Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:05] Good morning. 早啊
[00:07] Oh, good morning, Nina. 早上好 尼娜
[00:09] Say, I have a 2-for-1 dinner coupon at cafe De boeuf, 瞧 我有”流油小馆”买一送一的优惠券
[00:14] that’s French for “Cafe of beef,” 这是”牛肉小馆”的法语名
[00:18] and Mary refuses to come. 玛丽不肯去
[00:20] We’ve been 4 times this week. 一礼拜都去了四次了
[00:23] So how does 7:00 sound? 我们七点去吃怎么样
[00:25] Sorry, Dr. Solomon. I’m busy. 抱歉 所罗门教授 我有事
[00:27] No. Let me explain. 不要嘛 听我说
[00:28] If I buy a steak dinner, you get one for free. 买一送一就是我点份牛排 你的就免费
[00:32] And then when the garcon turns his back, 然后等服务员不注意
[00:34] you can just slip me a few bucks under the table. 你偷偷把饭钱给我就行
[00:38] That’s very generous of you, 您真是太客气了
[00:40] but I have a meeting of the black student union. 但我要参加黑人学生会的会议
[00:42] Nina, this coupon expires tonight. 尼娜 优惠就截止到今晚
[00:44] You’ll still be black tomorrow. 明天你不还是黑人嘛
[00:47] That’s true, but I’m gonna have to pass. 是没错 但还是算了吧
[00:50] I’ll tell you what. 那这样
[00:51] I’ll come to the meeting, 我也去开会
[00:52] and then we can go grab some half-priced boeuf. 然后我们一起去吃顿半价牛排
[00:57] Dr. Solomon, I don’t think you’d get a lot out of it. 所罗门教授 你可能糊涂了
[01:01] The meeting’s a discussion group 这种讨论会
[01:02] for black members of the Pendleton community. 只限潘德顿社团的黑人
[01:04] Sort of like Weight Watchers? 就像”慧俪轻体”减肥中心那样的
[01:07] I’ll be in my office. 我回办公室了
[01:08] But, but Nina– 但 但是 尼娜
[01:12] I don’t get it. 我不懂了
[01:14] Why won’t she admit that the black student union 为什么她不肯承认黑人学生会
[01:16] is just a blatant ripoff of Weight Watchers? 就是学人家”慧俪轻体”减肥中心呢
[01:19] Because it’s not! 因为它不是
[01:21] Dick, you’ve got to accept the fact 迪克 你必须面对现实
[01:24] there are certain things in life you will never understand. 生活中总有一些事 是你永远无法理解的
[01:27] Oh, I accept that. 好吧 我接受
[01:31] But what are they and why won’t I understand them?! 是什么事 为什么我就无法理解呢
[02:11] Hey, Harry, how was the library? 哈里 图书馆怎么样
[02:14] You are looking at a free man. 我现在无债一身轻
[02:17] I returned the book, 我还了书
[02:18] paid the $14 in late fees, 付了14块滞纳金
[02:21] checked it right back out again. 然后又把它借出来了
[02:24] Oh, but get this. 对了
[02:26] The library is having a poetry contest, 图书馆要举办诗歌大赛
[02:29] and the topic is “If I could change the world.” 主题是 “如果我能改变世界”
[02:32] – Isn’t that perfect for us? – Yeah, sure. -这不是为我们量身定做的吗 -那是
[02:34] We’ve got a keen third-party observer perspective. 我们拥有敏锐的第三方视角
[02:37] Too bad poetry’s stupid. 愚蠢的诗歌远不能及
[02:40] I don’t think it’s stupid. 才不愚蠢呢
[02:41] I think it’s boring. 我觉得是无聊
[02:43] The sign said there would be prizes. 公告上说会有奖品
[02:45] Prizes? 奖品
[02:47] You mean like a trip to Hawaii? 夏威夷之旅那种吗
[02:49] Or like a dune buggy? 或者沙滩车什么的
[02:51] Hey, it’s the public library! 这可是公立图书馆
[02:53] – Sky’s the limit! – I’m in. -人家有的是钱 -我参加
[02:55] – In! – In! -参加 -参加
[03:01] Uh-oh, Solomon’s here. 不好 所罗门来了
[03:03] Check, please. 买单 谢谢
[03:05] Listen, I’ve got to talk to Caryn, 我有话要和凯伦说
[03:08] so if you guys wouldn’t mind hitting the bricks. 你们不介意让个道吧
[03:12] Did you happen to go 你不会碰巧
[03:14] to the black student union meeting last night? 参加了昨晚黑人学生会的会议吧
[03:16] Oh, yeah, I went. 是啊 我去了
[03:17] Did you happen to take any notes or photos? 不会碰巧记了笔记 或者拍了照片吧
[03:20] You know how important those meetings are to me. 你知道这种会议对我的重要性
[03:24] Yeah. Um, Dr. Solomon, 是啊 所罗门教授
[03:26] you’re not black. 你不是黑人
[03:28] Well, how black do you have to be? 多黑才算黑人
[03:31] I mean, you’re a milky cocoa at best. 你顶多算是牛奶巧克力
[03:35] This isn’t really about color. 肤色不是重点
[03:37] I should have just said African-American. 确切说是非裔美国人
[03:39] Well, what happened at the meeting? Tell me. 会上都说了什么 告诉我
[03:41] Yeah, I’m leaving now. 我要走了
[03:43] I’ll tell you what happened on “The Jeffersons” last night. 我拿昨晚 《杰弗逊一家》的情节和你换
[03:46] Weezy almost started a fire. 薇兹差点引起火灾
[03:48] Oh, oh, and they changed Lionels. 还有 演莱伦的演员换人了
[03:51] If I could change the world, 如果我能改变世界
[03:53] I’d have every swimming pool 我要让所有游泳池
[03:54] have a shallow end, a deep end, 都分有浅水区 深水区
[03:56] and an unbelievably deep end. 和深到不见底水区
[03:59] – That is excellent. – Yeah. -好主意 -说得好
[04:01] Ok, if I could change the world, 到我了 如果我能改变世界
[04:03] I’d make every guy look like Don. 我会让所有男人都长成唐那样
[04:08] Then how would you tell which one was Don? 那你怎么知道哪个是唐呢
[04:11] They wouldn’t all be named Don, dumbass. 他们又不是都叫唐 笨蛋
[04:15] I wonder what I’d look like if I looked like Don. 不知道如果我长得像唐 会是什么模样
[04:19] Oh. You guys, here comes Dick. 注意 迪克过来了
[04:21] Check, please. 买单 谢谢
[04:23] You know what? I’ve been thinking 跟你们说 我觉得
[04:25] we should all attend 我们都应该去参加
[04:27] the next black student union meeting. 下一次的黑人学生会
[04:29] Ok. 好啊
[04:30] Well, maybe there’s, like, a white one we could go to. 说不定 还有白人什么会我们能去看看
[04:34] – You think? – Why not? -你想去吗 -干嘛不去
[04:36] Bartender, 酒保
[04:37] excuse me, are there any white support groups in this area? 请问 这附近有什么白人组织吗
[04:41] You mean like those white power guys 你是说 像在亨德森维尔集会的
[04:44] who meet out in Hendersonville? 白人至上主义者?
[04:45] White power. 白人至上主义
[04:47] That sounds uplifting. Yeah. 听起来振奋人心
[04:49] Thank you, my white brother. 谢谢你 白人兄弟
[04:52] We’ll have two orders of buffalo wings, please. 请给我们来两份辣鸡翅
[04:55] You people disgust me. 你们真让我恶心
[04:58] All right, make that one order of wings 好吧 那就一份辣鸡翅
[05:01] and one mozzarella sticks. 一份炸干酪条好了
[05:05] Anyway, it sounds like fun. 貌似挺有意思的
[05:07] Yeah. White people playing white games. 对啊 白人玩白人的游戏
[05:09] Having white discussions. 聊白人的话题
[05:11] Yeah, where do white people go for really good pizza? 白人都去哪儿买好吃的披萨啊
[05:13] I’d be interested to know. 我很想知道哎
[05:16] You think Barry White will sing? 你们觉得贝瑞·怀特会去唱歌吗
[05:19] Why wouldn’t he? 还用说
[05:22] Look to ourselves and the future generation 希望我们和我们的后代
[05:24] to seize control of our nation’s destiny. 能够掌握住国家的命运
[05:28] You say, what’s involved? 你们说 凭什么
[05:30] This is our nation. We were here first. 这是我们的国家 我们是先来者
[05:32] We aren’t goin’ anywhere! 我们不会离开
[05:37] Well, it’s a good thing Barry White wasn’t there. 还好贝瑞·怀特没去
[05:43] Those guys were kind of creepy. 那些人太恐怖了
[05:46] Why do you think they burned 他们为什么要烧掉那个
[05:47] that giant lowercase letter “t”? 巨大的小写字母”t”
[05:51] I don’t want to be a part of any group 我不想加入任何
[05:53] that hates the lowercase letter “t”. 讨厌小写字母”t”的组织
[05:56] No, they hated more than that. 不 他们不止讨厌那个
[05:58] They hated just about everybody. 他们就是讨厌所有人嘛
[06:00] You know what would be good? 你们知道怎样才好吗
[06:01] If people from different races 不同种族的人
[06:03] could live together in peace. 能够和平相处
[06:05] And, oh, I don’t know… 该怎么说呢…
[06:07] say, harmony? 民族大团结
[06:10] Harry, how did you come up with that? 哈里 你怎么想到的
[06:12] That is so brilliant. 太了不起了
[06:14] You guys, that’s the topic for our poetry contest! 伙计们 这就是我们诗歌比赛的主题
[06:19] Uncharted territory! Get a pen! Get a pen! 全新领域 笔 拿笔
[06:27] Oh, here comes Dick. 迪克过来了
[06:28] Check, please. 买单 谢谢
[06:29] Oh, Nina, good. 尼娜 太好了
[06:32] I wanted to ask you, 我想问你
[06:34] did people dress up in robes 黑人学生会上
[06:35] at your black student union meeting? 人们穿长袍吗
[06:39] No. 不
[06:40] And, uh, was there a guy with a microphone 会不会有人拿着麦克风
[06:42] shouting unattractively? 大声乱吼
[06:44] No. 不会
[06:45] Ok, good. One last question– 好的 最后一个问题
[06:47] will you only rest when the blood of white people 你是不是只有在白人的血液
[06:51] overflows the rivers of America 淹没了美国的江河
[06:52] and runs out to sea? 向大海奔腾的时候才会停歇
[06:54] No, I’ll probably rest before that. 不 我可能那之前就歇了
[06:57] – Any reason you ask? – No, it’s just that last night, -为什么问这些 -没什么 就是昨晚
[07:00] I went to this rally in Hendersonville. 我去了亨德森维尔的集会
[07:02] – You what?! – You went to a white power rally? -你干嘛了 -你参加了白人至上主义集会
[07:04] Because of you. 因为你
[07:06] What?! 什么
[07:07] I–I didn’t like it! 我 我一点也不喜欢
[07:13] Ok, so what rhymes with racism? 好吧 种族歧视和什么押韵呢
[07:19] Weigh station! 秤车机[检验车辆是否超重]
[07:21] Yeah! 妙
[07:22] Uh, that doesn’t rhyme. 这个不押韵啊
[07:24] Yes, it does. 押韵
[07:25] Ok, you know what rhymes with weigh station? 那你知道秤车机跟什么押韵吗
[07:28] Playstation. 游戏机
[07:29] That’s it! 没错
[07:30] Yeah, but, you guys, 对 但是
[07:31] we already rhymed weigh station with racism. 我们已经用秤车机和种族歧视押韵了
[07:34] They don’t rhyme. 它们不押韵
[07:35] Playstation and weigh station rhyme better. 游戏机和秤车机听起来更顺
[07:37] Yeah, and that way we can avoid the whole racism thing. 对 这样我们就能避免谈种族歧视
[07:43] – It’s such a downer. – I know. -真没劲 -对啊
[07:45] Isn’t it the point that we want to talk about racism? 我们不就是想谈论种族歧视的吗
[07:48] Yes. Poetry’s hard. 是啊 诗歌实在太难了
[07:51] Well, you know, poetry doesn’t have to rhyme. 其实 诗歌不一定需要押韵的
[07:55] What? 什么
[07:57] Yeah, poetry that doesn’t win prizes. 赢不了大奖的诗不需要押韵
[08:00] You got that right. 说到重点了
[08:01] I mean, read Walt Whitman. 读读沃尔特·惠特曼的诗吧
[08:03] He never rhymed. 他就从来不押韵
[08:04] Look, either rhyme something with Playstation or leave. 你要么找出和游戏机押韵的 要么滚蛋
[08:08] Claymation? 粘土动画
[08:10] Finally something we can use! 终于找到能用的了
[08:12] All right. Racism is as bad as claymation. 好了 种族歧视和粘土动画一样差劲
[08:16] That is a… 这句真是…
[08:19] Maybe we don’t have to rhyme. 要不我们别押韵了
[08:21] – That’s a great idea. – Breakthrough. -好主意 -大突破
[08:27] Ok, class, here’s your exam. 好了 同学们 试卷在这
[08:30] Just pass it around. 传阅一下
[08:31] I only have one because my assistant Nina 我只有一份 因为我的助理尼娜
[08:33] refuses to make me copies. 不肯给我复印
[08:36] Did you do something rude 你是不是冒犯她了
[08:38] like accuse her of not being completely black? 比如指责她不是百分百黑人
[08:41] All I did was go to a white power rally, 我不过去了一个白人至上主义集会
[08:43] and now she won’t even talk to me. 她就不理我了
[08:45] You went to a white power rally? 你去了一个白人至上主义集会
[08:47] Well, I am white. 我就是白人啊
[08:49] That is such a white male rationalization. 这就是典型白人男性的心安理得
[08:52] Just deny the entire history of white oppression 全盘否认了白人压迫的历史
[08:56] and then have the nerve to say that you want equality. 然后厚颜无耻地说 希望人人平等
[08:59] Oh, yeah, right. White oppression. 是啊 白人压迫
[09:01] I’m sure history really backs that one up. 我”确信”历史上有过这种事
[09:04] Well, yeah. There’s, like, slavery. 比如说奴隶制
[09:06] Racial quotas. 种族配额
[09:07] – Japanese internment camps. – Glass ceilings. -日裔集中营 -就业歧视
[09:09] What are you talking about? I didn’t do any of those things. 说什么呢 我可没干过这些事
[09:12] Let me ask you something. 我问你
[09:13] Do you even have one black friend? 你有黑人朋友吗 哪怕一个
[09:16] Well, there’s, uh, Nina. 我有 有…尼娜
[09:18] She’s your assistant. 她是你的助理
[09:19] Well, there’s you, Caryn. 还有你 凯伦
[09:21] I’m your student. 我是你的学生
[09:23] Well, then, there’s…Al Roker. 那 还有 阿尔·罗克
[09:27] He’s on television! 人家是节目主持人
[09:29] You’re kidding, Roker’s on TV? 不是吧 罗克上电视了
[09:31] I got to give him a call! 我要给他打电话
[09:40] Ok, what? 服了你了 什么事
[09:42] My students are right. 我的学生说得没错
[09:44] I colonized every continent. 我殖民了每个大陆
[09:46] I enslaved an entire people, 我奴役了全部人种
[09:49] and even after I abolished slavery, 就算我废除了奴隶制
[09:52] I–I continued to marginalize minorities 我仍通过经济手段
[09:54] with economic disincentives. 排斥少数民族
[09:56] Don’t let this eat you up. 别自寻烦恼了
[09:58] Angel food cake is white. 天使蛋糕总是白色的
[10:00] Devil’s food cake black! 恶魔蛋糕 却是黑色[巧克力]
[10:03] I know how you feel. 我能体会
[10:05] Who gets to make the first move in chess? 下棋时谁先走
[10:07] The white guys. 白方
[10:09] Dick, I’ve been through this white guilt thing, too. 迪克 我也有过白人的内疚感
[10:11] White guilt? 白人的内疚感
[10:13] Oh, yeah. 对
[10:14] As a matter of fact, one of my ancestors 事实上 我的某个先辈
[10:17] was a proponent of slavery. 是奴隶制的支持者
[10:18] Who? 谁
[10:19] Well, actually… 事实上…
[10:21] my mom. 是我妈
[10:24] How do you live with yourself? 你怎么承受得了
[10:27] She’s not me, 她又不是我
[10:28] and I’ve learned by observing her behavior 通过观察她的所作所为
[10:31] that we have the power to do whatever we want. 我发现 我们有能力做我们想做的事
[10:34] We have the power to make changes in society. 我们有能力改变社会
[10:38] We do? 是吗
[10:39] Absolutely. 当然
[10:41] So stop feeling guilty and do something. 所以别内疚了 干点实事吧
[10:47] After all, it’s not like you picked the color of your skin, 毕竟 肤色不是你自己选的
[10:52] right? 不是吗
[11:00] So, Mrs. Dubcek, 那么 杜布切克太太
[11:01] what do you think of the poem? 你觉得这首诗怎么样
[11:04] Well, the thing about this contest is 问题是 这次比赛
[11:06] everybody in it is under the age of 10. 参赛者都是十岁以下的小朋友
[11:10] They’re all kids? 都是小屁孩
[11:12] We are gonna kick ass. 我们赢定了
[11:15] – Yes! – Yeah! -太棒了 -好耶
[11:16] Uh, miss Dubcek, there’s a man downstairs 杜布切克太太 楼下有个男的
[11:18] pounding on your door. 一直在捶你的门
[11:20] Oh, he woke up. 他醒了
[11:21] Maybe I should let him out. 也许该放他出去了
[11:26] Dick. 迪克
[11:28] Does anyone remember why we all decided to be white? 谁记得当初我们为什么决定做白人吗
[11:33] Oh. Um, I went with white ’cause I thought 我想做白人是因为我觉得
[11:35] I’d be a little cooler in the summer. 在夏天能凉快点
[11:38] Well, don’t you remember, Dick? 你不记得了吗 迪克
[11:40] All the television signals that we picked up in outer space 我们在外太空收到的所有电视信号
[11:42] were filled with white people. 都是白人
[11:44] Oh, except for that, uh, that black nerd 除了那个… 那个黑傻子
[11:46] with the hiked-up pants 背带裤拉得老高
[11:47] and the oversized glasses. What was his name? 戴超大框眼镜 叫什么来着
[11:49] Bryant Gumbel. 布赖恩特·冈贝尔[《今日秀》主持]
[11:55] Well, guess what? 谁能料到
[11:56] We’ve unwittingly aligned ourselves 我们阴差阳错
[11:58] with the most despicable force in western civilization. 和西方文明中最卑劣的权势站在了一起
[12:01] Bummer. 见鬼
[12:03] Yeah, but, Dick, we can’t do anything about that. 但是 迪克 我们无能为力
[12:05] We can’t change society. 我们不能改变这个社会
[12:07] And that’s where you’re wrong. Mary says we can, 这你就错了 玛丽说我们可以
[12:09] and you know what? I’m gonna do it. 知道吗 我要付诸行动
[12:11] Well, how? 怎么弄
[12:12] I’m gonna revitalize America’s urban education system. 我要振兴美国的城市教育系统
[12:15] I’m gonna create enterprise zones 我要建立企业区
[12:18] to draw in investors. 吸引投资者
[12:19] I’m gonna set up a $1 billion minority scholarship fund, 我要设立一个十亿的少数民族奖学金
[12:23] and I’d like us, as a family, 我希望我们 作为一家人
[12:25] to kick it with Sean “Puffy” Combs more often. 要多和吹牛老爹亲近亲近
[12:29] No, Dick, I meant it’s against the rules 不 迪克 我是说改变社会
[12:33] of our mission to change society. 违反了这次任务的规定
[12:36] Oh, damn, you’re right. 靠 我忘了这茬
[12:38] I guess I’ll just have to concentrate on Nina. 看来只能拯救尼娜一个人了
[12:44] Oh, Nina, good. I’m glad I caught you. 尼娜 看到你就好了
[12:47] Can I talk to you? 我们能谈谈吗
[12:49] What is it, Dr. Solomon? 什么事 所罗门教授
[12:51] No, no. I’ll just be a minute. 放心 只耽误一会
[12:52] It has come to my attention, Nina, dear, 我注意到 尼娜 亲爱的
[12:55] that you have been placed in a servile role. 你被赋予了一个奴性的角色
[12:58] This job has put you on the fast track to nowhere, 这份工作只会让你一事无成
[13:02] but all that is about to change. 但是一切即将改变
[13:04] I have some wonderful news for you. 我有好消息要告诉你
[13:08] What? 什么
[13:09] Nina… 尼娜
[13:10] you’re fired. 你被解雇了
[13:12] What?! 什么
[13:13] Fly! Fly like a bird! 飞翔吧 像鸟儿一样自由的飞翔
[13:16] Oh, you have finally lost it! 我看你疯了吧
[13:18] Harsh medicine, I know, but it’s what you need. 良药苦口 但这正是你需要的
[13:20] This job is what I need. 我需要的是这份工作
[13:22] This job pays for my health insurance, 这份工作为我买医保
[13:23] and I get to take free classes. 还能让我免费上课
[13:25] Nina, sweetheart, trust me. 尼娜 亲爱的 相信我
[13:26] I know what’s best for you. 我知道怎么做对你最好
[13:28] You don’t know what’s best for me. 你才不知道
[13:29] You don’t even know me. 你根本不了解我
[13:30] You think I’m some little helpless black girl 你觉得我就是个无助的黑人小女生
[13:33] who can’t make it in the world 注定一事无成
[13:34] without the help of some enlightened white guy 除非有进步白人的帮助
[13:37] showing her the way. 给我指条明路
[13:38] And you say I don’t know you. 这样还不叫了解吗
[13:40] Dr. Solomon, when I look at you, 所罗门教授 当我看着你时
[13:45] I don’t see color. 我没有看到肤色
[13:47] I see a jackass. 我看到的只有王八蛋
[13:49] Good night. 晚安
[13:55] “It takes me everywhere, to places that I like. “它载我到各处好玩的地方 我喜欢的地方
[13:59] And that is why, my friends, 朋友们 这就是为什么
[14:02] why I love my bike.” 我爱我的自行车”
[14:05] Thank you. 谢谢
[14:14] Not good. Not a good poem. 不怎么样 不是好诗
[14:16] Nope. Apparently she didn’t want to change the world. 对 她显然不愿意改变世界
[14:20] Yeah. She’s just coasting on her looks. 对 仗着自己漂亮就忘乎所以了
[14:24] Hey, uh, Mrs. Goltra, are we up next? 高尔彻太太 接下来是我们了吗
[14:27] Don’t you think you’re just a little too old 你们参加这个诗歌比赛
[14:29] for this poetry contest? 年纪老了点吧
[14:31] Old? Maybe your ideas are too old. 老 也许是你思想太老旧了
[14:35] Maybe you’re just afraid of what we might say. 也许你只是没胆听我们的作品
[14:39] Yeah. 对
[14:40] Maybe ageism has gotten the better of you, Mrs. Goltra. 看来你是被老年歧视冲昏了头脑 高尔彻太太
[14:44] We’re not leaving. 我们不会走的
[14:54] Fine. Fine. Just read your poem 好吧 好吧 那就读你们的诗吧
[14:56] and don’t break anything else. 别再弄坏这儿的东西了
[14:58] – Oh, my god. – Ok. Shh. -天啊 -嘘
[15:07] If we could change the world. 如果我们能改变世界
[15:14] Racism. 种族歧视
[15:16] It’s here. 在这里上演
[15:18] Racism. Stop racism. 种族歧视 停止种族歧视
[15:21] Stop racism. Stop. 停止种族歧视 停止
[15:23] Racism. 种族歧视
[15:24] – Stop! – What? -停 -什么
[15:26] Well, you’re standing on my foot. 你踩到我脚了
[15:27] – I’m sorry! – Shut up! Shut up! -对不起 -闭嘴 闭嘴
[15:31] Never again should a Cherokee man 切罗基人[印第安人]
[15:34] board a commercial jetliner 登上商务飞机的时候
[15:37] and be afraid that the cowboy pilot 再也不用担心牛仔飞行员
[15:40] will take him and the rest of the passengers out. 将他和其余乘客赶走了
[15:44] Racism. 种族歧视
[15:47] We dream of a world 我们希望这个世界的
[15:49] where every photo is in color, 所有照片都是彩色的
[15:51] and black and white photography 黑白摄影
[15:53] is a hilarious joke, 不过是滑稽的玩笑
[15:55] akin to someone saying, 就像有人说过
[15:57] “Hey, your horse and buggy is here.” “嘿 你们的马车在这儿”
[16:03] Weigh station. 秤车机
[16:14] In this world, 在这个世界
[16:15] America will do the laundry of the Chinese. 美国人会帮中国人洗衣
[16:18] and we will mix the whites and colors. 白人会与各个民族交互相融
[16:22] One load, one world! 天下一家 世界大同
[16:34] Can’t sleep at night 夜晚不能入睡
[16:36] Can’t sleep at night 夜晚不能入睡
[16:37] And you wonder why 你们好奇原因
[16:40] Maybe God is trying to tell you something 也许上帝试图告诉我们一些事情
[16:45] Cry all night long 整夜的哭泣
[16:47] Cry all night long 整夜的哭泣
[16:49] Something’s gone wrong 有些事不该这样
[16:50] Something has gone wrong 不该这样
[16:52] Maybe God is trying to tell you something. 也许上帝试图告诉我们一些事情
[17:01] Let the church say Amen. 让我们同呼 阿门
[17:03] Amen. 阿门
[17:04] Amen! 阿门
[17:07] If I could have your sweet attention, 请你们轻轻地看向
[17:10] here at the piano. 钢琴这边
[17:13] Dr. Solomon, what are you doing here? 所罗门教授 你来这里做什么
[17:17] There’s something that needs to be said here, Nina. 我有些话得在这里说 尼娜
[17:23] Sometimes a man, 有时候
[17:25] he thinks he knows everything. 他自以为无所不知
[17:29] But that man, he knows nothing. 其实 他什么都不知道
[17:33] He’s so lost. 他忘乎所以
[17:36] Never looks at life 他一直都活在
[17:38] from any angle but his own. 自我的世界里
[17:43] But then one day, he sees the light. 突然有一天 他看见了光
[17:47] He reads the books. 他阅读了书籍
[17:49] Learns black culture like a pro. 真正地彻底了解了黑人的文化
[17:53] Difference between Malcolm X and Mr. T? 想知道马尔科姆·X和T先生的区别
[17:56] You just ask him. 尽管问他
[17:59] But I pity the fool. 但我同情这个笨蛋
[18:01] This fool, he thinks he knows everything. 这个笨蛋 他自以为知晓一切
[18:05] But still, still, he knows nothing. 但依旧 依旧一无所知
[18:08] You know why? 知道为什么吗
[18:09] Why? 为什么
[18:12] He picked the white body. 他选择了白人的身体
[18:15] Fool chose the white body. 笨蛋选择了做白人
[18:20] He didn’t know he had a whole rainbow to pick from. 他不知道有彩虹七色可以选择
[18:24] Nobody told him. 没人告诉他
[18:26] Nobody told him 没人告诉他
[18:28] But I, Dick Solomon, I need you to tell me, 但我 迪克·所罗门 需要你们告诉我
[18:31] tell me that I can be a good man. 告诉我 我可以做个好人
[18:34] Tell me I can be good… 告诉我 我能做个好人
[18:37] in spite of my color. 不管肤色如何
[18:41] Dick Solomon, you can be good 迪克·所罗门 你能做个好人
[18:44] Dick Solomon, you can be good 迪克·所罗门 你能做个好人
[18:47] Nina Campbell… 尼娜·坎贝尔
[18:49] What do you want?! 你想干嘛
[18:51] Tell me I can be good. 说我能做个好人
[18:54] Tell me, Nina! Tell me I can be good. 告诉我 尼娜 说我会是个好人
[18:57] I suppose. 也许吧
[18:59] Nina, tell me. 尼娜 告诉我
[19:00] Tell me you’re my friend. 说你是我的朋友
[19:02] I’m your friend. 我是你的朋友
[19:07] Yeah, we’re all friends here. 我们都是朋友
[19:09] Tell me you love me. 说你爱我
[19:11] Dick Solomon, you can be good. 迪克·所罗门 你能做个好人
[19:13] Come on, tell me. 来吧 告诉我
[19:14] Dick Solomon, you can be good. 迪克·所罗门 你能做个好人
[19:16] Tell me I’m your savior! 说我是你们的救世主
[19:23] Good night, reverend. 晚安 牧师
[19:25] Ok, that was just a little too much. 好吧 这个要求有点点过分
[19:28] Nina! Nina! 尼娜 尼娜
[19:34] So how’d you guys do on the poetry contest? 你们在诗歌比赛上表现如何
[19:36] Eh, pretty good. 挺不错的
[19:37] It was a little touch-and-go there for a while. 有一阵也挺悬乎的
[19:40] We had to wrestle the trophy away 奖杯是从金发小女孩手里抢过来的
[19:42] from that little blonde “Winner.” 因为她是”冠军”
[19:46] You know something? 你们知道吗
[19:47] As long as we’ve been here, we’ve believed that, 来到这儿 我们就一直深信
[19:50] as aliens, we were superior. 作为外星人 我们在人类之上
[19:53] But what I realized is… nobody’s superior. 但现在我意识到 没有谁高人一等
[19:56] We’re all just different, that’s all. 我们只是 各不相同罢了
[19:59] Yeah, Dick, 算了吧 迪克
[20:00] like we’re no better than humans? 我们比人类强好吧
[20:02] Yeah! 对啊
[20:03] Hey, you guys, look at this. I’m human. 看我看我 我是人类
[20:05] Can I get cheese on that? 能给我涂点奶酪吗
[20:12] I was so blind, 我是如此无知
[20:18] I was so lost, 我是如此迷茫
[20:25] until you spoke to me. 直到你跟我说
[20:32] 1, 2, 3, 4– 一 二 三 四
[20:33] Can’t sleep at night 夜晚不能入睡
[20:36] And you wonder why 你们好奇原因
[20:38] Maybe God is trying to tell you something 也许上帝试图告诉我们一些事情
[20:44] Cry all night long 整夜的哭泣
[20:47] Something has gone wrong 有些事不该这样
[20:50] Maybe God is trying to tell you something 也许上帝试图告诉我们一些事情
[20:54] One more time! 再一次
[20:56] Can’t sleep at night 夜晚不能入睡
[20:59] And you wonder why 你们好奇原因
[21:01] Maybe God is trying to tell you something 也许上帝试图告诉我们一些事情
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号