Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:08] Hey, has anybody seen my blue shirt? 谁看见我蓝衬衫了
[00:10] Yeah, here it is. 给 在这儿呢
[00:12] Has anybody else noticed that our place 除了我之外谁还觉得咱们这儿
[00:16] is looking a little, uh…messy? 看着有点儿 窝囊
[00:17] Ya think? 是吗
[00:19] It’s just ’cause I don’t have any clean clothes, you know, 我都没有干净衣服了
[00:22] and we don’t have any clean dishes, 咱们也没有干净盘子
[00:24] and there’s no clean… 所有东西都
[00:26] anything. 不干净
[00:31] We’re living like common hobos here. 咱们活的好像流浪汉啊
[00:34] How did this happen? 怎么会这样的
[00:35] I think that this started a couple of weeks ago. 我想这个情况是从几个礼拜前开始的
[00:38] I had a fork, and I put it in the sink, 我拿着一叉子 我把它放水槽里
[00:41] and then I just thought, “Ahh, I’ll wash it later.” 然后我就想 “啊 我待会儿再刷吧”
[00:44] Harry, don’t blame yourself. It’s not your fault. 哈里 别自责 不是你的错
[00:47] It’s Sally’s fault! 都是莎莉的错
[00:48] Ever since she moved into Dubcek’s garage, 自从她搬进杜布切克的车库
[00:50] this whole place has gone to pot. 整个家就乱了
[00:52] Oh, I miss her. 我好想她
[00:53] – I miss clean underpants. – That’s what I meant. -我好想念干净内裤 -我就是那个意思
[00:56] Hey, guys! 同志们好
[00:57] Oh, Sally. 莎莉
[01:06] What are you doing? 这是干嘛
[01:07] Arming you with the grime-busting power of bleach. 用漂白剂的清洁力量武装你
[01:10] Look out, scum! 受死吧 垃圾们
[01:11] Oh, no, no, no, no, no. 休想休想休想
[01:13] This is not my problem anymore. 这事儿不归我管了
[01:15] I don’t live here anymore. 我都不在这儿住了
[01:17] You guys are just going to 你们几个要
[01:17] have to learn to clean up after yourselves. 学会如何给自己擦屁股了
[01:19] Interesting theory. 这个说法有意思
[01:21] Expand on that. 请详细阐述一下
[01:22] Can you scrub while you talk? 阐述的同时你能顺便擦个家具不
[01:24] Dick, I don’t live here anymore. 迪克 我已经不在这儿住了
[01:25] But we miss you. 但是我们想你
[01:27] Yeah. Why can’t you just move back in? 对啊 你干嘛不搬回来
[01:28] Yeah. 就是
[01:29] Oh, come on, now. You’re big boys. 别闹了啊 你们都是大小伙子了
[01:33] I know it’s hard, 我知道很困难
[01:34] but you’re just gonna have to learn to live without me. 但是你们必须得学会独立了
[01:36] But what if we don’t wanna? 我们要是不愿意呢
[01:37] Yeah, I don’t wanna. I don’t wanna! 对 人家不愿意 人家不愿意啦
[01:43] Will you at least clean that up? 你能不能至少把这堆收拾了
[02:25] I don’t get this. 我就搞不明白了
[02:26] Why do I have to pick an extracurricular activity? 为什么非得参加个课外活动啊
[02:28] Curricular? Fine. I’ll give ’em that. 课上 行 我就听他们的了
[02:30] But extra? You know, that’s my time. 但是课外 这可是我私人时间
[02:32] You can join the debate team. 你可以参加辩论队
[02:34] They’re a bunch of argumentative hammerheads. 那帮人就是一票打了鸡血的傻逼
[02:36] How about the drama club? 戏剧部怎么样
[02:37] Artsy-fartsy losers. 狗屁伪文艺青年
[02:40] I’m in the drama club! 我就是戏剧部的
[02:42] Well, you didn’t let me finish. See, had you, 你没让我说完哪 你要让我说完
[02:44] you would’ve heard me say that artsy-fartsy losers… 那我要说的就是 狗屁伪文青…
[02:47] are not allowed in the drama club. 是不允许加入戏剧部的
[02:49] That’s what I was gonna say. You didn’t let me finish. 我本来要这么说的 你都没让我说完
[02:51] We’re doing My Fair Lady. 我们正排《窈窕淑女》呢
[02:52] You could sing in front of the whole school. 你可以在全校人面前唱歌
[02:54] Oh, really? 真的吗
[02:55] ‘Cause I’d be more comfortable, like, not doing that. 因为我比较倾向于 不唱
[02:58] Well, there’s always the school newspaper. 再不济还可以参加校报啊
[03:01] Our school has a newspaper? 咱学校还有校报呢
[03:02] Yeah. The Zephyr. 有啊 《和风报》
[03:04] Remember when the cafeteria flooded 食堂被水淹了那次
[03:05] and they mopped it up with all those piles of paper? 他们拿一堆纸给擦干的 记得吗
[03:07] Yeah? Oh, that was the newspaper? 是吗 那个就是校报啊
[03:09] It’s very absorbent. 吸水性挺好的
[03:17] Oh, Nina, you’re friendly with Raoul 尼娜 你跟楼下食堂的拉乌尔
[03:19] down in the cafeteria kitchen, aren’t you? 关系挺好的 是吧
[03:21] No. 不是
[03:22] Oh, good. Then I have a great icebreaker for you. 那我正好可以给你们制造个机会
[03:25] Could you ask him to wash these dishes 你能不能让他把这堆盘刷了
[03:27] and have ’em back by 6:00? 然后六点之前送回来
[03:29] You know, I’m about 10 seconds away from quitting this job. 你知道不 再忍十秒我非辞职不可
[03:34] Oh, then you’d better hurry. 那你得赶紧着了
[03:37] Ok. 好吧
[03:40] You’re only creating more work for yourself. 你这是给自己增加工作量呢
[03:45] Hi, Dick. 嗨 迪克
[03:46] Oh, good morning, Mary. 早上好 玛丽
[03:48] I–I was just thinking. 我刚才正琢磨着
[03:50] How about a romantic evening for 2 tonight? 今晚来个二人浪漫晚餐咋样
[03:52] Just the two of us at my place. 就我们俩 在我家
[03:55] I like what I’m hearing. Tell me more. 听着挺不错的 接着说
[03:57] Some soft jazz playing in the background, 背景播放着轻柔的爵士乐
[04:00] a little candlelight, a little champagne, 一抹烛光 一点香槟
[04:02] a little dustbuster. 一块抹布
[04:05] A little what? 一块什么
[04:07] I was hoping you could give my place a little once-over 我希望你能在咱俩上床办事之前
[04:10] before we get down to business. 给我家来个粗略扫除
[04:12] I’m not cleaning your house, Dick! 我才不给你收拾房子呢 迪克
[04:15] – Get a maid to do that. – A maid? -找个家政干去 -家政
[04:17] Yeah. I have a woman who cleans my house– 对啊 我就有个家政阿姨
[04:19] Cathy. She’s terrific. 凯西 她特厉害
[04:20] Here. I’ll give you her number. 来 我把她电话号给你
[04:22] – A woman I don’t even know would clean my house? – Uh-huh. -一个素未谋面的女人给我打扫房间 -对
[04:24] – She’s not my relative. – Nope. -她不是我亲戚 -不是
[04:27] – I’m not sleeping with her? -No. -我不用跟她上床 -不用
[04:29] What’s in it for her? 那她能得到什么好处啊
[04:31] You pay her. 你的钱
[04:33] Ohh. Well, all right, 噢 那好
[04:35] but our champagne evening 不过咱俩的香槟之夜
[04:36] just turned into beer and jerky in the parking lot. 要改成停车场啤酒牛肉干聚餐了
[04:45] – So this is the newspaper? – Yep. -这个就是校报社 -正是
[04:49] – Oh, god. – What? -不会吧 -怎么了
[04:51] That’s my ex. 我前女友
[04:53] It’s all right. It’s ok. 没事儿 没问题
[04:53] I knew this day would come. 我知道早晚都有这一天
[04:55] I’ll handle this. 我能处理好
[04:59] August, hi. 奥古斯特 嗨
[05:00] Look, I know we have a history together, 我知道咱俩过去有过一段
[05:03] and being dumped is never easy, 被人抛弃是很痛苦的
[05:06] and so, I don’t blame you for being upset. 所以 你心有怨恨我不怪你
[05:08] But I just wanted you to know that I’m with Alissa now, 我只想让你知道 我现在跟艾丽莎在一起了
[05:11] and I just hope that you can 我希望你能接受
[05:13] deal with seeing me with another woman. 我跟其他女人在一起
[05:15] Tommy, um, 汤米
[05:16] I was the one who broke up with you. 当初是我甩的你
[05:22] Poor kid. 可怜的娃
[05:24] Ok, well, I’ve got an early rehearsal. 我待会儿还有个排练
[05:26] The director’s getting his braces off at 4:00. 导演四点要去摘牙箍
[05:28] All right. See you later. 好 回头见
[05:31] All right. Let’s get started. 好了 咱开始吧
[05:33] Anybody got anything? 谁有什么要汇报的
[05:34] Marching band is holding a candy drive next week. 学校乐队下周举行派糖游行
[05:36] Ok, write it. 好 写吧
[05:38] You really wanna read that? 你会想读那种新闻吗
[05:39] We don’t have to read it. We just write it. 我们不用读 我们只管写
[05:42] Yeah, what’s your point? 是啊 你什么意思
[05:43] Just seems a little boring to me. 我觉得有点儿无聊
[05:45] Oh. And what would you do? 那 您有啥高见啊
[05:48] Well, I don’t know. Haven’t you ever wondered 我不知道 你们有没有好奇过
[05:51] how they have money for the new football uniforms, 学校为什么有钱给球队买新制服
[05:53] but they haven’t rebuilt the library 但是图书馆M到R的书都被烧了
[05:56] since fire burned down M though R? 他们却不给重配
[05:59] Well, sure, I wonder. 是啊 我也好奇
[06:01] I think about it every day. 我天天都琢磨这事儿
[06:03] But how are we supposed to find something like that out? 但是我们怎么了解这种事的详情啊
[06:07] Well, couldn’t we, like, ask some people? 你们就不能 去采访啊
[06:12] Interesting. 有意思
[06:14] – I nominate this new guy to be editor. – Me? -我推荐新来这人当主编 -我啊
[06:16] Seconded. Congratulations, Solomon. 同意 恭喜你 所罗门
[06:18] All right, great. 好啊 没问题
[06:19] I know you’re gonna take this paper places. 我就知道你会接手负责校报
[06:22] Ok. Wait. You don’t mean I’ll be delivering it? 等会儿 你不是想让我送报纸吧
[06:25] No. 哪能呢
[06:26] Good. ‘Cause I don’t have a bike. 那就好 因为我没有自行车
[06:32] That’s it. A little bit further. 好了 再走两步
[06:33] Now keep your eyes closed. 别睁眼啊
[06:35] Aw, this better be good. 最好是什么大好事儿
[06:36] And open ’em. 睁开吧
[06:41] What? 咋了
[06:42] Look at our place. It’s spotless. 看看我们家 洁净无瑕
[06:44] And we want you to be the first person to eat off our floor. 我们将地板上的首吃权交给你了
[06:47] It’s that clean. 就是这么干净
[06:51] Go on, eat. 来吧 吃啊
[06:54] The next time you drag me away from Judge Judy, 下次你再把我从《法官朱迪》前拽走
[06:58] there better be a fire. 最好是你家着火了
[07:02] – Did she just dis us? – No. -瞧不起人是吧 -不是
[07:04] She’s just jealous. 她就是嫉妒
[07:06] And why wouldn’t she be? 她怎能不嫉妒呢
[07:07] Cathy has made this place sparkle. 凯西把这地方清理的闪闪亮
[07:11] What happened to our plant? 咱的植物哪去了
[07:12] Oh, it turns out that that was just an old potato. 其实那个只是个长毛的土豆
[07:16] – She’s wonderful. – Yeah. -她太厉害了 -是啊
[07:18] Bravo! Bravo! 太厉害啦 了不起呀
[07:21] Thank you, Cathy. 谢谢你 凯西
[07:23] Thank you for coming into our lives. 谢谢你踏入了我们的生活
[07:26] Oh, thank you so much, Cathy. 太感谢你了 凯西
[07:28] We love what you’ve done to this place. 我们太喜欢你做的大打扫了
[07:31] Ok. 好吧
[07:36] What a jewel. 人类瑰宝啊
[07:37] Oh, we’re so lucky. 我们太幸运了
[07:39] Chip? 吃薯片吗
[07:40] Don’t mind if I do. 我就不客气了
[07:46] Who are you? 你是谁
[07:48] I’m Cathy. 我叫凯西
[07:50] Is this your doin’? 这都是你干的
[07:52] Uh, yeah. I clean their house. Who are you? 对 我给他们收拾房间 你是哪位
[07:55] I’m Sally. I used to have to do that. 我叫莎莉 以前被迫给他们收拾房间
[07:59] How much did they pay you? 他们给你多少钱
[08:06] They pay you? 他们给你钱
[08:07] Yeah. 是啊
[08:09] Excuse me. 不跟你说了
[08:11] Wow. You’re cleaning the oven? 哇 你在清理烤箱
[08:14] I didn’t know you could clean the oven. 我都不知道烤箱还能清理
[08:18] Maybe that’s why they got rid of you. 也许这就是他们把你撤掉的原因
[08:26] Dick, I’m concerned about Cathy. 迪克 我挺担心凯西的
[08:28] She didn’t show up at my place. 她没去我家
[08:29] Do you know if she’s sick? 她是不是病了
[08:31] She seemed fine when I left the house this morning. 我今早走的时候她还挺好的
[08:33] Wait a minute. She was at your place? 等会儿 她在你家吗
[08:35] Oh, yeah. I’ve hired her on full-time. 对 我雇她当全职家政了
[08:37] She’s indispensable. 居家必备啊
[08:40] What? 什么
[08:41] You don’t do that. 你不能这么干
[08:42] Y-you don’t steal somebody’s maid. 你不能撬别人的家政啊
[08:44] You stole her from Judith. 你就是从朱蒂丝那撬的
[08:47] I didn’t steal her. 我才没有撬她
[08:49] I lured her with money. 我用钱把她勾引来的
[08:51] – Give me back my maid. – I’m sorry, Mary, -把我家政阿姨还我 -不好意思 玛丽
[08:54] but Cathy is not some product 凯西可不是什么市场上
[08:57] to be bought or sold on the open market. 任买任卖的商品
[08:59] She is a living, breathing human being 她是个活生生的会呼吸的人
[09:02] with feelings, thoughts, and emotions. 有感觉 有思想 有感情
[09:04] You don’t own her. 她不是你的
[09:06] I do. 是我的
[09:11] I never met anyone like you before, Cathy. 我以前从来没遇见过像你这样的人 凯西
[09:17] The way you pair up socks, 你把袜子成对儿理好
[09:19] put them in the same drawer…genius. 放在一个抽屉里那招 太有才了
[09:22] Thanks. 谢谢
[09:23] Yeah. I don’t know 是啊 我不知道
[09:25] how you turn the toilet water blue and I don’t want to know. 你是怎么把马桶里的水变蓝的 我也不想知道
[09:30] Just don’t stop doing it. 继续保持就好
[09:32] Ok. 好的
[09:36] Look, Jerry, everybody knows Fred Waters’ face cleared up. 杰瑞 大家都知道弗莱德·沃特斯心情大好
[09:39] We can see that. I want to know why. 谁都看得出来 我想知道原因
[09:40] And I want to know what Cindy Fisher had to do with it. 而且我想知道辛迪·菲舍与此有何联系
[09:43] Now get out of here. 出去吧
[09:44] Hey, chief. 老大
[09:45] How’d it go with coach Strickland? Did he talk? 斯特里克兰教练的采访怎么样 他说了吗
[09:47] Aw, nah. He said, “Get out,” 没有 他说”滚出去”
[09:48] and then he threw a croquet ball at my head. 然后抄起一槌球砸我脑袋上了
[09:50] Good, good. He’s scared. 很好 很好 他害怕了
[09:52] That means we’re getting close to something. 这意味着我们接近内幕了
[09:53] You go back and get that story. 你再回去把采访拿下
[09:54] – I’ll get a helmet. – Good thinking, man. -我会戴上安全帽的 -好想法 哥们
[09:58] Tommy. 汤米
[09:59] Principal. 校长
[10:00] Your Zephyr here 你这报纸办的
[10:01] has opened quite a few eyes. 让人另眼相看哪
[10:02] Mmm. Well, I’m glad you like it. 你能喜欢是我的荣幸
[10:04] I didn’t say I liked it, Tommy. 我没说我喜欢 汤米
[10:05] I’m on a deadline here, principal. 我这儿忙着截稿呢 校长
[10:07] Yes, well, just remember, 你要记住
[10:09] the Zephyr is a reflection of Rutherford high, 《和风报》是拉瑟福高中的写照
[10:12] wholesome, competitive. 健康向上 积极竞争
[10:14] You know, our test scores 你知道吗 我校考试成绩
[10:16] are nearing the national average. 快赶上全国平均水平了
[10:20] So that’s, uh, that’s the kind of thing 这么说 你是希望我把新闻点
[10:22] you’d like me to focus on, huh? 放在这种事儿上了
[10:23] Yes. Good. I’m, uh, glad you all understand. 对 你能明白就好
[10:26] Mmm. Thanks for stopping by. 感谢您亲临指导
[10:28] All right, everybody, listen up. 好了 各位 都听着
[10:29] Did you hear what that man just said? 你们听见校长说的话了吧
[10:31] Good. I want you to forget it. Now back to work. 好 我要你们当没听见 接着干活吧
[10:34] Hello, governor. 您好 先生
[10:35] How’s it going around here at the newspaper then? 报社事务周转如何
[10:37] Why are you talking like that? 你干嘛这么说话
[10:39] My fair lady, tomorrow night, ring a bell? 《窈窕淑女》 明天晚上 想起来没
[10:41] Oh, sure, sure. 噢 当然了
[10:42] You’re still going, right? 你会去的 对吧
[10:43] Of course, baby. I wouldn’t miss it for the world. 当然了宝贝 排除万难保证出现
[10:45] Loverly. 甚好
[10:50] You know what Cathy did today? 知道凯西今天干什么了吗
[10:52] Put your socks in balls? 把你袜子团成球
[10:53] No, better. 不是 更有才
[10:54] She folded my underwear. 她把我内裤叠了
[10:57] And I thought underwear 我还以为内裤
[10:58] was already as small as it could be. 已经没法儿再小了
[11:02] What’s wrong, Tommy? 怎么了 汤米
[11:04] Socks not in balls? 袜子没团成球吗
[11:05] No. It’s this article. 不是 是稿件的事儿
[11:07] I don’t know how to tell the guy who wrote it 我不知道该怎么告诉作者
[11:08] he’s not cutting the mustard. 内容不达标
[11:09] You know who could help him? 你知道谁能帮他解决吗
[11:11] Cathy. 凯西
[11:12] Really? 真的吗
[11:13] Oh, yeah. There’s no problem she can’t solve. 当然 世上无难事 只怕有凯西
[11:15] She’s one of us now. Like family. Ask her. 她现在就跟咱的家人一样 问问她
[11:17] Uh, Cathy? 凯西
[11:18] Would you come out here for a minute? 你能出来一下吗
[11:20] You want me to clean the roof? 你想让我打扫房顶吗
[11:25] Well, not today. 改天打扫一下
[11:29] Hello? 人呢
[11:31] Dick? 迪克
[11:33] Hello? 人呢
[11:36] Anybody here? 有人不
[11:40] Oh, my god. She’s on the roof. 天哪 她在房顶上
[11:42] I don’t know why you’re asking me. 我不知道你们为啥问我
[11:44] Because you’re the best. 因为你是最棒的
[11:45] I don’t know what we did without you, Cathy. 我不知道没了你我们该怎么办 凯西
[11:48] They want her– 他们想要她…
[11:50] But I’m– 可我才是…
[11:53] Oh, my god. 天啊
[12:00] Tommy, 汤米
[12:02] I have to admit there are a few items in here 我得承认我对这报上几篇文章
[12:05] that bother me. 有点意见
[12:06] Here, for instance, where you say you will 比如这篇 你说你要
[12:09] expose corruption at the highest level. 曝光学校高层的腐败现象
[12:12] Well, that doesn’t mean you, sir. 那个不是说你 先生
[12:14] Then why is my picture right here? 那为什么登着我的照片
[12:17] Look, it’s a new Zephyr, principal. 这个是新的《和风报》 校长
[12:19] A new Zephyr for a new millennium, 新世纪 树新风
[12:21] and we are governed by one objective– to tell the truth. 我们的方针只有一条 讲实话
[12:23] So what are you trying to hide, principal Greschner? 你在隐瞒什么 格雷施纳校长
[12:26] – What? – Oh, I don’t know. -什么 -我不知道
[12:27] Certain relative of yours? 比如说你某个亲戚
[12:29] Owns a printing press? 开了家印刷厂
[12:30] Might get the yearbook contract? 于是拿到了印学校年鉴的合同
[12:33] I think you should leave now. 我觉得你应该出去了
[12:34] Ok, off the record, though– 好 不过咱私底下可以…
[12:36] Out! 出去
[12:40] – How’d it go? – Walk with me. -怎么样 -跟我来
[12:44] He’s hiding something. 他有所隐瞒
[12:45] – This could be huge. – It goes deep. -这事儿可能要大 -要深入调查
[12:47] You get Jennifer Piccarelli at the yearbook on the phone. 你给负责年鉴的詹妮弗·皮卡雷利打个电话
[12:49] This could be an all-nighter. 这事儿可能要通宵加班了
[12:51] On it. 好嘞
[12:52] – Aren’t you forgetting something? – What? -你是不是忘了什么事儿了 -什么
[12:54] That girlfriend of yours is in a play tonight. 你女朋友今晚的演出
[12:56] Right. Damn. 对哦 靠
[12:58] Listen, August, honey, 听我说 奥古斯特 亲爱的
[13:01] I’m in a bit of a jam. 我现在有点脱不开身
[13:02] You think you could cover the theater beat tonight? 你今晚能替我处理剧院的事儿吗
[13:04] – Me? – Now I know you’re capable -我吗 -我知道你可以做到
[13:05] of putting your feelings for me aside, 把对我的感情放一边
[13:07] all the bitterness, all the anger, all the hate, 所有的怨恨 愤怒 厌恶全放下
[13:09] and giving Alissa’s play an honest review. 给艾丽莎的戏写一篇中肯的剧评
[13:10] Yes, and again, 行 再说一遍
[13:12] I was the one who broke up with you. 是我 先跟你 分手的
[13:18] I broke her heart. 我把她心伤了
[13:26] Hello, Harry. 你好啊 哈里
[13:29] Is she here? 她在吗
[13:30] Is who here? 谁啊
[13:32] That Cathy woman. 叫凯西的那个
[13:34] Yeah. She’s in the kitchen. 在 她在厨房里
[13:36] This is driving me crazy. 这事儿要把我逼疯了
[13:38] Tell me, Harry, is she better than me? 跟我说 哈里 她比我好吗
[13:41] Well, you put me in an awkward position here, Sally, 你这就难为我了 莎莉
[13:45] but, yes. 但是 是的
[13:47] Yes, she’s much better than you. 她比你强多了
[13:49] Wow, that wasn’t as awkward as I thought. 也没我想的那么难为嘛
[13:57] Look at you. 看看你
[13:59] Made yourself quite at home, haven’t you, huh? 没把自个儿当外人啊 是吧
[14:01] Pardon? 什么
[14:03] Bet you’ve done this kind of thing before, huh? 我敢说这种事儿你以前也干过吧
[14:05] Yeah, plenty. 是啊 没少干
[14:07] 15 years. 干了十五年
[14:08] Dozens of families. 几十户人家
[14:13] You slut. 你个荡妇
[14:27] Here you go. 给你
[14:28] Your review. 你要的剧评
[14:30] Oh. Yeah. 噢 对哦
[14:36] “To watch the drama club’s new production of My Fair Lady “通过观赏戏剧部勒纳和洛伊排演的
[14:39] by Lerner and Loewe is to learn 《窈窕淑女》能让人了解到
[14:42] how low a show can go.” 舞台剧可以烂到什么地步”
[14:45] That’s very clever. 真犀利
[14:47] Keep reading. 接着念
[14:48] “In the role of Eliza, “戏中伊莉莎一角的扮演者
[14:51] Alissa Strudwick could indeed do little. 艾丽莎·斯塔威克的演技着实浮夸
[14:54] Her inept accent providing no distraction 她糟烂的英国口音也无法掩盖
[14:57] from her non-existent singing voice.” 她那基本不存在的唱功”
[15:00] You didn’t hold back here, did you? 你就不能委婉点儿啊
[15:02] Um, sadly, I did. 不幸的是 这就算委婉了
[15:06] Man, she’s going to be hurt. 完了 她要伤心了
[15:08] Look, you know what? 你知道吗
[15:10] I don’t blame you if you don’t print this. I mean, 你不把这文章登出来我也不怪你
[15:12] – she’s your girlfriend. – She is my girlfriend. -她是你女朋友 -她是我女朋友
[15:15] And this is just a newspaper. 这个不过是个报纸而已
[15:19] Just a newspaper? 报纸而已
[15:21] Just a newspaper, huh? 报纸而已
[15:23] Oh, and I suppose that America is just a country, 那我估计美国也不过是个国家而已
[15:26] and integrity is just a word, 正直只不过是个名词而已
[15:28] and ideals is just some dream that little kids have?! 理想只不过是小孩子的空梦而已
[15:31] Ok! Ok. 行了 行了
[15:33] I get your point. Run it. 我明白你什么意思 登吧
[15:36] Hey, I’m the guy who says, “Run it.” 我才是下令”登吧”的人
[15:40] Run it. 登吧
[15:49] Can I help you? 有何贵干呀
[15:51] – Where is she, Dick? – Where is who? -她在哪儿呢 迪克 -谁呀
[15:53] Cathy. I have to talk to her. 凯西 我得跟她说说
[15:55] She’s gone for the day, Mary. 她已经下班了 玛丽
[15:57] Besides, she has nothing to say to you. 另外 她跟你没什么好说的
[16:01] Listen to me, Dick. 你给我听着 迪克
[16:02] I have to have Cathy back! 我一定得让凯西回来
[16:05] I went through 7 maids before I found her! 在她之前我经历了七个烂家政
[16:07] Mary, at your house, Cathy was a maid. 玛丽 在你家 凯西只是个家政
[16:10] At our house, she is a member of the family. 在我们这儿 她是家庭一员
[16:12] She said that? 她那么说的
[16:14] She doesn’t have to. 用不着她说
[16:15] You can see the joy in her eyes as she trundles down 她拽着一大包垃圾下后楼梯时
[16:19] the back stairs with a big bag of garbage. 你可以看见她眼中的欣喜
[16:22] For the first time in her life, Cathy is happy. 她生命中头一回 感到了幸福
[16:25] You can’t keep me away from her forever, Dick. 你没法总挡着不让我跟她见面 迪克
[16:28] I stole her from Judith, 我把她从朱蒂丝那撬来
[16:31] and I’ll steal her from you! 我就能再从你这儿撬走
[16:33] Mary. Mary, don’t get any crazy ideas, Mary! 玛丽 玛丽 你别动歪脑筋 玛丽
[16:36] Do you hear me?! 你听见没
[16:37] – Harry, get out here! -What? -哈里 快走 -干嘛
[16:39] Mary’s up to something. 玛丽要算计咱们
[16:40] We gotta go to Cathy’s house and intercept her. 咱们得去凯西家拦住她
[16:42] No! This can’t be happening! 不能让她夺走凯西
[16:45] She means the world to us! 凯西就是咱们的一片天哪
[16:46] I’ve never felt so close to anybody in my entire life. 我一生中从没感到与谁这么亲近过
[16:49] Me, neither, Harry. Where does Cathy live? 我也是 哈里 凯西住哪
[16:51] I don’t know. 我不知道
[16:53] Well, what’s her last name? 那她姓什么
[16:54] – Beats me. – Well, how does she spell Cathy? -不知道 -她是哪个凯哪个西
[16:56] Cathy? I thought it was Cassie. 凯西 我以为她叫卡西来着
[16:59] – Let’s just follow Mary. – Let’s go! -咱就跟着玛丽吧 -快走
[17:05] “Principal denies yearbook scam.” “校长否认年鉴合同阴谋”
[17:09] Ok, boys, we’re putting this one to bed. 好了 同志们 这事儿就这样了
[17:11] Go home. See your families for a change. 回家吧 回去看看家里人
[17:17] Tommy. 汤米
[17:19] – How could you do this to me? – What? -你怎么能这么对我 -怎么了
[17:22] The things it says in here. 这上面写的
[17:24] “The rain in Spain caused this reviewer insane brain pain.” “《西班牙的雨》让笔者头痛无比”
[17:28] How could you print this?! 你怎么能发表这个
[17:30] Look, Alissa, I’m a newspaperman, 艾丽莎 身为新闻工作者
[17:32] and it’s my job to insure that every article in here 我的责任就是保证报上所有文章
[17:35] lives up to the highest journalistic standards. 都严格遵守最高新闻规范
[17:40] And August Lefler has failed to meet those standards. 奥古斯特·勒弗莱没能遵守规范
[17:44] – August! -Yes? -奥古斯特 -干嘛
[17:46] I gave you this assignment 我交给你这个任务
[17:47] trusting that you could put your feelings aside for me 是信任你能把对我的感情放在一边
[17:49] and write an unbiased review of Alissa’s play, 能给艾丽莎的戏写出公正的剧评
[17:52] and this is what I get? 看你写的东西
[17:53] Will you stop at nothing to destroy my happiness? 你是一心只求破坏我的幸福是吧
[17:56] Ok. Ok, for the last time, Tommy, 行了 我最后说一遍 汤米
[17:59] I broke up with you. 是老娘甩的你
[18:01] In fact, I started seeing 其实 跟你在一起时
[18:03] somebody else when I was still with you. 我外面就已经有人了
[18:05] Ha! I couldn’t be more over you. 我早把你忘了
[18:08] Oh, yeah? Well, you’re fired! 是吗 好 你被炒了
[18:17] She really took your breakup hard, huh? 你们分手对她打击太大了
[18:19] It’s sad, really. 哥太有魅力没办法
[18:26] Oh, Stephanie, 斯蒂芬妮
[18:28] now, I know you don’t like green beans, 我知道你不喜欢绿豆
[18:30] but you need the vitamins 但你需要补充维生素
[18:31] if you wanna grow up to be a big girl. 才能长成大姑娘呀
[18:35] Oh, hi, Cathy. 嗨 凯西
[18:36] I’d ask you to sit down, 我本来想请你坐下
[18:38] but there’s no room for you here anymore. 但是这里已经没你的地儿了
[18:42] What are you doing here? 你在这儿干什么
[18:44] I’m taking care of your family, Cathy. 我在照顾你的家人 凯西
[18:47] Someone has to. 总得有人照顾吧
[18:50] How’s it feel, huh? 什么感觉啊
[18:51] How does it feel to know you’ve been replaced? 发现自己被别人取代是什么感觉啊
[18:56] Oop. Excuse me. Got something in the dryer. 不好意思 烘干机里还有东西
[18:58] Be right back, kids! 马上回来 孩子们
[19:05] Hi, Cathy. 嗨 凯西
[19:06] Look, I know we have a long history, 我知道咱俩是老交情了
[19:09] but I also know that you’re the kind of person 我还知道你是那种
[19:10] that values loyalty and friendship above all else, so… 重视忠诚和友谊的人 所以
[19:13] that’s why I brought my checkbook. 我才把支票簿拿来了
[19:17] Cassie? 卡西
[19:18] Cassie! Are you Ok? 卡西 你好吗
[19:20] Nice try, Albright! 好手段哪 欧布莱特
[19:21] What are you doing here? 你来干什么
[19:23] Put that filthy checkbook down. 把你卑鄙的支票簿拿走
[19:24] I have every– 我有权…
[19:26] Mary! No! 玛丽 闭嘴
[19:28] We’ll not fight in front of the M-A-I-D. 不能在清洁大婶面前吵架
[19:31] Hello, Dick. 你好啊 迪克
[19:33] Sally, what are you doing here? 莎莉 你怎么在这儿
[19:35] – I’m getting my family back. – What? -我来夺回自己的家人 -什么
[19:36] Like you don’t know. 好像你不知道似的
[19:38] I gave you the best years of my mission. 我把参与行动以来最好的年华给了你
[19:40] I don’t know what are you talking about. 不知道你说什么
[19:44] Shut up! 都闭嘴
[19:46] Now, all of you, out of my house! 你们几个 都出去
[19:50] I quit! 我不干了
[19:51] But, Cathy, you’re part of the family. 可是 凯西 你是家里一分子啊
[19:53] You love us. 你爱我们的
[19:54] I don’t love you. 我才不爱你
[19:56] I don’t like you. 我都不喜欢你
[19:58] I hate you! 我恨你
[20:00] Ah, well, I find that hate and love are actually flip sides 据我所知恨就是爱的对立面…
[20:03] What is with you people?! 你们这帮人什么毛病啊
[20:05] I clean your house! 我给你们打扫房子
[20:07] That’s it! 仅此而已
[20:09] I am not your personal property. 我不是你们的私人财产
[20:11] You have no idea what I’m– I’m thinking or feeling. 你们根本就不知道我的想法和感觉
[20:15] And I am not your mother. 还有 我不是你妈
[20:20] And you… 还有你
[20:21] you’re just a psycho. 你就是一神经病
[20:24] And if any of you tries to hug me again, 你们谁再敢抱我
[20:27] my husband will beat the tar out of you. 我老公就抽死你们
[20:31] So we’ll see you on Monday? 那周一见喽
[20:33] Get out! 滚啦
[20:39] You know, maybe we’re better off without Cathy. 也许没有凯西咱们能更好
[20:41] Ah, hear, hear. 同意同意
[20:42] Place smells like us again. 家里又充满咱们的气息了
[20:44] Yeah. 是啊
[20:45] Sauerkraut, old fruit, and wet dog. 酸菜味 烂水果味 落水狗般的体臭味
[20:48] Mmm. Stop. You’re making me hungry. 别说啦 说的人家都饿了
[20:52] You know, the people of this planet are obsessed 这个星球上的人总想让其他人
[20:54] with getting other people to do their dirty work. 来替自己解决粗活重活
[20:57] Oh, we fell right into it. 咱们也没免俗
[20:58] Humans could solve so many of their problems 要是大家都能为自己的
[21:01] if everybody would just take responsibility 烂摊子负责 人类将会解决很多
[21:04] for their own mess. 自身麻烦
[21:05] How does she get these so small? 她怎么叠那么小的
[21:07] I don’t know. She never let me watch. 不知道 她从来不让我看
[21:09] Oh, damn! 靠
[21:10] I am so psyched Cathy’s gone. 凯西走了我太高兴了
[21:12] You know, it drove me nuts 一想到有人取代了
[21:13] thinking someone could take my place here. 我在这儿的位置 我都能疯
[21:16] Well, it drove August nuts to see Alissa take her place. 奥古斯特看到艾丽莎把她取代了 她也疯了
[21:18] She took out a full-page ad 她登了一整版广告
[21:20] showing my head on the body of a jackass. 把我脑袋画在驴身上
[21:24] Ha! What does that mean? 她什么意思啊
[21:26] Oh, it’s obvious. 很明显嘛
[21:27] She still loves me. 她对我念念不忘
[21:29] She’s never gonna give up. I’m telling you, my friend. 我告诉你 她永远也放不下
[21:39] I sure do love cleaning, 我确实喜欢搞卫生
[21:40] but, you know, these regular paper towels 但是 你看这些纸巾
[21:42] just don’t do the trick. 就是不好用
[21:44] Well, that’s right, Dick, 确实如此 迪克
[21:45] and they also leave unsightly streaks on the window. 而且还会在玻璃上留下难看的脏痕
[21:48] Say, have you tried the Zephyr? 你们有试过《和风报》吗
[21:50] The Zephyr? 《和风报》
[21:51] Well, sure. It’s not just a school newspaper anymore. 正是 它不再只是一份校报
[21:54] The Zephyr is incredibly absorbent. Have a look. 和风报 超吸收 瞧好了
[21:57] Watch and see how strong the Zephyr is, 你看即便在湿透的情况下
[22:00] even when wet. 和风依然强韧
[22:02] Tommy! 汤米
[22:03] – You’re cleaning this up! – What were you doing?! -你给我把这个收拾了 -怎么想的啊你
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号