Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] 1, 2, 3, 4, 5, 6. 一 二 三 四 五 六
[00:08] Isn’t this great? Look at us. 感觉真好 瞧瞧咱们
[00:10] An earth family sitting around together 在一个宜人的秋季夜晚
[00:12] on a beautiful autumn evening, 一个地球家庭围坐在一起
[00:13] playing a nice, friendly game. 玩着美好而融洽的游戏
[00:15] Yeah, a game called “Sex or Consequences.” 是啊 游戏名为”性爱与惩罚”
[00:18] “The naughty, bawdy adult party game 限制级的成人派对游戏
[00:20] where everybody wants to be on top!” 所有玩家都想要”上”位
[00:23] Whoopee. 好耶
[00:25] Oh, come on, Sally. You’re not even trying. 来嘛 莎莉 你都没用心玩
[00:26] Look how far you are from “the erogenous zone.” 看你离”欲火焚身区”还远着呢
[00:29] Fine. 好吧
[00:32] Ok. 好的
[00:33] “Lover or Loser.” “情人与失意者”
[00:35] That should be fun. 应该挺有意思的
[00:36] “With what celebrity would you be “你会在哪位名人的
[00:38] tempted to cheat on your mate?” 诱惑下出轨”
[00:39] Jon Voight! 强·沃特
[00:42] Man, let her answer. 哥们 让她自己回答
[00:43] Say “Jon Voight.” 快说强·沃特
[00:45] I don’t have a mate to cheat on, Ok? 我连个被出轨的对象都没有 好吧
[00:47] That sends you right back to “Chastity Corner.” 那你就要退回”贞洁角”了
[00:50] I’m done. 我不玩了
[00:52] Tommy, will you please move her little metal buttocks 汤米 帮忙把她那个金属屁屁的棋子
[00:54] back 5 spaces? 后退五格
[00:56] Uh, excuse me. Sally is the tongue. 不好意思 莎莉的棋子是舌头
[00:57] I am the buttocks. 我的才是屁屁
[01:00] You think she’s Ok? 你觉得她没事吗
[01:01] Sally? Sure. 莎莉吗 当然没事
[01:02] She just gets this way sometimes 自从和唐痛苦分手之后
[01:03] since her painful breakup with Don. 她就经常这副德行
[01:05] Which one? 哪次分手啊
[01:07] Well, I hear that. 谁说不是呢
[01:08] Tommy, your spin. 汤米 该你转了
[01:11] 1, 2, 3… 一 二 三
[01:12] “Swap partners and smooch”? “交换伴侣接吻”
[01:14] Sexy! 好性感哦
[01:16] Hey! No, no, no! 停 不行 不行
[01:18] Dick, why don’t you go play this with Dr. Albright? 迪克 你还是去和欧布莱特教授玩吧
[01:21] – Ok? – Oh, fine. -好吗 -好吧
[01:22] But that’s the last time I bring home 但别再指望我以后会带
[01:24] a sexually explicit board game for this family! 这么露骨的棋盘游戏回家给你们玩儿
[01:29] I hate that game. 我讨厌那个游戏
[01:31] – You want to play strip Parcheesi? – You’re on! -想玩脱衣飞行棋吗 -放马过来
[02:11] Oh, good morning, Dick. 早上好 迪克
[02:13] Strudwick. 斯塔威克
[02:20] – Must you slurp? – Sorry. -你非得喝的吧唧响吗 -抱歉
[02:22] It’s a rich, delicious Cappuccino. 这是杯泡沫丰富且美味的卡布奇诺
[02:24] I just made it. 我现磨的
[02:25] So you have a Cappuccino machine. 这么说你有台咖啡机
[02:27] It’s a gift from the chancellor 是校长送我的礼物
[02:28] just to acknowledge the success of my book. 算是对我那本著作取得成功的表示
[02:31] Yes. Your little pamphlet on physics. 是啊 你那本物理方面的小册子
[02:33] It’s going into its third printing. 我的书就要进行第三次印刷了
[02:38] Yep. It’s quite a machine. 没错 那台机器很先进
[02:41] It’s got an auto-frother. 能自动发泡
[02:42] Oh, well, I prefer to froth manually. 我还是喜欢手动发泡[发”炮”]
[02:47] Would you like me to make you a little Cappy, Dick? 需要我帮你做杯卡布吗 迪克
[02:49] Oh, no, thank you, Strudwick. 不用了 谢谢你 斯塔威克
[02:51] I find that excessive caffeine 我发现摄入过多的咖啡因
[02:53] tends to make one look puffy. 会让人膨胀
[02:55] Like a jerk. 成为混球
[03:03] Ok. 来喽
[03:05] We got one Pastrami Lasorda… 这是你的熏牛肉·拉索达
[03:08] And one Mozzarella Fitzgerald. 这是我的干酪·菲兹杰拉德
[03:11] I don’t get the names of these sandwiches. 真搞不懂这些三明治的名字
[03:13] Tommy, here’s your Hammy Connick Jr. 汤米 这是你的小火腿·康尼克
[03:16] Well, that one’s obvious. 你这个多明显啊
[03:18] Look, it’s piled high with ham and Connick. 瞧 塞满了火腿和康尼克
[03:40] Don! Nice motorcycle, man! 唐 你这摩托真帅气啊
[03:42] Shiny! 耀眼
[03:44] Sally. 莎莉
[03:45] Been a while. 好久不见
[03:46] That is the most incredible machine I’ve ever seen. 这是我见过的最拉风的摩托车
[03:50] You’re looking at Rutherford P.D.’s one and only hog. 这是拉瑟福警局唯一的坐骑
[03:53] – I’ve been waiting 5 years to get my– – Get back on it. -我等了五年才… -上车
[03:55] Excuse me? 什么
[03:56] Get back on it. 快给老娘上车
[04:00] Oh, yeah. 妈呀
[04:03] Can I buy you a wrap? 我请你吃三明治卷好吗
[04:05] Ok. 好的
[04:14] Unbelievable. 太震惊了
[04:16] Every hot mama in this place was checking him out. 这里的美女都在打量他
[04:19] – What’s the deal? – Must be the machine. -为什么呢 -一定是因为那辆摩托
[04:21] Hot mamas love the machine. 美女们就喜欢带劲的
[04:23] Why? 为什么
[04:24] – Why do the hot mamas care? – I don’t know. -为什么美女好这一口儿 -不知道
[04:27] But I’ll tell you something, me little buddy, 但我跟你说 小兄弟
[04:30] I’m gonna find out. 我要去一探究竟
[04:38] 4, 5, 6. 四 五 六
[04:42] Straight to Martini Island! 直达马提尼岛
[04:44] All right! 好嘞
[04:46] Would you like me to shake it? 需要我摇一摇吗
[04:48] Oh, please. 赶紧的
[04:54] This beats the scrap out of crabble. 比起这个 拼字游戏逊毙了
[04:58] Ahh, “Naughty or Nice.” “顽皮与乖乖”
[05:01] “What’s the craziest thing you’ve ever done in bed?” “你在床上做过最疯狂的事情是什么”
[05:06] Well… 这个嘛
[05:07] There was the time I staged a reading of “Othello,” 有次我在床上演了一出《奥赛罗》
[05:11] and the role of Desdemona 苔丝狄蒙娜这一角色
[05:13] was played by a down comforter. 由鸭绒被所扮演
[05:19] I’m not going to give you any spaces for that. 在我床上 你休想整那出
[05:24] “Truth or Dare.” “真心话与大冒险”
[05:25] “Who was your last fling?” “你上一个相好是谁”
[05:30] That would have to be… 那就是…
[05:35] Vincent Strudwick. 文森特·斯塔威克
[05:43] Strudwick! 斯塔威克
[05:44] No! 不要啊
[05:45] Yes! 没错
[05:46] I’m back on Martini Island! 我又返回马提尼岛了
[05:48] You can set me up. 给老娘满上
[05:50] You can kiss my tiny pewter ass! 满你妈个大头鬼
[05:59] Oh, I can’t get his face out of my mind! 他的面孔在我脑海里挥之不去
[06:01] Strudwick’s? 斯塔威克吗
[06:04] No, Nina. Little Davey Tennant, 不 尼娜 是小戴维·田纳特
[06:06] the boy down the block. 街区里的一个小男孩
[06:08] You see, ever since he was 3 years old, 自从他三岁开始
[06:11] Davey’s wanted more than anything 戴维就一直梦想着
[06:12] to see a real professional baseball game. 能去看一场真正的职业棒球赛
[06:16] He wished the biggest wish his little heart could muster. 他幼小的心里装着这个大大的心愿
[06:19] But his dad was laid off and couldn’t afford the tickets. 但是他爸爸失业了 付不起门票钱
[06:22] Well… one day last week, 然而 上周的某天
[06:25] little Davey was outside playing ball like he always does, 小戴维像往常一样出去打球
[06:29] and who should walk up the block, tall as a building, 这时 有个身材高大的人走过来
[06:33] but home run king Mark McGwire. 竟是本垒打之王 马克·麦格威尔
[06:35] To see little Davey’s eyes light up 小戴维惊喜地张大双眼
[06:38] as McGwire handed him 4 seats on the first base line, 麦格威尔递给他四张最佳位置的球票
[06:40] well, it’s something that I will never forget. 这件事令我终生难忘
[06:46] Yes, Strudwick’s face! 对 当然是斯塔威克的脸
[06:47] Stop asking such stupid questions! 别再明知故问了
[06:54] Look, you knew about her past. 你早就知道她的风流往事了
[06:56] Yeah, but until last night, 但昨晚之前
[06:57] her past was–was faceless! 我都不知道她的前任长什么样
[06:59] Now it’s got a face. 现在我知道了
[07:01] The fuzzy, smirking face of 就是文森特·W·斯塔威克
[07:03] Vincent W. Strudwick. 那张毛茸茸假惺惺的脸
[07:08] I am so hung over. 宿醉太痛苦了
[07:12] Well, Mary, that’s just nature’s way 玛丽 作为一个荡妇
[07:13] of telling you what a tramp you are. 这是你应有的惩罚
[07:18] What? 你说什么
[07:18] Mary, did you fill out 玛丽 你填完
[07:19] your Form 8-As for your graduate-level courses? 研究生课程的A-8表格了吗
[07:22] I didn’t think we needed those until next semester. 我以为下个学期才要呢
[07:24] The bursar’s office says we need them before midterms. 财务处让我们在期中之前上交
[07:26] Oh, I’d better get on that. 那我得赶紧开始填了
[07:27] – Do you have any blank ones? – Fresh out, -你有空白表格吗 -用完了
[07:29] but they’ve got them at the administration building. 不过行政楼那边有
[07:31] Oh, I’ll call Helen. 我给海伦打个电话
[07:31] Oh, why don’t you two just get a room?! 你们俩卿卿我我的 干脆去开房吧
[07:35] I’ll bring some by later. 我等会给你送几张过来
[07:40] What is your problem? 你哪根筋搭错了
[07:42] Oh, my problem? 我搭错筋?
[07:43] So it’s my problem that you had an affair with Strudwick. 你和斯塔威克有一腿 倒成了我的问题了
[07:46] Nina, how could you tell him?! 尼娜 你怎么告诉他了
[07:48] – You told him. – Oh, I told– -是你自己告诉他的 -我怎么可能
[07:53] Oh, I told him. 是我告诉他的
[07:55] Oh, Dick, you’ve got to understand. 迪克 你得明白
[07:56] Vincent and Dottie were separated. 文森特和多蒂当时分居了
[07:58] It was 7 years ago. I didn’t even know you then. 这是七年前的事了 我们当时还不认识
[08:01] It’s ancient history! 陈年旧事 何必再提
[08:03] Oh, ancient history? 这也算旧事
[08:04] Ancient history is dead people– 陈年旧事是指作古之人
[08:06] pyramids, gladiators smiting lions, 金字塔 格斗士战雄狮
[08:09] a bottle of milk for a nickel. 一瓶牛奶只卖一个铜板
[08:10] This is not ancient history! 这事明明近在眼前
[08:13] Oh, my god. 神啊
[08:16] I can still smell him on you! 你身上还有他的余味
[08:20] Hey, I read this crazy statistic in the paper this morning. 我今早在报纸上读到一组很扯的统计数据
[08:24] Did you know that 70% of people our age 你知道吗 咱们70%的同龄人
[08:27] are sexually active? 性行为频繁
[08:30] And 40% have inhaled solvents. 还有40%曾吸入致兴奋溶剂
[08:33] Really. So, uh… 真的 那么
[08:37] Which crowd do you want to hang with? 你愿意加入哪个行列
[08:40] Are you suggesting that we have sex? 你是在暗示想和我上床吗
[08:42] Well, you– or inhale solvents. 你要想吸点致兴奋溶剂也行啊
[08:44] You know, it’s really up to you. 反正都是你说了算
[08:46] I’m just trying to be a gentleman. 我只是做个好男人 问你意见
[08:49] Well, the guys at the dealership wouldn’t sell me a Harley. 那些经销商 不肯卖我哈雷牌的
[08:51] They said I didn’t have enough money. 他们说我带的钱不够
[08:53] Bummer. Did they have something cheaper? 真扫兴 他们有便宜货吗
[08:54] Well, they had a Yamaha, 他们倒是卖雅马哈牌的
[08:55] but I didn’t have enough money for that, either. 但那个我也买不起
[08:57] How much money do you have? 你身上有多少钱
[08:58] I have no money. 一个子儿都没有
[09:00] You didn’t plan this out very well, did you? 这事你没提前计划好吧
[09:02] No, sir, I did not. 对 根本没过脑子
[09:08] Hello. Something wrong? 喂 出什么事了吗
[09:09] Yes, something’s wrong, 是啊 出事了
[09:11] thanks to that mincing cretin Vincent Strudwick! 都怪那个装腔作势的白痴文森特·斯塔威克
[09:14] Hey, that’s my dad you’re talking about. 注意点 他可是我爸
[09:17] Oh, I am so sorry, honey. 实在是对不起 宝贝
[09:19] What was I thinking? 我这么做太不合适了
[09:21] Would you please leave so I can trash your father? 能麻烦你赶紧走吗 我好骂你爸一顿
[09:24] Get out! 快给我滚
[09:26] – Dick! – Tommy… -迪克 -汤米
[09:28] I don’t know how to break this to you. 这件事 我不知道怎么向你开口
[09:31] Oh, my god. What is it? 天啊 发生什么事了
[09:33] Try to stay calm. 你要尽量保持镇定
[09:37] Here it comes. 我要说了
[09:39] 7 years ago, my beloved Mary 七年前 我挚爱的玛丽
[09:41] had a torrid affair with Vincent Strudwick. 和文森特·斯塔威克有过一段浓烈的风流韵事
[09:44] Oh, god. I thought it was going to be something I cared about. 老天 我还以为是什么我关心的事呢
[09:48] – Hey, Dick. – Harry? -迪克 -哈里
[09:51] There’s no good way to hear something like this. 这种事不管怎么说 都让人难以接受
[09:54] You might want to sit down. 你最好还是先坐下吧
[09:55] Albright dorked Strudwick. 欧布莱特和斯塔威克有过一腿
[10:00] I almost sat down for that? 这种破事 还需要我坐下听?
[10:06] The universe is out of balance. 宇宙万物完全失衡了
[10:08] Nothing makes sense anymore. 一片混乱
[10:10] Strudwick gets everything I deserve. 斯塔威克得到了我该拥有的一切
[10:12] If it’s not a cappuccino machine, 他不仅有咖啡机
[10:14] it’s a book deal. 还出了书
[10:15] If it’s not a book deal, it’s Mary. 不仅出了书 还睡过玛丽
[10:16] If it’s not Mary, it’s… 他不仅睡过玛丽 还…
[10:18] a cappuccino machine. 有台咖啡机
[10:21] Well, maybe you should even the score. 你可以想办法扳平比分
[10:23] Yes. Yes! 对啊 好主意
[10:25] I could sleep with Strudwick’s wife! 我可以把斯塔威克的老婆给睡了
[10:29] Well, I was thinking you could get a cappuccino machine. 我是想让你去买台咖啡机来着
[10:32] Wait. Dick, you’re talking about sleeping 等等 迪克 你是说要去
[10:34] with my girlfriend’s mother? 睡我女友的妈妈?
[10:36] Uh-huh. 是啊
[10:38] Don’t you see? Alissa looks up to her mom. 你没发现吗 艾丽莎以她妈妈为榜样
[10:40] If you do that, 你要做出那种事
[10:42] it’ll undermine all of her morality, 就会削弱她的道德准则
[10:44] all of the values that she spent years 毁掉她这么多年来试图灌输
[10:46] trying to instill in Alissa. 给艾丽莎的价值观
[10:49] That is so perfect! 这招简直天衣无缝
[10:53] Pave the way for the little guy, Caligula! 为自己的后代铺平道路吧 卡里古拉
[10:57] What? 怎么了
[10:58] We could take them out together! 我们可以同时约她们出去
[11:00] What could be cooler than double-dating with your dad?! 和自己老爹玩”对对碰” 帅气无比啊
[11:03] Yes! 爽
[11:04] Yeah! 太棒了
[11:12] How fast will this baby go? 这台宝贝的最高时速是多少
[11:14] You want to go faster, baby? 你想加速吗 宝贝
[11:15] Oh, yeah! Let’s go faster, baby! 来他个风驰电掣 宝贝
[11:18] You got it, baby! 瞧好吧 宝贝
[11:21] Redline it, baby! Redline this hog! 飙到极致 宝贝 让速度破表
[11:25] This is a hospital zone, baby. 这可是医院区 宝贝
[11:27] Do it, baby! Do it! 听我的 宝贝 狂奔吧
[11:29] Pop a wheelie! Yeah! 前轮离地吧 好嘞
[11:33] That’s it, baby. Taste the asphalt! 干得好 宝贝 亲吻柏油马路吧
[11:42] Hello, Alissa. 你好 艾丽莎
[11:43] – Tommy forgot his air freshener. – What? -汤米忘带空气清新剂了 -什么
[11:45] He was supposed to forget his book bag, 他本应忘带书包的
[11:47] but he forgot to forget it. 结果他忘记忘带书包了
[11:50] Oh, thank you, Dick. 谢谢你 迪克
[11:52] Ok. Bye. 好了 再见
[11:53] Oh, uh… as long as I’m here, 既然来了 就顺便问一句
[11:55] – is your father at home? – No. -你爸在家吗 -不在
[11:57] Is your mother at home? 那你妈在家吗
[11:58] Yeah, but she’s in the shower. 在 但她在洗澡
[12:00] Oh. In the shower. 在洗澡啊
[12:02] Then my work is half done. 天助我也
[12:22] Hi, Dottie. 你好呀 多蒂
[12:24] D-Dr. Solomon? 所罗门教授
[12:25] Oh, call me Dick. 叫我迪克就行
[12:26] Please, sit down. 快请坐吧
[12:28] What are you doing here? 你来我家干嘛
[12:30] Let me explain. 听我解释
[12:31] You see, 7 years ago, 七年前
[12:33] your husband slept with my girlfriend 你丈夫睡了我女朋友
[12:35] Mary Albright? 玛丽·欧布莱特
[12:36] Vincent? Slept with Mary? 文森特 睡了玛丽
[12:38] Yeah, I know. It’s an outrage. 是啊 我知道这很令人发指
[12:40] But let’s address the situation like rational adults. 但我们还是理智地看待这件事吧
[12:43] For the sake of both our relationships, 为了维系我们这两段感情
[12:46] you and I need to sleep together. Agreed? 你和我就得睡一次 没错吧
[12:48] I don’t believe this. 我简直不敢相信
[12:49] Well, I know, but it’s the only way. 我懂 但这是唯一的解决方案
[12:51] Fortunately, we’re both very attractive, 还好 我们俩都风姿绰约
[12:53] so it needn’t be an unpleasant experience. 不至于恶心到对方
[12:57] – Oh, I am going to get him! – Now you’re talking. -我得找他算账 -终于想通了
[13:00] What say we climb back into that shower 我们何不先洗个鸳鸯浴
[13:02] and get it on, huh? 然后开战
[13:04] Hey, mom? 妈
[13:05] Oh, my god! 天啊
[13:06] Uh, Alissa, please. 艾丽莎 不好意思
[13:07] Your mother and I need to make love. 我和你妈要做个小爱
[13:11] So, uh… 那么
[13:16] shall we leave these adults alone 我们是不是该回避一下
[13:18] and adjourn to the Jacuzzi? 到按摩浴缸里快活快活
[13:27] What just went wrong here? 咱们哪一步做错了
[13:29] I honestly don’t know. 我真心不知道
[13:41] Doing ok in there, Donny? 感觉还好吗 老唐
[13:44] Boy, he don’t look so good, do he? 天 他看样伤得不轻啊
[13:47] Down at the precinct, they’re calling him the human scab. 在局里 同事们都叫他”人肉粽”
[13:52] Ok, how’s my patient doing? 我亲爱的病人怎么样了
[13:54] What? You mean the skinless wonder? 你是指”体无完肤君”吗
[13:58] I’m referring to Don. 我指的是唐
[14:00] Or as we’re calling him here… 我们医院里都叫他
[14:02] Don Tartare. 肉饼唐
[14:05] Ol’ Gravelback! 中吃不中看
[14:07] How about the amazing colossal scab? “惊世巨粽”怎么样
[14:10] I already had the human scab. 我已经说过”人肉粽”了
[14:13] Yeah, that was good, too. 那么叫也不错
[14:14] Mine’s just a bit more…clever. 只不过我的叫法更智慧一点
[14:18] Oh, Don! 唐
[14:20] Don! Look at you! 唐 你怎么成这样了
[14:24] That is Don, right? 这人是唐吧
[14:25] – Yeah. – Oh, Don! -对 -唐
[14:28] How is it he looks like that, 为什么他撞得体无完肤
[14:30] and you look like that? 而你只是小磕小碰
[14:32] Well, you see, we were going into the skid, 我们当时就要侧滑的时候
[14:35] and, uh, I… 我就…
[14:37] I just used Donny’s body as a sled. 我就拿唐唐当了人肉滑板
[14:41] Oh, god. He was so heroic. 天啊 他真是个大英雄
[14:45] Now look at you. 瞧你现在啊
[14:47] All prone, helpless… 脆弱 无助
[14:51] tied up. 绑在床上动弹不得
[14:54] See, it never fails. 瞧 这招屡试不爽
[14:55] Babes love guys on machines. 辣妹就是喜欢机械男
[14:57] Well, that’s good for Don, ’cause he’s gonna be hooked up 这对唐来说是好事 这个
[14:59] to that mechanical bladder for quite a while. 机械膀胱 还要陪他好一阵呢
[15:03] I think it’s sexy. 我觉得这样很撩人
[15:11] Have you gotten Dottie Strudwick on the phone? 你给多蒂·斯塔威克打电话了吗
[15:13] She keeps hanging up. 她一直挂我电话
[15:15] Please clean up your phone manners, Nina. 你就不能礼貌点吗 尼娜
[15:17] I’m trying to sleep with this woman. 我想跟这个女人睡觉呢
[15:20] You’re having me call 你让我打给她
[15:21] so you can sleep with her? 是为了和她上床吗
[15:23] Oh, Nina. 尼娜
[15:24] You’re right–that is so impersonal. 你是对的 这样太不贴心了
[15:26] I’ll bring her flowers and candy. 我要送她花和糖果
[15:28] No, no! Just flowers. 不行 只送花
[15:29] I don’t want her fat. 我可不想让她发胖
[15:32] – What’s the rush? – Oh, I’m off to the florist, -什么事这么急 -我要先去花店
[15:35] then sex with Dottie Strudwick, 然后和多蒂·斯塔威克上床
[15:36] then, hey, what say I swing by 然后再顺道过来接你去
[15:38] and pick you up for a celebratory dinner at Mario’s, huh? 马家饭店吃顿庆祝晚餐 怎样
[15:40] Lovely. 好极了
[15:43] I don’t know how the hell he thinks 真不知道他怎么想的
[15:44] he’s gonna get a reservation at Mario’s– 竟然以为能在马家饭店订到座位
[15:48] Nina, what did he just say? 尼娜 他刚才说什么
[15:50] He’s going to the florist. 他要去花店
[15:52] No, no, no, no. After that, but before Mario’s? 不是这句 花店之后 马家饭店之前
[15:54] Strudwick’s. 斯塔威克家
[15:56] Oh, my god! 坏事了
[16:02] Dottie. 多蒂
[16:04] Dottie? 多蒂
[16:05] Are you home? 你在家吗
[16:07] The door was open! 门没关
[16:09] Dottie? 多蒂
[16:10] Are you home? 你在家吗
[16:11] The door was open! 门没关
[16:14] Mary, what are you doing here? 玛丽 你怎么来了
[16:16] I came here to stop you 我是来劝你
[16:16] from doing something completely irrational. 别头脑发热 做出什么傻事
[16:19] Mary, please. It’s perfectly rational. 玛丽 别这样 我理智得很
[16:20] I’m evening the score with Strudwick. 我是为了扳平和斯塔威克的比分
[16:23] – It doesn’t even involve you. – What?! -甚至都没牵扯到你 -什么
[16:25] Oh, god. Now I’ve got to explain things to Dottie. 天啊 我得赶紧跟多蒂解释清楚
[16:28] Oh, no, don’t. I want to keep her mad. 别解释 我想让她怒火攻心
[16:29] Anger breeds revenge. 怒火能激发复仇之欲
[16:31] Dottie? Dottie? 多蒂 多蒂
[16:33] Honey, the front door was wide open– 亲爱的 前门没关
[16:36] Dick. Mary. 迪克 玛丽
[16:38] What the hell is going on? 这到底是怎么回事
[16:38] What are you doing here, Strudwick? 你来这干嘛 斯塔威克
[16:40] This is my master suite. Why the hell are you here? 这是我们家卧室 你来我家干嘛
[16:43] I’m trying to stop Mary from talking to your wife! 我正阻止玛丽跟你老婆摊牌
[16:45] – About what? – Oh, like you don’t know. -摊什么牌 -别装傻了
[16:48] Oh, my god. 天啊
[16:49] No, no. She’s got to understand 不 她要理解
[16:51] that what happened between us was a mistake. 我们之间的过去是个错误
[16:53] I didn’t know it was a trial separation. 我不知道你们当时只是临时分居
[16:56] Mary, what are you thinking? 玛丽 别犯傻了
[16:57] What is going on out here? 这是怎么一回事
[16:59] Hi, pumpkin. 你好呀 小可爱
[17:00] Pumpkin?! 小可爱
[17:01] Who are you calling pumpkin? 你叫谁小可爱呢
[17:02] Should I turn off the jets, Dottie? 需要我把气泡喷射关掉吗 多蒂
[17:06] Dottie, what is our pool guy doing here? 多蒂 泳池清洁工怎么在这儿
[17:08] Oh, my god! 苍天啊
[17:10] You have a pool?! 你们家竟然还有游泳池
[17:15] It’s all out in the open, Vincent. 事情已经真相大白了 文森特
[17:17] You and your dirty little secret. 你的风流秘史藏不住了
[17:19] – We were separated. – It was a trial separation! -我们当时分居了 -那只是暂时性的
[17:22] I did not know that at the time. 我当时不知道嘛
[17:25] Oh, for god’s sake, Dottie… 别这样嘛 多蒂
[17:30] I’ll get dressed. 我去穿衣服
[17:34] – What a ripoff. – Look what you’ve done. -竟然被他捡了便宜 -瞧你干的好事
[17:37] Oh, me? 我怎么了
[17:38] You’re the one who had the fling with a married Strudwick 是你跟有妇之夫胡作非为
[17:40] and then got drunk and blabbed all about it. 是你酒后吐真言
[17:44] Ok… 好吧
[17:46] Dick, you’ve got to understand. 迪克 你得明白
[17:47] I had a life before I met you. 我在遇到你之前 有不少往事
[17:49] But I didn’t. 但我没有啊
[17:52] I feel like my life on earth 我在地球上的生活
[17:54] started when I met you. 从遇到你那一刻才真正开始
[17:57] You’re the only thing that’s been mine and mine alone. 你是唯一属于 并专属于我的
[18:00] In the “Mary” column, 在”玛丽”那一栏
[18:02] it’s always been Dick, one, Strudwick, zero. 一直显示迪克一分 斯塔威克零分
[18:05] And now it’s a tie. 现在打成平手了
[18:10] Well, if it would make you feel any better, 希望这句话能让你好受些
[18:12] you’ve been to the plate a hell of 他上本垒的次数
[18:14] a lot more times than he has. 和你根本没法比
[18:17] Oh, Mary. 玛丽
[18:18] Oh, Dick. 迪克
[18:23] Now let’s go to Mario’s. 我们去马家饭店吧
[18:27] Dick? 迪克
[18:28] I’ll meet you there. I’m gonna go pee in his pool. 你先去 我得去他家泳池撒泡尿
[18:30] Dick! 迪克
[18:59] Don. 唐
[19:02] Sally. 莎莉
[19:04] What are you doing here? 你怎么来了
[19:05] I had to come. 我实在按捺不住
[19:07] We’ve been apart too long. 我们好久没亲热了
[19:09] I must be with you. 我要你
[19:11] I don’t have any skin. 可是我体无完肤啊
[19:15] I can’t resist you any longer. 我实在抗拒不了你的诱惑
[19:20] I’ll be gentle. 我下手轻一点
[19:33] So, Tommy, how did Alissa take all this? 汤米 艾丽莎对这事什么反应
[19:36] Well, she kicked me very hard 她狠狠踢了我一脚
[19:39] in the, uh, swimsuit area. 正中泳裤区域
[19:43] But that counts as second base action, right? 但这也算是上二垒了 对吧
[19:45] Well, in my book it does. 对我来说 绝对算
[19:48] You know, these Terry-Go-rounds are really comfortable. 这浴巾穿着相当舒服啊
[19:49] Yeah, they really are. 是啊 没错
[19:50] It’s the towel that wears like a pants. 这相当于可以穿在身上的毛巾
[19:55] Hey, Dick, you feeling any better? 迪克 你感觉好点了吗
[19:56] Ohh, a little. 稍微好点了
[19:58] But, you know, there’s still an empty space on my scorecard. 但在我的计分表上 还留有一个空格
[20:01] Everyone else in the game… 参赛的所有选手
[20:02] Everyone but me… 除我之外的所有选手
[20:04] has gotten some forbidden nookie. 都有个不能见光的情妇
[20:07] What’s up with that? 这可怎么办啊
[20:08] Hon, I think it’s time to let it go. 亲爱的 是时候释怀了
[20:10] Oh, you’re right. The past is past. 你说得对 过去的就让它过去吧
[20:13] Time only moves in one direction on this planet. 在地球上 时间不会倒流
[20:16] I just have to move on. 我只能朝前看
[20:23] Oh, who am I kidding? I can’t let it go! 我装给谁看呢 我根本就没法释怀
[20:36] Hello. You don’t know me, 你好 你不认识我
[20:38] but my girlfriend’s ex-lover’s wife 但我女友的前情人的老婆
[20:39] slept with your husband. 和你丈夫上过床
[20:41] Excuse me? 你说什么
[20:42] Ok, that’s not important. 这些都不重要
[20:44] What’s important is 重要的是
[20:45] that the universe is out of balance, 宇宙失衡了
[20:47] and the only way for us 而唯一
[20:48] to bring some measure of justice to the world 能够拨乱反正的方法
[20:50] is for you and me to make love. 就是你和我上床
[20:53] What’s going on there, Carmen? 怎么回事 卡门
[20:55] Hi, Dick. 你好 迪克
[20:58] Nooooooo! 神啊 你带我走吧
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号