Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:05] – Sally, could you pass us some of that corn? – Sure. -莎莉 能递点爆米花过来吗 -当然
[00:09] Thank you. 谢谢
[00:12] Dick, wouldn’t you prefer it if we sat together? 迪克 你不想跟我坐一起吗
[00:15] Oh, of course I would, Mary, 我当然想啊 玛丽
[00:17] but you didn’t call shotgun quickly enough. 谁让你”副驾位”喊晚了呢
[00:19] Well, nobody told me I had to. 没人告诉我要喊啊
[00:20] Cry baby. 唧唧歪歪的
[00:21] Look, I’m not going to go over the rules again, Albright. 我不想再重申规矩了 欧布莱特
[00:23] Better luck next time, Ok? 祝你下一次好运 好吗
[00:25] It’s a beautiful night, isn’t it? 多么美妙的夜晚啊
[00:26] Oh. Yeah. 是啊
[00:27] Actually, it’s a little warm for my tastes. 我倒觉得有点热了
[00:33] Well, that’s an interesting look, Harry. 你这身打扮真新潮啊 哈里
[00:35] Well, it was the last clean piece of laundry in the house. 这是屋里最后一件干净衣服了
[00:38] Our washer and dryer broke. 洗衣机和烘干机都坏了
[00:40] We’re waiting for Dubcek’s nephew 我们在等杜布切克的侄子
[00:42] to get out of rehab, 从戒毒中心出来
[00:43] so he can fix it. 他会修
[00:45] Remember that odd smell in the office today, Mary? 还记得今天办公室里的那股怪味吗 玛丽
[00:47] I said it was Nina’s leftover paella. 我说是尼娜的隔夜海鲜饭闹的
[00:49] Well, it wasn’t. 其实呢 不然
[00:52] Oh, come on. 别闹了
[00:53] Look, I hate the laundro-mat as much as anybody, 我和大家一样讨厌自助洗衣店
[00:56] but just go and wash your clothes. 但求求各位大爷 洗洗衣服吧
[00:59] Laundry-mat? 自助洗衣店吗
[01:01] So you’re saying we can just 你是说我们可以
[01:02] prance into this laundry-mat 拿着脏衣服 昂首阔步地
[01:05] with our dirty clothes? 走进洗衣店吗
[01:07] And use their washers and dryers? 还去用他们的洗衣机和烘干机
[01:09] Yeah, right. That’ll work. 对 能 真是妙招啊
[01:13] Dick, please can I sit in front? 迪克 我能坐前排吗
[01:14] Forget about it, Chickie. 别惦记着了 小妞
[01:16] My poor Mary. You miss me. 可怜的玛丽 你想我了
[01:19] I’ll tell you what. 这样吧
[01:20] Sally, you move up here. 莎莉 你到前面来
[01:22] I want to go sit next to my wee bonnie lass. 我要和我的娇小美娇娃坐一起
[01:28] – Now this is more like it. – Yeah. -这才对味嘛 -对
[01:33] That’s the stuff. 这才是甜点嘛
[01:37] Dick, your family. 迪克 当着你家人呢
[01:38] No, no, no. They don’t mind. 不不不 他们不介意的
[01:39] – Yeah, we won’t look. – Oh, go ahead. -对 我们不看 -玩你们的
[01:41] Make your move! 害什么羞啊
[01:42] No, no, no… 不不不
[02:21] Morning, Mary! 早啊 玛丽
[02:22] I had a great time last night, didn’t you? 昨晚我玩得好开心 你也是吧
[02:25] No. 才怪
[02:27] Dick, I cannot do that again. 迪克 我不能再那样玩了
[02:29] Oh, you’re right. 你说得对
[02:31] Next time, 下次
[02:32] maybe we should all just stay home 咱们可以待在屋里
[02:34] – and have game night. – No. -玩一晚上游戏 -不行
[02:36] No offense, but I cannot spend another evening 无意冒犯 但我不能再和莎莉 汤米 哈里
[02:39] playing Chutes and Ladders with Sally, Tommy, and Harry. 玩一晚上”蛇梯棋”了
[02:43] What about Kerplunk? 那玩”球球别落”如何
[02:46] No, Dick. We need to socialize with other people. 不 迪克 我们需要跟别人出去玩
[02:49] Right. What about Hungry, Hungry Hippos? 好吧 那玩”饿饿河马”怎么样
[02:52] Dick. I’m serious. 迪克 我是认真的
[02:54] We need to broaden our social horizons. 我们需要扩大交际圈
[02:56] Go out with another couple. 和其他情侣一起出去
[02:58] Another couple? 其他情侣
[02:59] Why would we want to go out with another couple? 我们为什么要和其他情侣出去
[03:02] It’ll be fun. 会很有趣的
[03:03] I don’t know, Mary. How do you know? 我不知道 玛丽 你怎么会知道
[03:05] It could be really weird. 肯定会很奇怪的
[03:07] Us? Alone with 2 people? A whole dinner? 只有我们俩 和另外两个人 吃一顿饭
[03:10] What if nobody even talked? 要是大家都没话说怎么办
[03:12] I don’t think it’s worth the risk. 我想还是不要冒这个险了
[03:14] Do it for me. 算是为了我
[03:16] Ok. 好吧
[03:17] Now we just have to think of a couple 现在我们只要想找哪一对出去
[03:19] that would be fun to go out with. 会比较有意思
[03:21] Judith is always talking about her boyfriend Trent. 朱蒂丝老是谈到她的男朋友特伦特
[03:24] Dick, I’m not sure… 迪克 我不太确定
[03:26] but I think Trent may be imaginary. 但我觉得特伦特可能是她意淫出来的
[03:31] Yeah. 是啊
[03:32] Nina, you have a boyfriend now, don’t you? 尼娜 你现在有男朋友的 对吧
[03:34] I sure do. 当然
[03:36] Well, how about the 2 of you and the 2— 那你们俩和我们俩…
[03:37] No. 别想
[03:40] There’s a woman in my tennis clinic– 我在打网球时遇到一个女人
[03:41] Gwen McMichael, very sweet. 叫格温·麦克迈克尔 人品超赞
[03:44] I’ll call her and see if she and her husband 我打给她问问 她们夫妇是否愿意
[03:46] would like to join us for dinner. 和我们共进晚餐
[03:48] Uh, all right. 好吧
[03:49] But just to be safe, 但保险起见
[03:50] I’d better bring along Candyland. 我还是带上”糖果乐园”游戏吧
[03:59] Oh, my god. 我的天
[04:02] Look at this place. 瞧瞧这儿
[04:03] Those interlocking chairs go on for miles. 那些连起来的椅子有几英里长
[04:08] It’s so bright. 干净又明亮
[04:10] Like heaven. 跟天堂似的
[04:13] Look at all the machines. 看看这些机器
[04:14] We could do more than one load once. 一次可以洗好几桶
[04:16] Yes! 对啊
[04:18] Now all my cute little tops 这样我的小可爱上衣
[04:20] will never again cross paths 就不会和你沾有屎尿的内裤
[04:22] with your skidmarked jockeys. “同流合污”了
[04:26] This is the future. 这就是未来科技
[04:27] Oh, it’s broadband, baby. 如宽带一般的存在啊 亲爱的
[04:39] Hello. 你好
[05:16] Why aren’t they here? I bet they’re not coming. 他们怎么还不来 他们肯定不来了
[05:18] Oh, just relax. They’re 2 minutes late. 放轻松 他们才晚了两分钟
[05:21] Well, then, they’re just plain rude. 那 就是他们不懂规矩
[05:24] We should leave. 我们愤然离场
[05:25] Dick, sit. 迪克 坐下
[05:26] Oh, here they are. 他们来了
[05:27] Gwen. 格温
[05:30] You look so nice. 你看上去好漂亮
[05:32] Oh, I love your jacket. 我喜欢你的外套
[05:34] Oh, Ralph Lauren. 拉夫·劳伦的而已
[05:36] You must be Larry. 你一定就是莱瑞了
[05:37] I must be. I hope we haven’t kept you waiting too long. 正是 希望没有让你们久等
[05:40] Oh, no, not at all. 不 不会
[05:42] I love watching people. It’s what I do. 我喜欢观察四周的人 这是我的拿手活
[05:44] After all I do have a Ph.D. in anthropology. 不管怎么说 我是人类学博士嘛
[05:49] Oh! This is Dick. Dick? 忘了 这位是迪克 过来
[05:55] My name is Dick Solomon. I’m from Ohio. 我叫迪克·所罗门 我来自俄亥俄州
[05:58] I like to read books. My favorite color is red. 我喜欢阅读 我最喜欢红色
[06:01] I–I teach physics, 我 我教物理
[06:02] and my dream is to someday learn to ride a bicycle. 我的梦想是 有天能学会骑自行车
[06:07] That’s an icebreaker if I’ve ever heard one. 还是第一次听到这样别致的暖场
[06:10] Why don’t you sit down? 干嘛不坐下呢
[06:11] I’m Larry McMichael. 我是莱瑞·麦克迈克尔
[06:12] I’m in printing. I like fly-fishing, 我从事印刷业 我喜欢假蝇飞钓
[06:14] and my dream… is to find a wife 我的梦想是找到一个
[06:16] who won’t spend so darn much money. 不大手大脚花钱的老婆
[06:17] Oh, you! 死相
[06:18] Waiter! Could I get a bottle of your best red wine? 服务员 麻烦给我一瓶你们这最好的红酒
[06:22] On me. 我请
[06:23] Oh, why, thank you, Larry. 干嘛呀 谢谢你 莱瑞
[06:26] You know, Mary, 你知道的 玛丽
[06:27] if it were up to my husband, 要是依着我家这位
[06:28] we’d probably never socialize at all. 我们根本不会有交际
[06:30] I mean, we’d probably never even leave the house. 可能连家门都不出一步
[06:33] Why should I leave the house? 我为什么要出门
[06:35] I’ve got cable. 有线电视知天下事啊
[06:38] He’s got cable. 他装了有线电视
[06:41] The only television I watch is the history channel. 除了历史频道我什么也不看
[06:47] Anyway, why don’t we order? 不管怎样 我们点餐吧
[06:50] These guys are probably starving. 男士们应该饿坏了
[06:51] Dick’s eaten 3 bowls of nuts. 迪克已经吃了三碗干果了
[06:53] Oh, you. 死相
[06:56] It’s true. 我又没瞎掰
[06:57] It is not. 才怪
[07:03] Come on, guys. 快点 伙计们
[07:03] We don’t have a full load yet. 洗衣篮还没装满
[07:06] Is this washable? 这可以洗吗
[07:07] Sure. 当然
[07:08] Well, everybody, I’m off. 大伙们 我要出发了
[07:10] How was last night? 昨天晚上怎么样
[07:11] Oh, Mary and I had the most wonderful time 玛丽和我 跟莱瑞及格温夫妇一起
[07:14] with Larry and Gwen McMichael. 度过了最愉快的时光
[07:16] We spent over an hour talking about movies. 我们聊了一个多小时的电影
[07:18] Then Mary and Gwen got into a huddle 然后玛丽和格温凑一块
[07:20] and talked about gardening 谈了谈园艺的事
[07:21] while Larry and I talked about traffic. 我和莱瑞则在一边聊交通
[07:23] It turns out he hates it as much as I do. 他居然和我一样讨厌交通现状
[07:25] That sounds great. 听着不错啊
[07:26] You know, you guys want to have a really good time? 你们想知道什么叫真正的愉快时光吗
[07:29] You should all come to the Rutherford Rinse with us. 跟我们一块去拉瑟福洗衣店吧
[07:33] Yes, about that. Sally, Tommy, Harry, 是的 说到这个 莎莉 汤米 哈里
[07:36] please sit down. 请坐下
[07:38] There’s something I have to tell you and… 有件事我要和你们说…
[07:41] it’s not going to be easy. 这不太好开口
[07:43] I know how much you all enjoy 我知道你们很享受
[07:44] the times that you’ve spent with Mary and me… 和我还有玛丽在一起的时光
[07:47] Dick, is that vest a little stinky? 迪克 这背心是不是有点发臭了
[07:50] Maybe a little. 也许有点吧
[07:52] Ok, give it. 好吧 交出来
[07:53] But Mary and I have come to a decision. 但我和玛丽做出了决定
[07:55] You know I think those pants might be a little crusty, too. 我觉得裤子也有点脏了
[07:57] Yeah. Stand up. 没错 起立
[07:58] We want to spend all of our free time 我们以后的空闲时间都想和
[08:00] with Gwen and Larry. 格温及莱瑞在一起
[08:02] Mary says, and I have to agree with her, 玛丽提出来的 我必须得同意
[08:04] that it’s rare for 2 couples 两对爱人可以相处得如此融洽
[08:06] to mesh together so perfectly. 真的难能可贵
[08:09] And so I’m afraid that means 所以 恐怕以后
[08:11] that we won’t be spending any more time 我们不会再和你们三个
[08:13] with the 3 of you. 玩在一块了
[08:15] Aw, that’s a shame. 真是遗憾
[08:16] Hey, you got any quarters? 你有没有零钱
[08:18] Yeah. There’s a couple in the left-hand pocket. 有 左边口袋里有几个
[08:20] Ok. Great. See you later. Bye-Bye. 好极了 回头见 拜拜
[08:30] Need any help? 需要帮忙吗
[08:53] Thanks. 谢谢
[08:54] No. Thank you. 不 谢谢你
[09:01] Aah! That’s us. Ok. 我们的好了
[09:03] Grab that basket. 拿个篮子
[09:04] Hey, hey, what are you doing? 干什么呢
[09:05] That’s my basket. 这是我的篮子
[09:07] But you’re not using it. 但你现在又不用
[09:08] I will when my clothes are done. 等我的衣服好了自然会用
[09:10] No, see, ours are done now. 不 看到没 我们的已经好了
[09:12] Congratulations. 那恭喜了啊
[09:15] What’s her problem? 什么毛病啊
[09:16] I don’t know. Whatever. 谁知道 管她呢
[09:19] Look, let’s just use that dryer. 我们用那个烘干机吧
[09:21] These clothes have been done forever. 那些衣服早就烘好了
[09:24] Hey! What do you think you’re doing? 你干什么呢
[09:26] You’re touching my stuff. 你碰到我的私人物品了
[09:27] It was done. 都烘好啦
[09:29] Yeah, you weren’t here. 对 刚才你不在
[09:30] You don’t touch other people’s stuff. 你不能碰别人的私人物品
[09:36] I knew this place was too good to be true. 我就知道 现实中不会有这种好地方
[09:39] It’s Ok. Just stay calm now. 没关系的 保持冷静
[09:41] Everything’s fine. 一切都很好
[09:42] We’re just going to go over here 我们只要走到这里
[09:43] and do another load of laundry. 再洗一桶衣服
[09:44] – Ok. – Fine. -好吧 -对嘛
[09:46] Hey, that’s my machine! 这台机器是我的
[09:47] What’re you talking about? It’s empty. 说什么胡话呢 这是空的
[09:50] No, I put my magazine on it to hold it. 不 我把杂志放上面占位了
[09:52] What’s that supposed to do? 这是什么意思
[09:54] This is chaos. 真是一团糟
[09:55] Look, you cannot reserve anything with a magazine. 听着 你不能用杂志占位的
[09:57] That’s right. 说得对
[09:58] I’m sorry, man. 很抱歉
[10:00] Those are the rules. 规矩就是这么定的
[10:03] Whose rules? 谁定的
[10:13] My rules. 老娘定的
[10:17] Can I at least get my magazine back? 我至少能拿回杂志吧
[10:18] No. 别想
[10:21] Yeah, you keep walking, jerky. 有多远滚多远吧 混蛋
[10:25] Run! 滚
[10:30] Match point! 决胜点
[10:40] Would you serve, already? 你到底发不发
[10:48] Got it! 我来
[10:52] Got it! 我来
[10:55] Got it! 我来
[10:58] Got it! 我来
[10:59] Switch! 换位
[11:03] Game. Set. Match. 决定性的胜利
[11:05] Eat dirt, you McMichaels. 吃瘪吧 麦克迈克尔一家子
[11:10] I should have warned you I played tennis in college. 我应该早提醒你们 我大学时就是打网球的
[11:15] Great game, partner! 精彩的比赛 搭档
[11:19] So, who’s up for a beer, huh? 那么 谁要来杯啤酒
[11:20] Oh, that sounds great. 这主意不错
[11:21] I don’t think we can. 估计我们去不成了
[11:22] We’ve got a carpet guy coming. 有铺地毯的人要来家里
[11:24] Oh, well, what about after? 铺完之后呢
[11:25] Ah, well, you know they have to measure, 你知道他们得测量什么的
[11:27] and that just takes forever. 估计没完了
[11:28] You know, we should really get going, Gwen. 我们得走了 格温
[11:30] Yeah. 对
[11:31] Hey. You want to go see that new Norwegian film? 你们要去看新上映的挪威电影吗
[11:33] I did a post-thesis dig 我还发表过一篇探究
[11:34] on a fjord near where it was shot. 拍摄地附近峡湾的论文呢
[11:37] True story. 是真的
[11:38] So, should I get some tickets? 那么 我要去买票吗
[11:39] Oh, gosh. I think we’ve got something on our calendar. 老天 我想可能最近空不出时间来了
[11:42] Anyway… 总之
[11:43] we’ll give you a buzz. 我们会打给你们的
[11:44] Take care, now. 保重
[11:45] Maybe we can get together next weekend. 也许下个周末我们还能再聚
[11:47] – Buzz buzz. We’ll give you a buzz. – Buzz buzz. -电话电话 电话说吧 -电我哟
[11:54] Mary, have they called back yet? 玛丽 他们有打过来吗
[11:57] Gwen and Larry? No. 格温和莱瑞吗 没有
[11:58] I’ve left several messages, though. 我已经留了好几条言了
[12:00] Oh, why haven’t they returned our calls? 他们为什么还不回我们电话
[12:02] This is madness. 我快疯了
[12:05] Mary, let’s try them again. 玛丽 我们再打过去试试
[12:06] Oh, Dick, no. 迪克 不要
[12:07] I don’t want to appear too desperate. 我不想表现得那么饥渴
[12:08] But we are! 但这是事实
[12:10] Maybe they don’t like you 也许他们没你们想得
[12:12] as much as you thought. 那么喜欢你们
[12:14] Maybe they’re dead. 也许他们翘辫子了
[12:16] Do you think they’re brushing us off? 你觉得他们想甩了我们吗
[12:18] Well, why would they do that? 他们为什么要这样
[12:20] Dr. Solomon, 所罗门教授
[12:22] when you’re around them, are you just being yourself? 你和他们在一起的时候 是不是本性毕露
[12:25] Well, of course I am. 当然啦
[12:27] Hmm. There you go. 那就说得通了
[12:36] Larry! 莱瑞
[12:37] Oh, there you are. 你们在这儿
[12:38] Thank god. You’re alive. 谢天谢地 你还活着
[12:41] Dick. 迪克
[12:42] Gwen! 格温
[12:48] Dick, what are you doing here? 迪克 你来干嘛
[12:50] Why haven’t you returned our calls? 你们怎么不回电话
[12:52] Please tell me it’s because you don’t know 请告诉我是因为你们不懂
[12:54] how to use your answering machine. 怎么用答录机
[12:56] Well, Gwen. 格温
[12:57] We’ve been sort of busy. 我们最近有点忙
[12:59] Busy? Busy playing tennis without us? Why? 忙 忙着玩网球不带我们 为什么
[13:04] Was it something I did? 是因为我做了什么吗
[13:06] No. No. It wasn’t you at all. 不不 这不关你的事
[13:08] We like you, Dick. 我们喜欢你 迪克
[13:09] Oh, thank god. You like me. 谢天谢地 你们喜欢我
[13:12] So there’s no problem. 那就没有问题了
[13:14] Unless, of course, you don’t like Mary. 当然了 除非你们不喜欢玛丽
[13:22] Oh, my god. You don’t like Mary. 我的天 你们不喜欢玛丽
[13:25] It’s not that we don’t like her, Dick. 不是我们不喜欢她 迪克
[13:27] It’s just that… 只是…
[13:29] Well, she’s kind of… 她有点…
[13:31] Oh, I don’t know… 怎么说呢…
[13:31] – Tedious. – Yeah. -乏味 -对
[13:33] Pretentious? 自命不凡
[13:34] And completely self-absorbed. 完全以自我为中心
[13:36] Mary? 玛丽吗
[13:37] We’re sorry, Dick, 很抱歉 迪克
[13:39] but her credit card says 但是她连信用卡上都写着
[13:41] “Mary Albright, Ph.D.” “玛丽·欧布莱特 博士”
[13:43] Now that’s just yucky. 真够讨厌的
[13:47] But you’ve got her all wrong. 但你们误会她了
[13:48] Mary is a wonderful person. 玛丽是个很棒的人
[13:49] You hardly even know her. 你们甚至都不了解她
[13:51] Dick. 迪克
[13:52] You’ve got to give her another chance. 你们需要再给她个机会
[13:53] Please. 求你们了
[13:55] For me. 算为了我
[13:56] Well, maybe we were a little quick to judge. 也许我们太武断了
[13:59] Larry? 莱瑞
[14:00] Wouldn’t be the first time. 又不是第一次了
[14:02] We said we’d never use 我们还说过
[14:03] that outdoor chicken rotisserie, 再也不用户外烤鸡肉架的
[14:05] and what did we have for dinner last night? 但昨晚我们又吃了什么呢
[14:06] Rotisserie chicken. 烤鸡肉
[14:07] Guilty! 罪孽啊
[14:09] So, that means you’ll give her another chance? 你们答应再给她一次机会了
[14:12] Ok. Sure. 对 当然
[14:13] Oh, great. 太好了
[14:19] All right. What have we got, Tommy? 好了 什么情况 汤米
[14:21] The lady says she stepped out of the laundro-mat 这位女士说她走出自助洗衣店
[14:23] to get a coffee. 去买杯咖啡
[14:24] When she returned, 当她回来的时候
[14:25] her slipcovers had been removed from the dryer 她的沙发套被人从烘干机里拿了出来
[14:27] and placed on the folding table. 放在了叠衣服的桌上
[14:29] She also claims they were still wet. 她还声称 沙发套还是湿的
[14:31] Is this a fact, sir? 是真的吗 先生
[14:33] He moved my stuff. 他动了我的东西
[14:35] I am not talking to you. 没问你
[14:36] I’m saying, I went– 我是说 我去…
[14:37] Zip it! 闭嘴
[14:40] Tommy… 汤米
[14:41] Why don’t you tell our friend here the rules? 不如你给这位朋友说一下规矩
[14:43] The rules are: you are not to remove 规矩如下 你不能移动
[14:45] someone else’s moist items from the dryer. 别人放在烘干机里的湿衣物
[14:48] Now, was it moist? 告诉我 是不是湿的
[14:50] It was damp. 潮的而已
[14:51] Don’t pee on my shoes 别想糊弄我[别想尿在我鞋子上]
[14:53] and tell me the washer’s leaking. 敢做不敢认[还说是洗衣机漏的]
[14:56] Now, was it moist? 回答我 是不是湿的
[14:59] It was moist, ma’am. 是湿的 女士
[15:02] What is the matter with these people? 现在这些人都是怎么了
[15:04] Beats me, ma’am. 困扰得很 女士
[15:05] You, buster, you better grow up. 你 混蛋 最好给我懂点规矩
[15:07] You owe this woman 20 minutes of drying time. 你欠这位女士20分钟的烘干时间
[15:09] I told you. 我警告过你了
[15:11] And you, young lady, 还有你 小姐
[15:12] you better drop that attitude. 最好放下这副臭架子
[15:15] Here’s a little piece of advice– 这里给你一点建议
[15:17] you’ve heard this before– 这话你也不是第一次听到了
[15:18] Colors fade… 颜色不能恒久远
[15:20] but dumb is forever. 但蠢蛋一个永流传
[15:24] Next! 下一个
[15:29] So even though I had 所以 尽管有
[15:31] 4 universities vying for me, 四所大学都在争我
[15:33] I chose Pendleton because, I don’t know, 我还是选择了潘德顿 因为 大概
[15:35] there was something quaint about it. 这儿别有一番古韵
[15:38] Oh, quaint. 古韵啊
[15:40] – Yeah. – Really? -对 -是嘛
[15:40] You don’t mean quaint. 你说的不是古韵
[15:42] You mean humble, don’t you, Mary? 是简陋 对吧 玛丽
[15:44] She means humble. Mary loves humble things. 她的意思是简陋 玛丽喜欢朴素的东西
[15:48] Oh, there was a certain je ne sais– 这里有种 我不知道…[想显摆法语]
[15:51] Breadsticks. Who wants a tasty breadstick? 面包棒 谁要吃好吃的面包棒
[15:54] I’m so glad Dick finally got in touch with you. 我很高兴迪克终于和你们联系上了
[15:56] I was beginning to think you didn’t like us. 我差点以为你们不喜欢我们呢
[16:01] How silly. 多傻啊
[16:03] Don’t be so needy, Mary. 别这么黏糊 玛丽
[16:05] So, uh, let’s order. 那么 我们点餐吧
[16:07] Gwen, do you want to split a Caesar? 格温 你要不要合点一份凯撒沙拉
[16:08] I’ll let you have all the anchovies. 凤尾鱼都给你吃
[16:09] You got a deal. 好啊
[16:11] Great. 好极了
[16:12] Here is an interesting little 有个十分有趣的
[16:13] anthropological tidbit 人类学小趣闻
[16:15] from this photographic mind of mine. 突然从我的高清晰记忆的脑海中窜出来
[16:19] Did you know that the anchovy 你们知道凤尾鱼
[16:21] was the staple food of the Phoenicians? 是腓尼基人的主食吗
[16:24] I didn’t know that. 还真不知道呢
[16:25] And they’re so little. 凤尾鱼就一点点大
[16:27] Why don’t we get a bottle of wine for the table. 不如我们叫瓶葡萄酒吧
[16:30] Yes, a nice buttery chardonnay. 好啊 叫瓶霞多丽干白
[16:32] Not too oaky. 橡木味没那么重
[16:34] No, we wouldn’t want it to be too oaky. 当然 我们也不喜欢橡木味太重的
[16:36] Mary, maybe you don’t need anything to drink tonight. 玛丽 也许今晚你不用喝什么了
[16:40] What?! 什么
[16:41] Well, darling, you know how sleepy 亲爱的 你知道你一喝酒就犯困
[16:43] and long-winded wine makes you. 还会唠叨个不停
[16:45] No, actually, let’s get a bottle of wine. 不 我们还是叫瓶酒好了
[16:49] I feel like we’re going to need it. 看这趋势 把自己灌醉在所难免了
[16:54] Good times. 真开心啊
[16:59] Get out of here. 出去
[17:03] Sally? 莎莉
[17:04] Got some bad news. 事情不妙了
[17:06] Oh, my god. Tommy, what is it? 天啊 汤米 出什么事了
[17:08] It’s about the washer and dryer at home. 是家里的洗衣机和烘干机
[17:11] I’m afraid that they’ve been fixed. 恐怕已经修好了
[17:14] No! 不
[17:15] Sally, it’s Ok. 莎莉 没关系的
[17:19] But–but these people need me. 但 但是这些人需要我
[17:20] Sally, you’ve got to be strong. 莎莉 你要坚强一点
[17:23] For them. 为了他们
[17:32] It’s Ok. It’s all right. I know. I know. 没事的 会好起来的 我懂 我懂
[17:38] Hey, I was hoping you’d come back. 我还盼着你回来呢
[17:40] I came back to say good-bye. 我回来是来道别的
[17:43] Well, can’t we go across the street to the diner 那我们能不能到街对面吃顿饭
[17:46] and get a cup of coffee or something? 喝杯咖啡什么的
[17:48] June bug… 妹子
[17:50] What we had here was very special. 和你在一起的这段时光很特别
[17:54] Hum of the dryers, fluorescent lights, 烘干机的嘈杂声 日光灯的白光
[17:58] sweet, sweet smell of softener sheets. 柔软的床单散发的香香的味道
[18:02] But take that away, and I’m afraid we got nothing. 但除了这些 恐怕我们一无所有
[18:07] What are you, some kind of moron? 怎么 你是白痴吗
[18:10] I know it’s hard to understand, but, uh, 我知道这很难理解 但
[18:14] at least we’ll always have this, huh? 至少我们会一直拥有这里 对吗
[18:16] And this. 还有这个
[18:19] Oh, that’s gross. 真恶心
[18:20] That’s right. That’s right. 对了 对了
[18:21] Fight daddy. Fight daddy. 粗暴点 粗暴点
[18:27] So, anyway, after graduate school, 总之 研究生毕业后
[18:29] I took this trip through wine country, 我在红酒之国周游了一番
[18:31] and the funniest thing happened. 发生了件前所未有的趣事
[18:34] Is this the one where she meets the guy 是不是她在那遇见了
[18:36] who looks just like Tony Curtis? 长得像托尼·柯蒂斯的人[美国影星]
[18:37] No, this is the stunner 不 是那个令她神魂颠倒
[18:39] where she forgot that the dog was blind. 忘了小狗看不到的美男子
[18:42] Oh, have I told this already? 我已经讲过了吗
[18:44] Yes, Mary. You’ve told it already. 是的 玛丽 你已经讲过了
[18:47] Thank you, Dick. 多谢提醒 迪克
[18:50] Tell it again. 再讲一次吧
[18:52] Oh, Dick, I–I– 迪克 我 我
[18:54] Tell it… 再讲
[18:55] Again! 一次
[18:58] I don’t think Gwen and Larry want to hear it– 我觉得格温和莱瑞不想听了
[19:01] I don’t give a flying fudgsicle 我才不管格温和莱瑞
[19:03] what Gwen and Larry want. 要听什么
[19:05] What?! 什么
[19:06] Look at you two sitting there 看你们两个坐在这里
[19:08] all fake smiles and fake friendly 摆出一副假笑 假友好的样子
[19:10] looking all fake with your fakeness 在你们虚伪的小世界里
[19:12] and your fake little world. 虚情假意地伪装着
[19:14] How dare you?! 你怎么敢说这样的话
[19:15] Get out! 出去
[19:16] Come on, Gwen. 走吧 格温
[19:18] I have never noticed it before, 我以前从没有注意到
[19:19] but you look capable of violence. 但你看上去有暴力倾向
[19:21] I’ll show you who’s capable of violence. 那就让你见识见识
[19:23] Dick! Dick! Dick! 迪克 迪克 迪克
[19:26] What the hell just happened here? 这到底是怎么了
[19:29] Mary, 玛丽
[19:29] there’s something I haven’t told you about those two. 他们有些事 我没有告诉你
[19:31] What? 什么
[19:32] They don’t– 他们不
[19:34] they don’t– 他们不
[19:36] I don’t like them. 我不喜欢他们
[19:39] Why? 为什么
[19:40] They’re tedious 他们太乏味了
[19:42] and pretentious 自命不凡
[19:43] and completely self-absorbed. 完全以自我为中心
[19:46] Mary, our time together is too precious 玛丽 我们在一起的时间很珍贵
[19:49] to waste with people like that. 不该浪费在这种人身上
[19:51] They were getting a little dull. 他们是有点痴呆
[19:53] I found myself doing all the talking. 一直都是我在说话
[19:56] I could listen to you all day. 我可以听你说一天
[19:59] So, anyway, 那么
[20:00] the trip through wine country. 讲到红酒之国的旅行
[20:01] I was with my friend Charlotte. And we– 我和我的朋友夏洛特一起 然后我们
[20:03] Didn’t you forget the part about the train ride? 你是不是漏了火车之旅了
[20:05] Yeah. Have I told this already? 对 我已经讲过了吗
[20:07] No. 没有
[20:10] So, anyway, Charlotte’s French 然后 夏洛特的法语
[20:11] wasn’t very good. 又不是很好
[20:12] And I, of course, 我呢 不用说
[20:13] had just come back from the Sorbonne, 刚从巴黎大学出来
[20:16] so we’re sitting at this table, 我们就坐在桌子前
[20:19] and a man approaches the table wearing 然后有个家伙向我们这桌靠近
[20:21] the most humongous collar… 衣领超级大
[20:28] Now isn’t this better, Mary? 现在这样多好 玛丽
[20:30] I suppose. 是吧
[20:31] We don’t need to be out with another couple, now do we? 我们不用和其他情侣一块儿玩 对吧
[20:34] No. 对
[20:35] Ok, Albright. In the back. 好了 欧布莱特 到后面去
[20:37] This is ridiculous, 这样太荒唐了
[20:39] the next time I’m sitting in the front. 下次我要坐前面
[20:41] I call shotgun for next time. 下次我要坐副驾位
[20:42] I call shotgun for time after that. 下下次是我的
[20:45] Shotgun infinity. 副驾位永远是姐的
[20:50] Can she call shotgun infinity? 她这么说行得通吗
[20:56] I’m afraid so. 恐怕可以
[20:59] Yes! 好耶
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号