy? 你又要给萨米跑腿儿吗
[15:58] What’s it to you? 跟你有什么关系
[16:01] What’s it to me? 跟我有什么关系
[16:02] I am family. 我是你家人
[16:04] Well, I got a new family now. 我现在有新家了
[16:07] Oh, mary mother of god. This is all my fault. 我的圣母啊 都怪我
[16:12] I gotta get us out of this. I gotta break up with Sammy. 咱俩得跟这事儿划清界限 我得甩了萨米
[16:15] Break up with Sammy? 甩了萨米
[16:17] Nobody breaks up with Sammy! 没人能甩萨米
[16:20] Sammy breaks up with you is how it happens! 只有萨米甩你的份儿
[16:22] Sammy breaks up with– 萨米甩你…
[16:26] Don’t you get fresh with your aunt Sally! 别跟你莎莉姑得瑟
[16:33] Dumb broad. 头发长见识短
[16:36] Tommy, what’s going on around here? 汤米 这怎么回事儿啊
[16:38] What’s Sally got herself into? 莎莉卷进什么祸端了
[16:40] Tell me, Tommy! 告诉我 汤米
[16:41] Hey, watch the suit here. 小心我西装
[16:43] Hey, where did you get the dough 你哪来的钱买的
[16:45] for such a snazzy jacket? 这么个华丽外衣
[16:48] Never ask me about my business. 不要过问我生意上的事
[16:50] What happened to you?! 你怎么回事儿啊
[16:51] You used to be such a good kid. Now look at you. 你以前是多好一孩子 看你现在这样
[16:55] Look, Don, we come from 2 different worlds, you and me, 听我说 唐 咱俩不是一路人
[16:58] and I don’t think we should be seen together no more. 不能再让人看见咱俩走在一起
[17:01] Capisce! 懂没
[17:02] Let me lay out the cold, hard facts for you, Tommy. 我给你讲讲残酷的现实吧 汤米
[17:05] If you’re involved in something criminal, 你要是卷进什么犯罪事件里
[17:07] there’s a 1 in 5 chance you’ll be caught. 你有五分之一的可能被逮住
[17:10] If you’re prosecuted, 如果你被起诉
[17:12] there’s a 2% chance you’ll be convicted. 有2%的可能会被定罪
[17:18] So don’t play with fire. 别玩火
[17:19] Look, you played by the rules, Don, 你一向遵纪守法 唐
[17:22] and what do you got to show for it? 你从中得到什么好处了
[17:24] Nothin’. 什么也没有
[17:26] Nothin’. Well, that’s not going to be me. You understand? 什么也没有 我不会走你那条道 你明白否
[17:28] – But Tommy– – Don’t call me Tommy. -可是汤米 -别叫我汤米
[17:31] From now on, 从现在起
[17:32] I’m the nephew. 我就是 大侄子
[17:37] Damn! 靠
[17:39] Come on, Mary. 来吧 玛丽
[17:41] But Dick, they don’t like me. 可是迪克 他们不喜欢我
[17:42] But they want to. 但他们想要喜欢你
[17:44] Come on, do this for us. 来吧 为了我们
[17:46] And that’s why we need to understand each other 所以我们在吵架的时候
[17:48] when we fight, 要互相理解
[17:49] so that we can fight… 这样我们的吵架就会更
[17:51] fair. 公平
[17:52] Yes, very nice. 正是 非常好
[17:53] Dennis, may I interrupt? 丹尼斯 我能插一句吗
[17:54] When you ask to interrupt, 当你请求插嘴的时候
[17:56] you’re only interrupting what? 你打扰到的是 什么
[17:58] Yourself. 你自己
[18:00] Very nice. 非常好
[18:01] I’m just going to go– 我还是去…
[18:02] No, no, no, no. 别走 别走
[18:04] Wait, my friends, we, all of us, 等等 朋友们 在座所有人
[18:07] have failed someone here. 都曾经辜负过别人
[18:09] We didn’t embrace Mary when she needed us. 在玛丽需要我们时 我们没接受她
[18:12] It’s no big deal. 没关系啦
[18:13] There’s– 这里
[18:14] there’s love in this room, Mary. 这里爱意满屋 玛丽
[18:16] Open yourself up to it. 敞开你自己吧
[18:18] No. 不要
[18:21] It’s your turn. You’ve got the floor. 轮到你了 请你上场吧
[18:25] Well, now– 这个
[18:26] It’s just so… 实在是
[18:29] hard. 太难了
[18:31] But we’re here to listen. 但是我们都倾听着呢
[18:33] Whenever I shared a deep feeling with, uh, my family, 不管什么时候我跟我家人倾诉感情
[18:38] they’d always use it against me. 他们都会利用我的感情伤害我
[18:40] Her parents are horrible people. Just awful. 她父母人品可差了 可差了
[18:45] We didn’t– we didn’t talk. 我们互相不说话
[18:46] We–we didn’t share feelings, open up. 我们不会交流感情 敞开心怀
[18:50] This is your chance. Try. 现在你机会来了 试试吧
[18:55] All–all my life, I’ve–I’ve had this… 我活这么长时间 表面上
[18:59] facade of the beautiful, tough, has-it-all lady. 一直是个美丽 坚强 无所不能的女人
[19:05] When deep inside I’m– 但是在内心深处 我
[19:09] I’m just a fat, little girl 我只是个小胖丫头
[19:11] who wants to be loved at all costs. 不惜一切只求被爱
[19:22] I’m so proud of you, Mary. 我太为你骄傲了 玛丽
[19:24] Thank you, Dick. I love you. 谢谢你 迪克 我爱你
[19:34] Who’s the king? 谁是老大
[19:35] You are! 你是
[19:40] Drinks in my room! 都上我家喝酒去吧
[19:52] Tommy, stay away from the door. 汤米 离门远点儿
[19:55] What are you doin’ here, Sally? 你来这干嘛 莎莉
[19:57] I’m getting us out before it’s too late. 我想趁早让你我脱身
[20:00] Oh, my god. Look at you. 我的神哪 你看你
[20:04] Sally, you were never supposed to see me like this. 莎莉 你不应该看见我这样的
[20:06] I knew it would disgust you. 我就知道你会觉得恶心
[20:08] Does doing what you do make you feel like a big man? 干这种事能让你自我感觉更爷们儿吗
[20:13] Does it?! 是吗
[20:15] – Sally, what’s going on? – Don, get back. -莎莉 出什么事了 -唐 退后
[20:18] Who’s the tough guy now, huh, Sammy? 现在看谁牛逼 萨米
[20:20] Sally, what are you doing? 莎莉 你干什么啊
[20:21] He’s a mobster, Don. 他是黑手党 唐
[20:23] Sammy? He’s a butcher. 萨米 他是屠夫啦
[20:24] Yeah, yeah, I was just cutting up some steaks. 是啊 我刚切牛排来着
[20:29] Is that what you call the people you kill… 你是这么称呼你的刀下冤魂的吗
[20:32] Steaks? 牛排
[20:33] No, uh, it’s meats, Sally. 不是 就是肉 莎莉
[20:35] You know, cows, pigs. 你懂的 牛啊 猪啊
[20:36] Is that what you call the people you kill… 你是这么称呼你的刀下冤魂的吗
[20:39] Cows and pigs? 牛跟猪
[20:40] Sally! 莎莉
[20:41] Listen to me. He’s my butcher. 听我说 他真是屠夫
[20:44] Exactly, Don, he’s a– 正是 唐 他是
[20:52] a butcher. 真屠夫
[20:53] A butcher? 真屠夫
[21:03] Guess I won’t be needing the gun anymore. 看来这枪我是用不着了
[21:09] Uh…super sorry. 无比抱歉
[21:11] Oh, my god. There’s someone I know. I gotta go. 哎呀妈呀 那有个熟人 我得走了
[21:17] I looked up to you. 我敬重过你
[21:19] You were my hero. 你曾是我的英雄
[21:22] You broke my heart, Sammy. You broke my heart. 你伤我心了 萨米 你把我心伤了
[21:29] – So, how was the brisket? – Oh, like butter. -鸡胸肉怎么样啊 -嫩得跟油似的
[21:37] This is a football. 这个是橄榄球
[21:40] This is a baseball. 这个是棒球
[21:42] This is a tennis ball. 这个是网球
[21:44] Do you know what this is? 你知道这个是什么吗
[21:46] It’s a meatball. 肉球
[21:48] No, Nina, you’re wrong. 不对 尼娜 你错了
[21:49] It’s a ping-pong ball covered in meat. 这是个外面包着肉的乒乓球
[21:52] Now, this is a meatball. 这个才是肉球
[21:55] You are the meatball! 你才是肉球
[21:56] You are the meatball! 你们全家都是肉球
[22:01] She doesn’t know what a meatball is. 她根本就不知道什么是肉球
[22:04] Sad. 可怜啦
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号