Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] You’ve got to get a laser pointer, Mary. 你得去弄个激光笔 玛丽
[00:06] Look, it’s on the globe. 你瞧 在地球仪上了
[00:07] You can refer to things on the board 你不用离开讲台
[00:08] without ever leaving your desk. 就能指着黑板讲解了
[00:10] I bet you could drive cats crazy, too. 我猜这玩意儿会让猫抓狂吧
[00:14] I wouldn’t know. 还没实践过
[00:16] But squirrels hate the crap out of ’em! 但是松鼠可被耍得够呛
[00:23] What’s so funny? 笑啥呢
[00:24] Vincent was just showing me his laser pointer. 文森特在给我演示他的激光笔
[00:26] Oh, big deal. Anybody can be funny with a laser pointer. 有什么大不了的 有了激光笔人人都能耍宝
[00:30] Now cut that out! 别弄 停下
[00:33] You’re an idiot, Dick. 你真是个白痴 迪克
[00:34] Good-bye, Mary. 再见 玛丽
[00:35] Good-bye. 再见
[00:36] Oh, yeah? Oh, yeah? 是吗 是吗
[00:38] Well, see you later, carrot top! 回见 萝卜头
[00:41] Why do you hate him so much? 你干嘛那么讨厌他
[00:44] Because he’s an arrogant, loudmouthed, 因为他是个骄傲自大 趾高气扬
[00:45] self-absorbed know-it-all. 唯我独尊 自以为是的家伙
[00:47] Dick, that’s you. 迪克 那是你
[00:49] You didn’t let me finish: with a beard. 我还没说完呢 满脸络腮胡
[00:54] If you were thinking I don’t like him 要是你以为我不喜欢他
[00:55] because the two of you had a fling years ago, 是因为你俩是老相好
[00:57] you’re wrong. 那你就大错特错了
[00:59] Because it didn’t even occur to me. 因为我压根就没想到这一茬
[01:01] So, you’re wrong. 你大错特错了
[01:02] Ok. 好吧
[01:04] You know, I’m not feeling too great. 我觉得身体不舒服
[01:05] If it’s ok with you, I’m gonna go home and get into bed. 可以的话 我先回家躺一会儿了
[01:08] Oh, of course it’s ok with me. 当然可以啊
[01:10] And if you don’t feel well tomorrow, 要是你明天还觉得不舒服
[01:11] don’t bother coming in. 就不用来上班了
[01:12] Whoa, whoa, whoa! 且慢 且慢 且慢
[01:15] She can’t stay home tomorrow. It’s a workday. 她明天不能窝家里 是工作日啊
[01:17] I want you to feel better, Nina, 我希望你好起来 尼娜
[01:19] but coffee doesn’t just magically float into my cup. 但是你不来谁给我泡咖啡呢
[01:23] I’ll leave some coffee in the machine. 我会事先泡好的
[01:25] No, no, no– I don’t drink day-old coffee. 不行 不行 我不喝隔夜的咖啡
[01:27] Yes, you do. 不 你喝的
[02:09] Hey, you guys, look at this. 你们看看
[02:11] Don left his little radio here last night. 唐昨晚把他的对讲机落这儿了
[02:13] Oh, cool. 好酷
[02:14] 1-Adam-12, 1-Adam-12, 巡逻车1-亚当-12 1-亚当-12
[02:17] be on the lookout for a bad guy named Adam, 正在跟踪一名嫌疑犯 名叫亚当
[02:21] who’s 12. 12岁
[02:24] This isn’t a walkie-talkie. It’s a scanner. 这不是对讲机 是个扫描器
[02:27] It picks up radio frequencies 用来接收警车和消防车的
[02:28] from police cars and fire trucks. 无线电频率
[02:30] Don is so careless with his police equipment. 唐的警用装备总是丢三落四的
[02:32] Yeah. Did he ever find his gun? 是啊 上次丢的枪找回来了吗
[02:35] Not yet. The one in his holster’s 还没呢 现在枪套里装的是
[02:37] from a G.I. Joe set. “特种部队”玩具枪
[02:41] This morning was great, Steve. 今天早上真令人销魂 史蒂夫
[02:43] Hey, check this out. We picked up somebody’s cell phone. 听啊 我收到人家的手机信号了
[02:46] I can’t wait to see you tonight. 我等不及今晚要见你
[02:48] Yeah, you know, um, about that, Andrea– 那个 安德烈娅
[02:50] I have to work late. 我今晚要加班
[02:51] But that’s the third time this week. 可你这周都加了三天班了
[02:53] Look, you know, uh, something came up. 我这边有事要处理
[02:55] I’ll call you later. 过会再打给你吧
[02:57] I bet I know what came up. 我猜到是啥事儿了
[02:59] Some floozy at a cheap bar by the airport. 机场旁三流酒吧里的浪荡女送上门了
[03:02] She seems so nice. 她貌似是个好女人啊
[03:03] You think he’d really do that to her? 他真会那么对她吗
[03:04] Of course he would. He’s a guy. 当然会 男人嘛
[03:06] Guys are such jerks. 男人都是混蛋
[03:07] Yeah, we make me sick. 我们男人真让我反胃
[03:11] God, it’s a beautiful day. 哎呀 今天天气真不错
[03:13] The sun is shining. The air is crisp. 阳光普照 空气清新
[03:17] Damn, I wish I were sick. 该死 真希望我病了
[03:20] Yeah, I know what you mean. 我明白你的意思
[03:23] Actually, I don’t. 事实上 我不明白
[03:26] Well, when you have a job and you’re sick, 你有工作时 要是生了病
[03:27] you get something called a sick day, 就能请病假
[03:29] which means you get the whole day off. 就是说你全天都不用工作了
[03:31] But if you’re sick, you have to stay in bed. 但要是生病了 就得卧床养病啊
[03:33] Yeah, unless you said you were sick when you really weren’t. 要是你没病硬说有病就不用
[03:35] Yeah, I mean, how would they know? 是啊 他们怎么知道你病没病
[03:36] They wouldn’t. 他们才不知道
[03:38] You’re right, they really wouldn’t. 你说对了 不得而知啊
[03:39] – Well, I’ll see you. – Bye. -回见 -再见
[03:45] Wait a second. 慢着
[03:49] What’s the matter? 怎么了
[03:51] What if I were to call in sick? 要是我请个病假呢
[03:55] But you’re not. 可你又没生病
[03:57] I know. 我知道
[04:00] You’ve gone mad. 你疯了吧
[04:02] But it would be so easy. 这是多么轻而易举的事
[04:03] Dick, if it were so easy, 迪克 要真这么轻而易举
[04:04] don’t you think somebody would have tried it already? 岂不是早有人这么做了
[04:06] Look, someone had to be the first person 总要有第一个
[04:08] to turn a corncob into a pipe. 勇于尝试的人啊
[04:11] Taking a sick day when you’re not really sick? 没病却要请病假
[04:15] Sounds like a crime to me. 我听着像犯罪
[04:16] It’s not a crime. 这不是犯罪
[04:18] It’s the crime of the century. 这是世纪之罪
[04:21] That’s brilliant! 太有才了
[04:23] Turning a corncob into a pipe! 把玉米棒子做成烟斗
[04:31] Are you sure, Sally? 你确定吗 莎莉
[04:32] ‘Cause I could have sworn I left it here. 我发誓肯定落这儿了
[04:35] What did you say it was again? A radio station? 你说丢了啥 广播台吗
[04:37] A radio scanner. 无线电扫描器
[04:39] Is that like a CAT scanner? 跟造影扫描仪是一回事吗
[04:41] No, I think if there was a cat scan machine in here, 不 我觉得要是这里有猫咪扫描仪
[04:43] we’d know about it. 大家都会发现的
[04:45] Just keep your eyes open. Let me know if you find it. 睁大眼找找吧 找到后告诉我一声
[04:47] Ok, we will, Don. 我们会的 唐
[04:48] And I hope you find your cat. 希望你能找到你的猫猫
[04:50] Yeah. Bye, Don. 是啊 走好 唐
[04:54] Hope we didn’t miss anything. 希望咱没错过好戏
[04:58] What are you accusing me of, Andrea? 我做错什么了 安德烈娅
[05:00] Yes! It’s on! 好戏上演
[05:01] I am done with your lies, Steve. 我受够了你的谎言 史蒂夫
[05:03] Lies? What lies? 谎言 什么谎言
[05:05] He is so busted! 谎话要被戳穿了
[05:07] Why weren’t you at your desk last night? 你昨晚怎么不在办公室
[05:09] Because the system was down. 因为当机了
[05:11] By “System,” he means pants. 他的意思是”荡鸡了”
[05:15] This guy’s classic. 这家伙够经典的
[05:16] Yeah, she’s too good for him. 是啊 他根本配不上她
[05:18] He needs a good ass-kissing. 得给他点裤头尝尝
[05:23] Kicking. 苦头
[05:27] Yes, kicking. 对 是苦头
[05:30] Hey, guys! You would not believe my day! 你们不会相信我今天过得多充实
[05:33] Shhh! 别吵
[05:34] Yup, got a facial, 我先去做了个脸
[05:35] went to the aquarium, taunted the walrus, 然后到水族馆调戏海象
[05:38] then spent 4 hours at the arcade, where I won this! 在游戏中心玩了四小时后 我赢了这个
[05:42] Shh! 嘘
[05:43] That’s it, Steve. We’re through! 够了 史蒂夫 你我一刀两断
[05:45] What?! 什么
[05:46] I put all your stuff in a box, 我把你所有的东西都打包好了
[05:47] and I’m going to Frankie’s 我现在要去弗兰克干洗店
[05:48] right now to pick up my dry cleaning. 拿干洗的衣服
[05:51] You’ll even have your stupid sweater back! Good-bye! 你那破毛衣也会还给你的 再见
[05:56] Hey, wait a minute. 等等
[05:57] Isn’t Frankie’s our dry cleaner? 我们不也是光顾弗兰克干洗店吗
[05:59] – Let’s go! – Let’s go! -走着 -走着
[06:00] Wait, wait, wait! 等等 等等
[06:03] We don’t have any dry cleaning. 我们没有东西要干洗啊
[06:07] – Let’s go! – Let’s go! -走着 -走着
[06:09] Wait up–hey, wait! 等等 等等
[06:10] Dick? 迪克
[06:12] Oh, hi, honey. 亲爱的
[06:13] I brought you some soup. 我给你拿了汤来
[06:15] I don’t need any soup, Mary. I’m not sick. 我不用喝汤 玛丽 我没病
[06:17] Then why’d you stay home? 那你干嘛窝家里
[06:18] I had a horrible case of the fun-zies. 我得了很严重的玩乐病
[06:21] Ah-choo! 阿嚏
[06:25] What’s that? 什么玩意儿
[06:26] I won it at the arcade. 我在游戏中心赢的
[06:27] The arcade? 游戏中心
[06:29] You faked a sick day? 你谎报病假
[06:31] You’re not gonna tell anyone, are you? 你不会跟其他人说吧 会吗
[06:33] Tell anyone? 干嘛要说
[06:34] Why didn’t you call me? I would have come! 你怎么不打电话给我 不然就跟你一起去啦
[06:37] You would have? 你会来吗
[06:38] Then let’s do it tomorrow! 那我们明天一起请病假
[06:39] Ooh, tomorrow… 明天啊
[06:41] oh, come on, Mary. It’ll be fun. 来嘛 玛丽 一定很好玩儿的
[06:44] Oh, I know it would be fun. 我知道会很好玩
[06:46] You know, I think I might be 我觉得我貌似
[06:48] coming down with a little something. 真的有点不舒服
[06:51] Well, then get the hell away from me! 离我远点
[06:53] You’re gonna ruin my day off! 你会毁了我翘班的一天
[07:00] So how do we know which one is Andrea? 我们怎么知道谁是安德烈娅
[07:02] We’ve heard her speak. 我们听过她的声音
[07:03] Now we just listen very carefully for her voice. 那就竖起耳朵 用心听辨
[07:06] There you go, Andrea. 这是你的 安德烈娅
[07:07] Well, it’s not Frankie. 不是弗兰克
[07:09] So, that’s Andrea. 她就是安德烈娅啊
[07:11] Wow, she’s so beautiful. 大美女啊
[07:13] She sounded heavier to me. 听声音感觉会再胖一点
[07:15] Well, you know, they say the scanner adds, like, 8 pounds. 都说无线电扫描器中听起来会重8磅
[07:19] I’m gonna go talk to her. 我要去搭讪
[07:20] You can’t go up and just talk to her. 你不能随便上去搭讪
[07:21] She’s, like, famous. 她是何等人物啊
[07:23] Come on, she looks so sad and lonely. 但是她看起来好忧伤 好寂寞
[07:25] I’m just gonna say something to her. 我就随便说两句嘛
[07:27] Harry, don’t. Don’t. 哈里 不要去 别去
[07:33] Hello. 你好
[07:35] Hi. 你好
[07:36] I had a little ice-cream situation. 我身上弄到了冰淇淋
[07:38] You think Frankie can handle it? 你觉得弗兰克能洗得掉吗
[07:41] Oh. I guess. 应该可以吧
[07:43] Yeah, he’s the best. 是啊 他最能干了
[07:44] You know, he once got a peanut butter stain 有次我的礼服腰封上沾了花生酱
[07:46] out of my cummerbund. 他都轻松搞定
[07:49] That was a cheap wedding. 婚礼只给吃花生酱 够小气的
[07:52] Wow, you look so pretty when you laugh. 你笑起来真好看
[07:55] I mean, so do I. 我也是
[08:00] I can’t believe Harry is talking to the Andrea. 我没看错吧 哈里竟跟咱的安德烈娅聊上了
[08:04] I can’t believe Frankie had his picture taken 我没看错吧 弗兰克竟然跟
[08:06] with Englebert Humperdinck. 英格伯特·洪普丁克合过影
[08:13] We won, Mary! We won! 我们赢啦 玛丽 我们赢啦
[08:17] Did you see how I dusted that Number-8 car on the last turn? 看见没我最后一圈冲刺 让8号车吃我尾气
[08:20] Did you have to throw soda in his face? 你非得把汽水扔他脸上吗
[08:24] This is go-carting, Mary. 这是卡丁车啊 玛丽
[08:25] You’re either in it to win, or you’re not. 不成功便成仁
[08:27] I’d like a word with you, 30 car. 30号 我有话要跟你说
[08:30] Don’t you know the rules? That was bush-league! 你难道不懂规矩吗 使那种下三滥手段
[08:35] Strudwick! 斯塔威克
[08:36] Dick! How come you’re not at school? 迪克 你怎么没去学校
[08:37] I–I am, I-I’m teaching the physics of go-carting. 我 我在上课呢 在教他们卡丁车的原理
[08:41] Nicely done, class. 大家都做得很好
[08:43] What are you doing here? 你怎么也在这里
[08:44] Me? Well… 我 那啥
[08:46] I’m dying, Dick. 我时日不多了 迪克
[08:49] I made a wish, and this is it. 这便是我未了的心愿
[08:52] Dying? Oh, come on, Vincent, 时日不多 拜托 文森特
[08:54] you could do better than that. 你可以编得更动听一点
[08:56] Oh, you’re here, too. 原来你也在这里
[08:58] Well, if you must know, I called in sick. 你非得刨根问底的话 其实我请病假了
[09:00] You cheat! You phony, lying fraud! 你这个大骗子 伪君子 撒谎精
[09:04] Let’s rat him out to the chancellor, Mary. 我们向校长告发他吧 玛丽
[09:06] You can’t rat me out without ratting yourself out, Dick. 出卖我你也自身难保 迪克
[09:08] How dumb are you? 你个大傻瓜
[09:10] Not dumb enough to have a root beer beard! 反正没傻到留那满脸的拉茬胡子
[09:12] Would the two of you just shut up? 你们俩都给我住嘴
[09:14] Now, we’re all guilty of the same thing, 现在我们都为同一件事心怀愧疚
[09:16] so quit acting like babies, 别再跟小孩一样怄气了
[09:18] and let’s go get some lunch. 都跟我吃午饭去
[09:20] We’re not babies. 我们才不是小孩子
[09:26] He’s hitting me! 他打我
[10:37] Wow, I’ve never seen a hot-air balloon up so close before. 我还从没这么近距离看过热气球呢
[10:41] It is rather beautiful. 真是相当的美啊
[10:43] I wonder what it would feel like to be so free, 我好想知道那种自由自在
[10:46] flying in the clouds. 穿梭云端是什么感觉
[10:48] That’s the beauty of a bird like a parrot. 这就是做鸟的好处 比如说鹦鹉
[10:52] It can tell you how it feels to your face. 它能当面告诉你飞翔时有啥感觉
[10:58] You know, they have champagne flights. 他们有香槟热气球之旅
[11:01] They leave every morning out of hubris field. 每天早上出发 远离尘嚣
[11:03] Oh, I’d love to do that someday. 真想上去试试啊
[11:06] Let’s do it tomorrow. The three of us. 那我们明天去吧 我们仨一起
[11:09] We all still have sick days left. 反正病假还没用完呢
[11:11] I’m in! 好啊
[11:12] – Vinnie? – Absolutely, Dickie. -文文 -当然好啦 迪迪
[11:14] I just wish we had some binoculars. 真希望我们有望远镜
[11:16] I have binoculars. They’re at the office. 我有望远镜 在办公室
[11:17] I’ll zip by at the crack of dawn, 我等天蒙蒙亮的时候溜进去拿
[11:19] and we’ll rendezvous at the launch. 然后在出发地碰头
[11:20] That would be wonderful. 太好了
[11:22] I’ll bring the sandwiches. 我会带上三明治的
[11:23] Do you like pimento loaf? 你爱吃甘椒面包吗
[11:24] Perfect! Fried chicken it is! 好极了 我就爱吃炸鸡
[11:35] Hey, guys, is anything going on? 事情进展如何啦
[11:36] Yeah, Andrea just told her mother 安德烈娅刚告诉她妈妈
[11:38] that she met this great new guy, 她遇见了个不错的男人
[11:40] and she’s calling him right now. 她马上要打电话给他了
[11:41] Cool. 不错
[11:52] – Well, should I answer it? – No, just let it ring. -我要去接吗 -不要 让它响吧
[11:54] Come on, pick it up, pick it up! 快嘛 快接嘛 接呀
[12:00] Why do people always call when something good is on? 这种紧要关头怎么老有人打电话啊
[12:03] It’s just, like, rude, is what it is. 真是太没礼貌了
[12:08] Just pick it up! 快接呀
[12:09] Gosh, I can’t take this. I can’t concentrate. 天哪 我受不了了 都没法集中精神
[12:11] I’m gonna go answer it, Ok? 我去接了 好吗
[12:15] The tension is killing me. 这种紧张感好刺激
[12:16] Pick up the phone, already! 快点接电话啊
[12:19] – Hello? – Hi. -喂 -你好
[12:23] Harry, this is Andrea. 哈里 我是安德烈娅
[12:25] I got your number from Frankie, our dry cleaner. 我从干洗店的弗兰克那里要了你的号码
[12:29] I can’t talk right now. My program is on. 我现在没法跟你说话 节目开始了
[12:34] Harry, Harry, it’s Andrea! 哈里 哈里 是安德烈娅啊
[12:35] I know. I’m trying to get off the phone. 我知道 我正要挂电话呢
[12:37] No, it’s Andrea on the phone! 是安德烈娅打来的电话
[12:38] You’re the new guy! 你就是那个新好男人
[12:42] What should I do? 我该怎么办
[12:43] Just talk to her. 跟她说话呀
[12:48] Can I get some privacy? 能回避一下吗
[12:49] Sure, man. Sorry. 当然 老兄 对不起
[12:51] You take your time. 慢慢聊
[12:57] Well, hello, Andrea. 你好啊 安德烈娅
[13:00] I like the new guy. 我喜欢这个家伙
[13:01] He’s good. 他真不错
[13:07] Where are those binoculars? 望远镜放哪儿了呢
[13:08] Ah! There they are! 找到了
[13:09] Vinnie’s gonna love these! 文文肯定会开心死的
[13:13] Chancellor. 校长
[13:14] Dick? 迪克
[13:15] Wh-wh-what are you doing here so early? 你这一大清早的来干嘛呀
[13:18] I saw the light on. 我看见灯开着
[13:19] Early bird gets the worm, huh? 早起的鸟儿有虫吃嘛
[13:21] I don’t know. 我不知道
[13:22] You’d have to ask someone from the ornithology department. 这你得问鸟类学的
[13:24] I’m physics. 我是教物理的
[13:26] Those are nice-looking binoculars. 这望远镜不错嘛
[13:28] May I? 能让我看看吗
[13:29] Why not? I won’t be needing them. 有何不可 反正我用不着了
[13:33] Hello? 喂
[13:35] Oh, hi, Vince. 你好 老文
[13:36] Yeah, I got them. 我找到了
[13:38] The chancellor’s holding them right now. 校长正拿着把玩呢
[13:40] They’re light but powerful. Must be pricey. 轻便又清晰啊 一定很贵吧
[13:43] So we’re just going to have to do it another day. 那我们只能改天了
[13:46] What do you mean you just lifted her into the basket? 你说刚把她扶上吊篮是什么意思
[13:49] Are you still going? 你们还是要去吗
[13:51] Just the two of you, alone? 你俩单独去吗
[13:53] Was that a champagne cork? 那是开香槟的声音吗
[13:55] Hello? Hello? 喂 喂
[13:57] That rat! 无耻鼠辈
[13:59] And to think I pedaled his bony ass around for miles! 我还载着这兔崽子骑单车骑了几里路
[14:04] I knew it! 我就知道
[14:06] What? 什么
[14:07] Dean Fleeger’s stealing toilet paper. 弗里格院长在偷卫生纸
[14:09] That’s why he got a minivan. 难怪他买了小货车
[14:16] Isn’t it rich? 华丽灿烂如是
[14:18] Aren’t we a pair? 岂非佳偶天成
[14:21] Me here at last on the ground, 我兀自在人间
[14:23] you in midair. 而你却飞向天边
[14:32] So then my mom said, 后来我妈说
[14:33] “That’s a terrible name for a parakeet.” 给鹦鹉起这种名字太难听了
[14:35] But to me, he just looks like a Phillip. 但在我看来 他就该叫菲利普
[14:41] Well, you tell Phillip that I’ll see him tomorrow. 帮我跟菲利普带句话 咱明天见
[14:45] I will. 我会的
[14:46] And, Harry, I really enjoy talking to you. 哈里 跟你聊天真开心
[14:55] This show has really gone downhill 哈里来了之后
[14:56] since Harry was introduced. 这戏就没听头了
[14:58] Yeah. They need conflict. Where’s the conflict? 是啊 没有高潮啊 高潮在哪儿
[15:01] You know, it’s gotten so boring, 现在变得好无聊
[15:02] – I’m actually thinking about reading a book. – What?! -我都想去看书了 -什么
[15:05] Hey, you guys, guess what? 你们猜怎么着
[15:06] I’ve got a lunch date with her tomorrow. 我约了她明天吃午饭
[15:08] – We know. – We know. -知道了 -知道了
[15:11] Say, Harry, 话说 哈里
[15:12] you know what would make that lunch date really interesting? 你知道怎么让那顿饭变得有趣吗
[15:16] Show up 2 hours late stinking of booze. 迟到两小时 醉气熏天地赴约
[15:19] Yes! 没错
[15:21] I can practically hear her crying to her girlfriend. 我都能想象她向闺蜜哭诉的场景了
[15:23] Now, that’s entertainment! 那才是娱乐精神
[15:26] No, I don’t play those games. 不 我不来那一套
[15:28] I’m gonna treat her right. 我会好好对她的
[15:30] Hey, what about us? 那我们怎么办
[15:31] We’re your audience! 我们是忠实听众啊
[15:33] You selfish bastard! 你这个自私的混蛋
[15:41] Aah! Just take the money! 把钱都拿走吧
[15:44] Dick, what are you doing here? 迪克 你在这里干嘛
[15:45] Whisking you away for a glorious sick day. 带你去享受前所未有的病假
[15:48] It’s gonna be great. 一定会精彩绝伦
[15:49] No Strudwick to ruin it. 没有斯塔威克的捣乱
[15:51] Oh, and I found a place that rents rickshaws. 我还找到个租黄包车的地方
[15:54] You, my lady, had better put on your running shoes. 你 亲爱的 最好换上你的跑鞋
[15:58] Dick, I can’t take a sick day. 迪克 我不能请病假
[15:59] I’ve got the faculty seminar, 我要参加教员研讨会
[16:01] followed by the chancellor’s crab-leg lunch. 之后还要去赴校长的蟹宴
[16:03] But I’ve already called in sick. 但是我已经请好病假了
[16:05] I went with Asiatic flu. Very infectious. 这次理由是亚洲流感 极易传染
[16:08] Left untreated, it could kill me. 要是不治会出人命的
[16:10] You can’t just keep taking sick days. 你不能老乱请病假
[16:13] Wait a minute. Is Strudwick gonna be at this lunch? 慢着 斯塔威克是不是也要去蟹宴
[16:15] Well, the last time I talked to him, he said he would be. 上次跟他聊到的时候 他说会去的
[16:17] Spare me your pillow talk, Mary. 不想听你们的枕边细语 玛丽
[16:19] I’m going to that lunch, too. 我也要去
[16:20] You can’t! 你去不了
[16:21] You’re pretending to be sick, remember? 你请了病假 记得吗
[16:23] I’m going anyway. 我就是要去
[16:24] Oh–I’m sorry, Dick. I’ve got to go. 抱歉 迪克 我得走了
[16:26] You’re gonna lose me, Mary! 你会失去我的 玛丽
[16:28] A good-looking man alone in the streets 把这样一位相貌堂堂的美男子
[16:30] with an empty rickshaw– you’re gonna lose me! 和辆黄包车丢大街上 就找不回来了
[16:35] I’ve lost her. 我失去她了
[16:41] So, at first, we thought that there were just 5 puppies, 起初 我们以为只有五只小狗
[16:44] but it turns out that there were– 但后来才发现有
[16:45] now get this — 注意啦
[16:47] 6. 六只
[16:51] Riveting. 好有趣哦
[16:54] You should have seen Harry holding them. 你们真应该看看哈里抱着它们的样子
[16:56] He was so sweet. 他太有爱了
[16:58] Yeah, not like that jerk Steve. 才不像那个混蛋史蒂夫
[17:01] Steve? 史蒂夫
[17:03] Yeah, you know, your cheating ex-boyfriend. 是啊 你那个偷腥的前男友
[17:06] I never told you about Steve. 我没跟你说过史蒂夫的事
[17:07] How do you know about him? 你怎么知道他的
[17:08] Ahh, it just got good again. 好戏又回来啦
[17:10] Shh, let’s listen. 嘘 认真听
[17:12] Andrea, my relationship with you is based on the truth, 安德烈娅 我跟你的关系坦坦荡荡
[17:17] and I’ve decided that I will never lie to you. 我决定永远都不会对你撒谎
[17:19] Lie about what, Harry? 撒什么谎 哈里
[17:21] Oh, my God, he’s gonna tell her. 老天哪 他要跟她说了
[17:22] Oh, no, I gotta go to the bathroom! 不妙 我想上厕所
[17:24] Can we pause it? 能不能暂停一下
[17:25] No. It’s live. 不行 现场直播呢
[17:28] During the past few days, 前段时间
[17:30] we’ve been listening to your phone conversations 我们一直在用无线电扫描器偷听
[17:32] over this scanner. 你的电话
[17:36] You’ve been listening to my private conversations? 你们一直在偷听我的私人谈话
[17:37] We know about Steve 我们知道史蒂夫
[17:39] and your time with the moonies. 还有你曾和邪教人士混一起
[17:42] Oh, my god! I feel so violated! 天哪 我感觉自己一丝不挂了
[17:45] Don’t be! We’re big fans! 不用 我们都是你的脑残粉
[17:48] We love what you do. 你的表现好出色
[17:50] Hey, guys, what’s going on? 你们在这儿干什么呢
[17:51] Oh, officer, thank god. 警官 谢天谢地
[17:54] These weirdos have been listening to my private 这些怪家伙用扫描器偷听我的
[17:57] conversations on this scanner. 私人电话
[17:59] Hey, my scanner! Thanks, guys. 我的扫描器 谢谢你们
[18:02] Oh, my god, you’re all in on this together. 老天啊 你跟他们是一伙的
[18:05] You people are freaks! 你们这帮怪胎
[18:08] Freaks! 怪胎
[18:12] – Bravo! – Yes! -精彩 -太好了
[18:18] Yes! 非常好
[18:19] Yes, you as well, my friend! 你演得也好 朋友
[18:30] Excuse me. 大家注意
[18:32] Before you all go back to your classes, 你们回去上课之前
[18:34] I just want to say one thing: 我有件事要说
[18:36] the centerpieces are not take-homes. 餐桌上的摆设不能拿回家去哦
[18:41] Chancellor. 校长
[18:42] Good afternoon, everyone. 各位 下午好
[18:49] I’m sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[18:51] A mere 2 hours ago, I was on my deathbed, 就在两小时前 我还重病在床
[18:54] but then I realized that Pendelton comes first. 但我意识到潘德顿大学才是重中之重
[18:57] That’s why I’m revoking my sick day to be here with you. 所以我取消病假赶到这里 与大家团聚
[19:01] Hey, Dickie, I thought you were out sick. 你好 迪迪 我以为你生病了
[19:03] Well, I’m here now, so get out of my seat. 既然我来了 麻烦你把位子还给我
[19:05] I’m not budging. 我又没坐你的位子
[19:07] Just sit down, Dick, sit down! 坐下 迪克 坐下
[19:10] Hey, what’s all the commotion? 这一片混乱是怎么回事
[19:12] I’ll tell you what the commotion is. 我来跟你解释下怎么回事
[19:13] This bearded snake took a sick day off 这个胡子拉碴的卑鄙小人没生病
[19:16] without even being sick and spent the day 却请了一天病假 坐着热气球
[19:18] ballooning over Rutherford 游遍拉瑟福
[19:19] with my girlfriend and my fried chicken! 霸着我的女友 还吃了我的炸鸡
[19:22] Go home! Your fever is making you say crazy things. 回家去 你脑子烧坏了 开始说胡话了
[19:26] You’re not even supposed to be here! 你不该来这里的
[19:27] You have Asiatic flu, remember? 别忘了你得了亚洲流感
[19:29] Asiatic flu? That’s highly contagious! 亚洲流感 那是极易传染的啊
[19:32] He should stay home for a week. 他应该在家休养一星期
[19:33] Oh, you’d just love to have me out of the way, wouldn’t you? 你就嫌我碍眼 是吧
[19:35] Dick, the entire faculty’s in this room. 迪克 所有教员都在场
[19:37] I want you to go home immediately. 我要你立马回家
[19:39] Bye-bye, Dick. Feel better. 再见 迪克 早日康复
[19:41] Fine! 好吧
[19:42] But if I’m going home, Strudwick, you’re going home, too. 要是我回家 斯塔威克你也得回去
[19:45] What? I’m not sick. 凭什么 我又没病
[19:46] Oh, no? Say hello to the Asiatic flu! 没有吗 来个亚洲流感之吻吧
[19:56] What is wrong with you?! Are you insane?! 你搞什么啊 失心疯吗
[19:59] Why the hell did you do that?! 你为什么要那么做
[20:01] You’re not sick! 你又没病
[20:03] Yes, I am. 我病了
[20:08] Oh, my god! No, I’m not! 天哪 我真没病
[20:10] Then why–oh! 那我为什么
[20:11] Why did I use my tongue? 我怎么还用上了舌头
[20:20] Too bad things didn’t work out with you and Andrea. 真遗憾你和安德烈娅没成
[20:23] Women. 女人
[20:24] They say they want honesty in a relationship, 她们口口声声说要一段诚实的恋情
[20:26] but they don’t want to know when you’ve been 却不想知道
[20:27] eavesdropping on them. 你偷听了她们的电话
[20:30] They want it both ways. 她们自相矛盾
[20:31] Yeah, we make me sick. 是啊 我们女人真让我反胃
[20:35] Well, I wasn’t real honest about being sick and everything, 我在请病假这事儿上撒了谎
[20:38] but it all turned out pretty well for me. 但貌似结局不错
[20:40] You said that the chancellor took away all your sick days. 你说校长取消了你所有的病假
[20:42] Yeah, but he gave me 6 mental health days. 是啊 但是他给了我六天的精神病假
[20:47] And they’re mandatory. 还是强制的呢
[20:49] 6 mental health days? What are you gonna do? 六天精神病假 你打算干点啥
[20:51] Well, I’m required to see a doctor in the morning, 我早上得去看医生
[20:53] but in the afternoon, 但是下午
[20:54] I’m gonna go back to the go-cart track. 我就去玩卡丁车
[20:57] I’m gonna try to jump the hay bales 我会试着跃过草垛围栏
[20:58] and take that baby out onto the open road. 把车开到大马路上去
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号