Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] To reevaluate your mission, 为了对你们的任务重新评估
[00:06] the big giant head is on his way to earth! 大头伟哥已出发来地球
[00:08] Lieutenant, you are now officially… 副指挥官 从现在起
[00:10] The new high commander. 你就是新任总指挥官
[00:12] You’ve reawakened the woman in me. 是你唤醒了我内心的温柔
[00:16] I think I might be… 我觉得自己好像
[00:18] Pregnant. 怀孕了
[00:20] Whoa, look at the time. I gotta get going. 这都几点了 我得走了
[00:24] Come on, Vicki, push. 加油 薇琪 用力
[00:26] I–I can’t. 我使不上劲
[00:27] Yes, you can. Push! 你能行的 用力
[00:30] Maybe it doesn’t wanna come out! 那孩子可能还不想出来
[00:33] Let’s not rush things, Ok? 咱别催他 行吗
[00:35] Here, let me just slide that right back in there for ya. 来 我帮你把他塞回肚子里去
[00:39] You touch me… 你要是敢动我一下
[00:41] You die! 你会死得很难看
[00:45] One more push, Vicki. 薇琪 再用点儿力
[00:48] Push… 用力
[00:49] Here it comes! 孩子露头了
[00:50] There we are! 生出来了
[01:01] Please let it be human. 千万得是个人啊
[01:03] Let it be human. 千万得是个人
[01:04] Sit down. 坐下吧你
[01:05] You can’t tell me what to do. 我凭什么听你的
[01:08] Oh, yes, I can. 你就得听我的
[01:09] The big giant head made me high commander. 大头伟哥已经任命我为总指挥官了
[01:12] Right. A drunken lout from a distant galaxy 可不是嘛 那个从外太空跑来的醉鬼
[01:14] got an eyeful of your righteous jugs and promoted you. 被你的胸器一举击溃 稀里糊涂就提拔了你
[01:18] You know, that’s funny. 说来好笑
[01:19] As I recall, he promoted me because your leadership 我怎么记得是因为你这个领导太无能
[01:22] – was a debacle! – He was totally wasted– -他才提拔的我 -他都醉成一滩烂泥了
[01:24] He’s our supreme leader, and– 他是咱们的最高长官
[01:26] We’re disturbing all these people here. 咱们吵到这里的”人”了
[01:29] – We’re only human. – He’s my brother. We fight! -人非圣贤 -他是我哥 我们经常吵
[01:33] I’m all right. I’m all right. 我没事 我好着呢
[01:37] What happened, Harry? 里面什么情况 哈里
[01:38] It…came…out! 他就那么钻出来了
[01:42] Is it a purple tube? 是根紫色管子吗
[01:43] Well, it’s purple, and it’s slimy, 倒真是紫色的 而且黏糊糊的
[01:46] and it’s got a hose. 还长了个把儿
[01:47] A hose?! A hose?! 把儿
[01:48] – Great. It’s a mutant! – All right. -这下倒好 他变异了 -事已至此
[01:50] We’ll kidnap him and hide him. 我们只好把他绑走藏起来
[01:52] When he’s a teenager, we’ll set him free. 等他长到十几岁 再还他自由
[01:54] Then if he’s really messed up, 如果他真的变成了祸害
[01:55] we can blame it on television. 我们就说是电视把他教坏的
[02:00] They just brought him to the nursery. 护士刚刚把他送到婴儿室了
[02:01] He is positively glowing! 都说他帅得冒泡
[02:06] Now he’s glowin’. 他开始冒泡了
[02:08] Let’s go see him! He’s got Vicki’s eyes! 一起去看看吧 他有薇琪的眼睛
[02:11] What’s he doing with Vicki’s eyes? 他要拿薇琪的眼睛怎样
[02:13] – I just hope he’s not eating them. – Let’s go! -别是要吃掉就成 -快走
[02:18] – Which one is he? – It must be him. He’s hideous. -哪个是他 -肯定是那个 他丑得要死
[02:20] That’s my daughter. 那是我女儿
[02:24] I’m so sorry. She’s hideous. 对不起 “她”丑得要死
[02:28] Oh, that’s him right there! 他在那儿呢
[02:31] Oh, my god! 神哪
[02:33] Look at it. 看啊
[02:34] It’s so cute! 他好可爱哦
[02:36] Vicki’s baby is a…baby! 薇琪生的是个正常孩子
[02:40] Thank you! 好耶
[03:21] Yeah, that’s right. Last name Dubcek. First name Victoria. 没错 我姓杜布切克 叫薇多莉亚
[03:27] Oh, yeah, no, the baby’s right here. 不 孩子就在我旁边呢
[03:31] Yeah, his name is Eric Travis. 他叫埃里克·崔维斯
[03:34] Yeah! 是啊
[03:35] All right, well, when he gets back from lunch, 等他吃完午饭回来
[03:38] just tell him that I was implanted by alien seed. 就告诉他 我被外星人搞大了肚子
[03:42] Yeah. And I am now the mother of a hybrid alien race. 正是 我刚刚生了个外星混血儿
[03:48] Thanks a lot, hon. Bye-Bye. 多谢了 亲爱的 拜拜
[03:54] Wrong number? 打错了吧
[03:56] No, Harry, I was trying to talk to a reporter. 不是的 哈里 我是想打给一位记者
[03:59] Oh, really? 是吗
[04:01] I think he’s gonna be mighty interested 我生了外星人的孩子
[04:03] in my tale of alien conception. 他对这事肯定超感兴趣
[04:07] Alien conception. 外星人的孩子
[04:10] I’m goin’ to the store. You need anything? 我要去趟商店 你有要捎的吗
[04:13] Oh, baby, I would love another carton of cigarettes. 宝贝儿 给我捎一条烟吧
[04:16] Sure. Smokin’ for two now. 没问题 需求量增大了嘛
[04:24] Ok, how does this sound? 这么写怎么样
[04:26] “Born to Victoria Marie Dubcek, “由薇多莉亚·玛利亚·杜布切克所生
[04:28] a healthy, totally human son.” 一个健康正常的人类男婴”
[04:32] Well, add illegitimate. I think she’d appreciate that. 加上”私生”吧 她会喜欢的
[04:37] That’s a nice touch. 这主意不错
[04:38] Hey, Sally, what’s for dinner? I’m starving. 莎莉 晚饭吃什么 我快饿死了
[04:40] I don’t make dinner. I’m the high commander. 我不做饭 我可是总指挥官
[04:42] I have bigger fish to fry. 我肩负着更大的使命
[04:44] If it’s bigger than sea bass, I won’t eat it. 比鲈鱼还大的话 我就不吃了
[04:47] You guys, I’m not cooking, Ok? 别指望让我做饭
[04:49] I mean, I can’t be distracted by household chores. 我可不想被家务活拖累
[04:52] I think the high commander has a point. 我觉得总指挥官说得有道理
[04:53] Thank you! 多谢支持
[04:57] Hey, Harry, where you been? 哈里 你去哪儿了
[04:59] At the hospital. 去医院了
[05:01] How’s Vicki? 薇琪怎么样了
[05:02] Oh, proud. 可得瑟了
[05:05] Proud, proud, proud, proud, 穷得瑟
[05:06] proud-proud-proud-proud-proud. 臭得瑟
[05:08] Callin’ up everybody and telling ’em 挨个打电话告诉人家
[05:09] – all about little Eric Travis. – That is nice. -说自己生了个儿子 -真不错
[05:14] I got an idea! Just a what if. 我有个不成熟的建议
[05:17] You know how we’re always saying 咱们以前总说
[05:18] that we should tell everybody that we’re aliens? 应该把咱们外星人的身份公之于众
[05:20] – We never say that. – Right! -咱没说过这话吧 -对啊
[05:23] So if we bump into, oh, I don’t know, say a reporter– 那咱们要是碰上了记者什么的…
[05:27] And we’ve got this cute little baby 咱们这孩子那么可爱
[05:28] with its proud alien heritage– 还有高贵的外星血统
[05:30] I mean, think about it! 你们想想啊
[05:32] Everybody loves babies nowadays. 这年头谁不喜欢孩子呢
[05:34] I mean, what better time for us to come clean 这个时候不公布身份
[05:37] – about who we really are? – Are you insane? -更待何时啊 -你脑袋被门挤了吗
[05:40] Where did you get such a stupid idea? 你怎么想得出这种馊主意
[05:42] I don’t know. 我也纳闷呢
[05:46] Come in! 进来
[05:46] Door’s open! 门没锁
[05:49] Hello. I’m looking for a, uh… 你好 我找…
[05:51] Victoria Dubcek? 薇多莉亚·杜布切克
[05:53] I’m Ken Fretts of the “World Globe.” 我是《环球》的记者 肯·弗雷茨
[05:55] I got a call from this Dubcek lady about an alien baby? 杜布切克女士打电话说自己生了个外星孩子
[06:00] Family meeting. Family meeting! 紧急召开家庭会议
[06:05] We have a problem here. 这下可麻烦了
[06:06] No, no, no. We’re fine. 不不不 没事的
[06:07] We all saw it. 咱们都看到了
[06:08] – It’s human. It’s not a threat. – Well, maybe it isn’t. -那孩子是个人类 构不成威胁 -也许吧
[06:11] But Vicki remembers being in the spaceship! 但薇琪记得自己上过宇宙飞船
[06:12] If he talks to her, we’re screwed! 要是他采访了她 咱们就完了
[06:14] This guy’s no idiot. He works for the “World Globe!” 这家伙又不傻 他可是《环球》的记者
[06:18] These guys don’t quit till they get their story. 这帮记者不达目的不罢休
[06:20] Did you see the pictures of that man 你们都见过那个男人的照片吧
[06:21] with the 50-pound wart? 他长了个45斤的瘤
[06:24] Shots like that just don’t fall into your lap! 那种照片可不是天上掉下来的
[06:27] Uh, look, could you just give her my card? 麻烦把我的名片转交给她
[06:29] Tell her I’ll come back tomorrow. 告诉她我明天再来
[06:30] Ok. Have a nice day. 好的 您走好
[06:33] All right. I’ve got a great plan. 好了 我有个好主意
[06:34] Wait. I have a brilliant plan. 等等 我有个超好的主意
[06:35] We all hide somewhere until this whole thing blows over. 这事儿平息之前 咱们先找个地方躲躲
[06:38] – Damn it! – What? -你真烦人 -怎么了
[06:40] That is a brilliant plan. 你这主意确实超好
[06:48] Yeah! Dr. Davies told me about the meeting, 对 戴维斯教授跟我说过开会的事了
[06:51] but this is not a good time! 但现在不是时候
[06:53] Hold on. 稍等
[06:55] Can you turn that down?! 你们能小声点吗
[06:59] Don’t you have a phone at home? 你家没电话吗
[07:03] I’ll call you back. 我稍后打给你
[07:08] How long are you guys going to be living here? 你们打算在这儿住多久
[07:13] Well, why? 怎么了
[07:14] You’re not thinking about moving in, are ya? 你不是想搬来和我们一起住吧
[07:18] Why is there laundry hanging in the hallway? 走廊里怎么晾着衣服
[07:21] Because you don’t put rayon in the dryer. 因为人造纤维不能烘干
[07:26] I’m naked here! 小哥我裸着呢
[07:30] All right. I’m taking a personal day. 好吧 我今天请个事假
[07:35] Hello! 你们好
[07:37] How did you find us? 你怎么找到我们的
[07:38] I found this note on your door. 我在你们家门上看到了这张纸条
[07:42] “Dear friends, Mormons, and Jehovah’s witnesses. “亲爱的朋友 摩门教友以及耶和华见证教友
[07:45] We are now living in Huff Hall at Pendleton University. 我们现住在潘德顿大学的霍夫厅
[07:48] Please don’t tell any reporters where we are”? 请勿将我们的下落透露给任何记者”
[07:53] Does anybody have any info on this Dubcek baby? 你们了解杜布切克女士那孩子的情况吗
[07:56] Anybody seen it? 有人见过他吗
[07:57] No. 没有
[07:59] Is something going on with the baby? 那孩子出什么事了吗
[08:01] No, Mary! 没有 玛丽
[08:03] It’s the… 他是…
[08:05] first baby of the millennium! 千禧年诞生的第一个孩子
[08:07] And people like to make a fuss. 人们就爱大惊小怪
[08:09] The millennium’s months away. 千禧跨年都过去好几个月了
[08:11] That’s not for you to decide, Mary. 这事你说了不算 玛丽
[08:14] Look, I just have one or two questions– 我不过想问几个问题…
[08:16] Me, too! Who wants ice cream, 我也要问 谁想吃冰淇淋
[08:18] and who wants it now?! 谁想现在就去吃
[08:19] I do! I do! 我想吃 我想吃
[08:25] Ok. This guy is good. 那家伙真有一套
[08:27] – What are we gonna do? – Ok, I have a plan. -咱们下一步该怎么办 -我有个计划
[08:29] No, I have a plan! 不 听听我的计划
[08:30] – Damn it, Sally, I have a plan! – Ok, Ok, Ok. -消停会莎莉 先听我说 -别吵 别吵
[08:32] Call it in the air. 抛硬币决定
[08:34] – Quarter. – Nickel. -25美分 -5美分
[08:36] Quarter it is. Dick, you go first. 是25美分 迪克 你先说
[08:38] Ok, look. 听着
[08:39] He’s got no baby, he’s got no story. 见不到孩子 他就没法写报道
[08:41] We go to the hospital steal the baby and destroy the records. 咱们去医院把孩子偷走 再销毁他的档案
[08:43] Sally, your turn? 莎莉 该你了
[08:46] That–that’s what I was gonna say. 我跟他的想法一致
[08:50] Is this him? 是这个吗
[08:51] Uh, no, too beefy. 没那么结实
[08:53] How ’bout this guy? 是这个吗
[08:54] Yeah. Little less Chinese, maybe. 长得没那么像中国人好吧
[08:57] Here. 给
[08:59] Mama, what are ya doin’? 妈 你要干嘛呀
[09:00] He’s too hot in that blanket. 用毯子裹着他 多热啊
[09:02] He is not! 才不热呢
[09:03] You sure do know all there is to know 拉扯孩子的事
[09:05] about raising babies, don’t you? 你全都懂 是吧
[09:08] That’s him! 他在那儿
[09:09] Wait– 等等
[09:13] Anyone remember where these things go? 你们还记得这些孩子原来的位置吗
[09:17] Well, we know the ugly one goes in the corner– 我知道那个丑八怪本来躺在角上
[09:19] Does it really matter? I mean… 不用分那么清楚吧
[09:22] They can sort it out later with the DNA. 等着让他们做个DNA检测就知道了
[09:24] I don’t know– 不知道…
[09:25] Hi, Don! 嗨 唐
[09:31] We found some babies! 我们发现了一堆孩子
[09:38] Don, those babies were completely disorganized. 唐 那些个孩子完全乱套了
[09:40] Which is why we were alphabeticizing them. 所以我们要按字母顺序把他们排列好
[09:42] Yeah. Come on, Don. 别这样 唐
[09:43] Look me straight in the eye and tell me 看着我说实话
[09:46] that you would not have done the same thing! 换做你也会这么做吧
[09:48] Well, I–I guess I can see– 我大概明白…
[09:51] No! 不会
[09:52] Sally, I can only get you out of so many jams! 莎莉 这事儿我可不能帮你了
[09:55] Juggling newborns is against the law! 混淆新生儿是违法的
[10:01] Are you sure? 你确定吗
[10:04] Juggling newborns. 混淆新生儿
[10:07] So what are you gonna do, arrest me? 你能拿我怎样 拘捕我吗
[10:09] Sally, I did arrest you. 莎莉 我已经拘捕你了
[10:11] Why? 为什么
[10:13] Juggling newborns! 混淆新生儿
[10:16] I… 我…
[10:17] Get outta here! 你快走吧
[10:19] Crap! It’s Morley freakin’ Safer! 糟糕 那个死记者又跟来了
[10:22] So wha–what are you doing here? 你怎么来了
[10:24] Oh, my car got towed. 我的车被拖走了
[10:25] I was parked in an ambulance zone 我停在救护车停车区
[10:27] waiting for that Dubcek lady to check out. 等杜布切克女士办出院手续
[10:29] Ah, well. Good luck. 祝你好运
[10:30] Say, you’re not trying to hide her from me, are you? 你们不会是故意让我见不着她吧
[10:32] We’re not gonna tell you anything about Vicki Dubcek. 我们才不会告诉你薇琪·杜布切克的事
[10:34] Who’s Vicki Dubcek? 薇琪·杜布切克是谁
[10:35] – Vicki who? What? -薇琪啥 -什么
[10:36] – Who said that? – I don’t know. -谁说的 -不知道
[10:37] – Wait! – What? -等等 -怎么了
[10:39] I think it’s coming from outside. 我听到外面有什么动静
[10:40] Let’s check it out! 咱们看看去
[10:42] Could I– 我能…
[10:49] Run! 快跑啊
[10:57] A military unit can only succeed 军队要想打胜仗
[10:59] if it follows a single leader. 就要听命于唯一的指挥官
[11:01] It has…until now 到目前为止
[11:03] been my privilege to be that leader. 本人一直肩负着这一神圣使命
[11:05] But today, Sally, I pass that baton to you. 而今天我要把这根接力棒传给你 莎莉
[11:11] You mean the baton I’ve had for 3 days? 你是说那根我已经握了三天的接力棒吗
[11:16] Yes, that baton. 对 就是那根
[11:20] Ok, then. 那好
[11:21] I cannot be both security officer and high commander. 我不能同时担任安全官和总指挥官
[11:25] Therefore, the job of security officer falls to you, Dick. 因此 安全官将由你来担任 迪克
[11:28] Security officer? That’s a girly job! 安全官 那是女人干的活
[11:32] That’s an order! 不得违抗命令
[11:33] Fine. 好吧
[11:35] All right! 好了
[11:36] I have a new plan! 我有个新计划
[11:39] We just stay calm… 我们要保持淡定
[11:41] and we disassociate ourselves from Vicki. 然后和薇琪划清界限
[11:44] Got it. Stay away from Vicki. 明白 珍爱生命 远离薇琪
[11:45] – No Vicki. – No Vicki. -远离薇琪 -与她隔绝
[11:47] – No Vicki. – No Vicki. -不理她 -离她远点
[11:48] – No-o-o Vicki. – No Vicki. -抵制薇琪 -不能再见她了
[11:54] Hello, Vicki. 你好 薇琪
[11:56] Security. 安全官
[11:59] Security! 安全官
[12:04] What are you doing here? 你怎么来了
[12:07] Well, since my mother insists on telling me 我妈非要教我
[12:09] how to raise my own baby, 怎么带孩子
[12:11] I’ve just decided to move in with y’all. 所以我就来投靠你们了
[12:13] Vicki, this is our home. 薇琪 这里可是我们家
[12:16] True, we rent from your slattern mother, the town siphon, 虽说是从你那来者不拒的放荡老娘那儿租的
[12:21] but that does not entitle you to impose yourself on… 但这不代表你有权强行…
[12:30] We’ll be leaving now! 我们这就走
[12:36] Look, Vicki, I-If it’s just– 听着 薇琪 只是…
[12:41] It’s not a really good… 你这样不太…
[12:44] That’s how they work! 原来是这个作用啊
[12:49] Yeah, you know, breast feeding is the most beautiful, 是啊 母乳喂养是一个女人
[12:52] natural thing a woman can do. 最美丽自然的举动
[12:54] I guess you wouldn’t know that, would you? 你恐怕是体会不到了
[12:56] You bein’ childless. 你一直没孩子嘛
[13:00] I had the opportunity. 我曾有过机会
[13:01] I just chose to put my career first. 不过我选择了把事业放在首位
[13:07] Look, Vicki, this is just not a good time 听着 薇琪 现在这个时候我们家
[13:09] – for us to have houseguests. – Honey, -不方便留宿 -亲爱的
[13:10] I’m not gonna be here that long. 我不会待太久
[13:11] I’ve gotta hang around long enough 我就等我那个记者朋友
[13:13] to talk to this reporter associate of mine, 过来对我做完采访就行
[13:16] then I’ll probably do the talk show circuit… 然后我可能要去做巡回脱口秀了
[13:18] Just me and Eric Travis… 就我和埃里克·崔维斯
[13:22] My little E.T. 我的小E.T.
[13:29] Ok. 好了
[13:30] A little adjust to our plans. 咱们的计划要稍作调整
[13:31] It looks like we’re stuck with Vicki, 看来薇琪是要赖着不走了
[13:33] so, Dick, you’re gonna have to take out the reporter. 所以迪克 你要去搞定那个记者
[13:35] Ok. Dinner and a movie, but I won’t kiss him. 好 吃饭看电影可以 亲嘴免谈
[13:40] I meant kill him. 我是让你杀了他
[13:42] Kill him? 杀了他
[13:44] I can’t do that! It’s wrong! 我不干 杀人是不对的
[13:46] Do it! That’s an order! 快去 这是命令
[13:48] Oh, all right. 好吧
[13:50] Orders are orders. 是命令就得服从
[13:52] Yeah, I’ll kill him. 我这就去杀他
[13:54] I’ll kill him good! 绝不留活口
[13:57] Can’t I just give him my patented glare? 就给他个我的招牌杀人眼光行吗
[13:59] It’s really scary. 很吓人的
[14:04] Kill him. 杀了他
[14:05] Yeah. Right. 好吧 遵命
[14:12] Thank you for, uh, coming by. 谢谢你的来访
[14:15] So… 这么说
[14:18] You’ve got the inside story on this Dubcek baby? 你知道那个外星孩子的内幕
[14:21] Oh, we’ll have plenty of time for that. 那事咱们可以慢慢聊
[14:24] But first… 聊天之前
[14:27] I thought you might join me in a, uh… 你可以先陪我…
[14:30] a glass of brandy. 喝杯白兰地
[14:33] No, thanks. I’m driving. 谢谢 不用了 我还要开车
[14:34] Oh, this is special driving brandy. 这是特制驾驶饮用的白兰地
[14:38] Just try a sip. 尝一小口吧
[14:53] You look thirsty. Why don’t you drink both? 你貌似挺渴的 把两杯都喝了吧
[14:58] No, thanks! 我还是不喝了
[15:00] So…tell me how you got started in journalism. 跟我说说 你是怎么入的记者这行
[15:04] Oh, I was working as a freelance photographer in Phoenix. 我在凤凰城做自由摄影师的时候
[15:08] Just so happened a movie was being shot. 刚好有部电影正在拍摄
[15:11] It was one of the Baldwin brothers. 主演是鲍德温兄弟之一
[15:13] It was– What’s that? 是那个… 你拿的是什么
[15:15] This is a, uh… a poker. 这是根拨火棒
[15:17] There’s a fireplace in this office, 这办公室里有个壁炉
[15:19] and this poker is proof. 看这根拨火棒就知道了
[15:22] Your story fascinates me. 你的故事很吸引人
[15:25] Which Baldwin brother was it? 主演是鲍德温兄弟里的哪位
[15:26] I don’t know. It wasn’t the famous one, 不知道 反正不是出名的那个
[15:29] the one who married the blonde. 他娶了个金发妞
[15:30] Not the one who hit the photographer, thank god. 幸亏也不是打了摄影师的那个
[15:34] But I got a picture of him. 我拍了张他的照片
[15:36] Sold it to one of those slick magazines– 卖给了一家制作精良的杂志社
[15:38] What the hell are you doing?! 你到底要干什么
[15:41] Ok, scoop! I’m gonna level with you. 好吧 大记者 跟你说实话吧
[15:43] – You’ve gotta leave town. – What?! -你得出城躲躲 -什么
[15:46] Look, there’s no time for games. 没功夫跟你兜圈子了
[15:48] Here is… 这是
[15:50] $32 32美元
[15:52] And a Chicken Delicious coupon. 还有一张美味鸡的优惠券
[15:57] Don’t look back. 别回来了
[16:03] Well, I did it. 我把他杀了
[16:06] I have a man’s head in this box… 这盒子里是他的人头
[16:11] Which I will now go feed to the fishes. 我现在要拿去喂鱼
[16:14] Good work. 干得漂亮
[16:16] Let’s… have a look at it. 拿过来让我们看看吧
[16:21] Very well. But I must warn you… 好的 但我要提醒你
[16:23] It’s not pretty. 样子不堪入目
[16:29] Oh, I gave it to him. I gave it to him good, I did. 我解决了他 没给他留活路
[16:33] I’m proud of you, Dick. I didn’t think you had it in ya. 我以你为荣 迪克 没想到你这么有胆
[16:35] Yeah, well… 这个嘛
[16:37] Killers kill. 杀手就是干这个的
[16:39] Ok, where’s the Dubcek kid? 那个外星孩子在哪儿
[16:43] Oh, my god! 我滴老天爷啊
[16:45] Then whose head is in that box?! 那这盒子里是谁的头
[16:48] This is a wig on a cake. 这不过是蛋糕上放了顶假发
[16:52] Well, it was going to be a surprise, 本来还想给你个惊喜呢
[16:53] but…happy wigday, Sally! 假发日快乐 莎莉
[16:56] I’ll get some plates and a comb! 我去拿盘子和梳子
[17:01] Don’t let him leave. 看着别让他走
[17:05] You disobeyed orders, mister! 你竟敢违抗命令
[17:07] I couldn’t do it! 我下不了手
[17:09] Fine. I’ll kill him myself. 好吧 我亲自去杀了他
[17:11] You can’t kill him. You’re the high commander. 你不能杀他 你是总指挥官
[17:13] So? 那又怎样
[17:14] High commanders are forbidden to kill. 总指挥官不得杀戮
[17:15] They’re considered upper management. 因为他们被认定为高级管理层
[17:18] Fine. I hereby make myself security officer. 好吧 我就此任命自己为安全官
[17:22] So you’re security officer… 这么说你既是安全官…
[17:23] and high commander? 又是总指挥官
[17:24] Ok. You’re high commander. I’m gonna go kill that guy. 好吧 你当总指挥官 我去杀了那个家伙
[17:27] Got it. Oh, and by the way, 明白 对了
[17:28] my first order as high commander is 身为总指挥官 我的第一道命令
[17:30] that you shall not kill that reporter. 就是你不能杀那个记者
[17:32] No. Then I make myself high commander again– 不行 那我再次任命自己为总指挥官
[17:34] Can’t do that, lieutenant. 那可不行 副指挥官
[17:41] You had this planned all along! 你早就计划好了
[17:43] That’s why I’m high commander. 所以我才能当上总指挥官
[17:48] And, no, I didn’t! 其实我根本就没计划
[17:49] It just kind of happened! 事情就这么发生了
[17:50] Guys! Vicki’s here. 伙计们 薇琪来了
[17:52] She’s talking to the reporter! 她在跟那个记者聊天
[17:56] This is it? 这就是吗
[17:58] This is the alien baby? 这就是那个外星孩子
[18:00] Yeah. 是啊
[18:02] You didn’t even give him any little pointy ears? 你连对尖耳朵都没给他装上吗
[18:05] Paint him green, slap a tail on him? 刷上点绿漆 装上条尾巴
[18:08] I don’t understand what you’re talking– 你这是什么意思
[18:09] – Do you even read our newspaper? – I– -你难道没看过我们的报纸吗 -我…
[18:12] I most certainly do! And my story is– 我当然看过 我的故事…
[18:15] Oh, I know your story. 我知道你的故事
[18:17] You met a guy. 你遇到了个男人
[18:18] You were beamed up. You got probed. 你被传送到了飞船上 接受了探测
[18:20] Oh–and don’t tell me. 不用说我都知道
[18:22] There was alcohol involved. 你们还喝酒了
[18:25] All right. 好了
[18:26] Who told him my story? 谁把我的事告诉他的
[18:29] Everybody in the world’s told me that story. 关于外星人的故事都大同小异
[18:32] Listen. Your baby’s not special. 听着 你的孩子没什么特别
[18:35] Oh. I see. 我懂了
[18:38] I think that you’re gonna be singing a different tune 等他成为统治你的最高霸主时
[18:41] when he becomes your supreme overlord. 想必你就不敢这么说了吧
[18:45] Oh, yes. 没错
[18:48] I’m sorry. I just didn’t think it was a very good story. 抱歉 我只是觉得这个故事不吸引人
[18:50] – You’re right. – We tried tellin’ her. -说得没错 -她就是不听劝
[18:52] I, for one, am shocked–shocked– 我简直震惊了 震惊了
[18:56] That a paper of such high journalistic standards, 贵报社发掘新闻的眼光一向独到
[18:59] a paper that had the cojones… 甚至都有胆[也有”蛋”的意思]
[19:03] to tell the world about Cocoa, the rhyming bison… 报道押韵达人可可的故事
[19:06] Can’t see a great story when it’s right under your noses! 而现在好素材就在眼皮底下 你却浑然不觉
[19:09] Dick! 迪克
[19:10] On the other hand, perhaps you know best. 不过话说回来 你肯定比我专业
[19:14] Did Cocoa get that scholarship? 可可拿到奖学金了吗
[19:19] Oh, Vicki, I wish you didn’t have to leave. 薇琪 真舍不得你走
[19:23] Oh, Harry… 哈里
[19:24] I cannot stay in this place. 我不能留在这里
[19:27] I must leave here. 我必须要走
[19:28] You see, my star child and I are drawn to a place 我和我的星际宝贝要去
[19:31] of comfort and spiritual balance… 一个舒适 超乎世俗的地方
[19:35] A place where we can live out our celestial destiny. 一个能让外星人自由生活的地方
[19:40] And where’s that, Vicki? 那是什么地方 薇琪
[19:43] Orlando. 奥兰多[佛罗里达州]
[19:52] I will miss you. 我会想你的
[19:55] Harry, I’m gonna miss you, too. 哈里 我也会想你的
[19:58] But I’ll be back. 我会回来的
[20:02] I promise. 我保证
[20:05] Vicki? 薇琪
[20:08] Yes, Harry? 怎么了 哈里
[20:10] You forgot your baby. 你忘带孩子了
[20:13] Oh, boy. Sure did. 天啊 瞧我这脑子
[20:15] – Sorry ’bout that. – Ok. -不好意思 -没事
[20:21] It’s amazing. 太棒了
[20:23] After all these years, we’ve actually played a part 这么多年过去 咱们终于
[20:25] in bringing a new life onto this planet. 为这个星球带来了一个新生命
[20:28] This kid is gonna have so much that we never had. 这个孩子会拥有许多我们没有的东西
[20:30] He’ll actually grow up here. 他会在这里长大
[20:32] He won’t make all the mistakes we made. 不会像咱们出那么多洋相
[20:34] We didn’t make a lot of mistakes. 我们也没怎么出洋相
[20:36] What are you talking about? 你说什么呢
[20:38] Do you remember the time 你记不记得当时
[20:38] that we thought the phone was a fire alarm 咱们以为电话是火灾报警器
[20:40] and any time someone called, 每次有人打电话来
[20:42] we’d run outside in our underpants? 咱们穿着内裤就跑到外面了
[20:45] Or what about the time 还有一次
[20:46] we tried to bust open the television set 咱们为了见杰佛逊一家[情景喜剧人物]
[20:48] because we wanted to meet the Jeffersons? 就想把电视砸开
[20:50] Yeah, yeah, yeah! But Dick stopped us 是啊是啊 但迪克阻止了咱们
[20:53] ’cause he didn’t want the Flintstones to escape! 因为他不想让摩登原始人跑出来
[20:56] Our modern world would have terrified them. 我怕他们被现代世界吓到
[20:59] They had cars. They were very evolved. 他们都有车了 文明程度很高的
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号