Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] Ugh! I am so bored! 无聊死了
[00:06] Me, too. 可不是嘛
[00:08] Well, what do we do when we’re feeling bored? 无聊的时候该做什么呢
[00:10] – Whine? – Squirm? -发发牢骚 -扭来扭去
[00:12] No, we take out the Solomon Family 不 我们取出《所罗门家族
[00:14] Rainy-Day fun book. 未雨绸缪趣事宝典》
[00:16] Oh, yeah! Oh, yeah! 太棒了
[00:17] I forgot we had that. 我都忘了还有这书呢
[00:19] Let’s have a look, shall we? 来看看吧
[00:20] We can come up with an idea 我们能想出法子
[00:22] for something fun to do. 找点乐子
[00:24] Now, let’s see… 我们来看看
[00:25] We’ve done video arcades, airport bar, 我们试过电子游乐场 机场酒吧
[00:27] Shetland pony rides. 骑设得兰矮种马
[00:29] Tiny horses. 小不点马
[00:30] – That was so cool. – Yeah. -真带劲 -是啊
[00:31] It’s fun to read this book. 看这本书真有趣
[00:33] Reading this book in this book? 看这本书也是书里的一招吗
[00:35] Yes, but stop interrupting. 是的 但别打岔
[00:38] Now, here’s two things we haven’t experienced. 还有两件我们没体验过的事
[00:40] Visit a parallel universe or rent go-karts. 探访平行世界或租卡丁车
[00:43] Wait. Visit a parallel universe? 等等 探访平行世界
[00:45] How is that possible? 这怎么可能呢
[00:46] Simple. We just use the time/space portal in the closet. 简单 用壁橱里的时空传送门就行
[00:49] Okay, here’s my concern. 好吧 我有顾虑
[00:51] Do they get angry if you drive the go-karts off the track? 如果把卡丁车开出道了 他们会生气吗
[00:55] Wait. So you mean to tell me 等等 你是想告诉我
[00:57] that we are living another existence in another place? 我们在另一个地方过着另一种生活吗
[01:00] Actually, Sally, everyone exists 事实上 莎莉 每个人都存在于
[01:02] in every possible place at every possible time. 每个可能的时间 可能的地点
[01:04] W-w-wait a second. 等…等等
[01:06] That means that somewhere right now 那就是说 这时候在某个地方
[01:07] I’m driving go-karts. 我在开卡丁车
[01:09] All right. 好吧
[01:10] Let’s go! 出发
[01:11] Well, what– what about Tommy? 那汤米怎么办
[01:12] Leave him a note. 给他留张条
[01:14] Am I okay to go dressed like this? 我这么穿没事吧
[01:15] You’re fine. 没事
[01:16] Anyway, I’m sure they have a Gap there. 我想那里也会有盖普服饰连锁的
[01:18] – Sally! – Okay, I’m so excited! -莎莉 -好了 我好兴奋
[01:21] Here we go! 我们来了
[01:27] Who am I kidding? 开什么玩笑
[01:28] There’s no portal to another dimension in the closet. 壁橱里没有去另一个次元的传送门
[01:32] It’s in the shower. 在浴室里
[01:33] Whoo-hoo! Yes! 太好了
[01:34] I want to go to Wisconsin! 我想去威斯康星州
[01:35] Anywhere in West New York. 西纽约哪里都行
[01:46] This is fantastic! 真是绝了
[01:49] Dick, you look great! 迪克 你看上去真体面
[01:51] Oh, so do you! 你也是
[01:53] And look at Harry! 再看看哈里
[01:55] Oh, my God, we’ve got towels. 老天 咱家还有毛巾呢
[01:59] Hey, look, there’s more. 看 还有呢
[02:03] Look at this place. 瞧瞧这地方
[02:06] We must be doing incredibly well 我们在这个平行世界里
[02:08] in this parallel universe. 一定混得相当好啊
[02:10] It is so open and airy. 这里又开阔又通风
[02:13] Yeah, we should get some cattle. 是啊 我们该养些牛
[02:16] Guys, guys, look at this! 伙计们 来看看这个
[02:18] There’s a New York taxi and a New York bus. 有一辆纽约出租车和一辆纽约巴士
[02:22] I can see the Empire State Building. 我能看见帝国大厦
[02:24] Look at the sidewalks 看人行道上
[02:26] jammed with people of every conceivable ethnic background. 能想到的种族 这里全有
[02:31] Hot damn, we’re in Vegas! 很好 我们在拉斯维加斯
[03:13] New York City. 纽约市
[03:15] My kind of town. 我的城市
[03:18] It’s the city by the bay. 这里是海湾之城[旧金山]
[03:20] Gateway to the west. 西部之门[圣路易斯]
[03:24] The Aloha State. 迎宾州[夏威夷]
[03:26] Motown. 汽车城[底特律]
[03:30] Hello, you’ve reached the Solomon residence. 您好 这里是所罗门府邸
[03:32] This is Dick Solomon, attorney-at-law. 我是迪克·所罗门律师
[03:34] Please leave a message at the beep. 请在哔声后留言
[03:37] Dick, you’re due in court in an hour. 迪克 你一小时后得上庭
[03:39] Good luck. 祝你好运
[03:41] Did you hear that? 你们听到了吗
[03:42] I have an answering machine! 我有个答录机
[03:44] And I’m a lawyer! 我还是个律师
[03:46] Of course! 当然
[03:47] We have whole new lives here. 我们在这里有全新的生活
[03:49] Yeah, and we’ve got to play along. I’ve got to go to court. 我们得进入角色 我得去上庭了
[03:51] Ooh, I got to go shopping. 我得去购物
[03:53] Mm, I’m gonna get a pretzel. 我去拿块椒盐卷饼
[03:55] Look, here are your coats. 看 这里是你们的外套
[03:56] Ooh, cool! 真棒
[03:58] I can’t wait to see the look on Mary’s face 我等不及看看玛丽发现
[04:00] when she finds out that I’m a lawyer. 我是个律师时候的表情
[04:03] Hold on a second. Albright’s here? 等等 欧布莱特在这里吗
[04:06] Oh, I’m sure she is. 那还用说
[04:07] A love like ours transcends 我们情比金坚
[04:09] all dimensional limitations. 不受任何空间限制
[04:11] Maybe you’ll meet some people you know too. 或许你们也会遇到熟人
[04:13] – Cool. Really? – Oh, yeah. -酷 真的吗 -是啊
[04:14] But F.Y.I., 不过先说好
[04:16] they may have made different life choices 他们在这个世界可能做出了
[04:17] in this universe. 不同的人生选择
[04:19] Mm…I see what he’s saying. 我明白他的意思了
[04:21] You see, in this world Officer Don 你看 在这个世界 唐警官
[04:23] could be an old Vietnamese woman. 可能是个越南老女人
[04:26] No, Harry, 不 哈里
[04:27] they’ll have the same bodies. 他们的身体还是原样
[04:29] Dick’s just saying 迪克的意思是
[04:30] they’ll probably all be gay. 他们可能都是同性恋
[04:39] Oh, no, no, no. 不不不
[04:40] General, allow me. 将军 让我来
[04:42] You’ve served your country bravely. 你已经为祖国英勇效力了
[04:43] It’s the least I can do. Go on, get in there. 至少我能尽这点绵薄之力 快进去
[04:46] I got to find out where the courthouse is. 我得找到法院的位置
[04:49] Excuse me. 请问
[04:50] Sir, could you give me some directions? 先生 能给我指个路吗
[04:52] You must be from out of town. 你一定不是本地人吧
[04:54] No, no. I breathe New York. 不不 我对纽约熟悉得很
[04:57] I know this island like the back of my hand. 我对这座岛了如指掌
[04:59] Then why do you need directions? 那你为什么要问路
[05:01] I meant, do you need directions? 我是说 你需要我给你指路吗
[05:04] I am so sick of people coming in from out of town 我烦透了人们从城外进来
[05:06] and not knowing how to get to the courthouse! 不知道怎么去法院
[05:08] Are you sure you’re from this planet? 你确定自己是这座星球的人吗
[05:11] Taxi. 出租车
[05:13] Sally. 莎莉
[05:15] Sally! Harry! 莎莉 哈里
[05:17] Heads up, guys. 小心了 伙计们
[05:18] New Yorkers can be curt. 纽约人会很无礼
[05:20] Um, okay, you guys, 好了 两位
[05:22] doesn’t that guy by the newsstand 那个报摊边的人
[05:24] look a lot like Tommy? 是不是长得很像汤米
[05:28] Guys! 伙计们
[05:29] Tommy! 汤米
[05:31] Oh, my God. 我的天
[05:32] You came! 你来啦
[05:35] So you got our note? 你看到我们的字条了吗
[05:36] Your note? 字条
[05:37] No, I just come to this parallel dimension all the time. 没 我只是一直来这个平行空间
[05:39] Mostly mid-week. 大多在周三左右
[05:40] The theater prices are cheaper, 电影票更便宜
[05:42] and you miss the bridge and tunnel crowds. 可以错开大桥和隧道的人潮
[05:45] Is this thing hard to do? 这事难办吗
[05:47] I fell right into it. 我觉得还好
[05:48] I got myself a really nice gig in midtown. 我在市中心给自己混了个不错的节目
[05:50] Listen, Tommy, I’m due in court, 听着 汤米 我该上庭了
[05:52] and I don’t know how to get to the courthouse. 而我不知道怎么去法院
[05:54] I got to go to work too. You can share my cab. 我也该工作了 你可以和我一起打车
[05:56] If you got time, I’ll show you 你要是有时间 我带你看看
[05:57] where the peepshows moved 在时代广场整顿后
[05:59] after they cleaned up Times Square. 色情小电影观看点都搬去了哪里
[06:00] Tommy, I am an attorney! 汤米 我可是个律师
[06:03] But, yeah, all right. 不过看看也无妨
[06:08] Check it out, Sally. 快看啊 莎莉
[06:09] You write a column for the newspaper. 你给报纸写专栏
[06:11] Oh, my God! 老天
[06:13] And I’m hotter here, if that’s possible. 我在这里更性感 如果可能的话
[06:16] Look. 看
[06:18] “The two-hour orgasm.” “两小时的高潮”
[06:20] I wrote that. 我写的
[06:23] I got to get cracking on tomorrow’s column, 我得提笔写明天的专栏了
[06:26] – baby. – Yeah. -宝贝 -是的
[06:28] Wait, wait, wait, wait, wait! 等等 等等
[06:29] What about me? 我呢
[06:30] I mean, what am I supposed to do? 我该做什么
[06:31] Just watch TV like I do back home? 和我在家一样看电视吗
[06:33] I always get left out. 我老是受冷落
[06:38] Mr. Solomon, Scott’s back from the Hamptons, 所罗门先生 斯科特从汉普顿回来了
[06:40] and he wants to talk. 他想和你聊聊
[06:41] It’s urgent. 十万火急
[06:43] Outstanding. 真棒
[06:46] What do I do? 我该怎么做
[06:47] Just, uh, play the game. 跟着剧情走
[06:49] I don’t know how. 我不知道怎么做
[06:50] Hey, Sally, how will I know 莎莉 我怎么才能知道
[06:51] if this guy I met at power yoga 我在活力瑜伽课上认识的男人
[06:53] is the marrying type? 适不适合结婚呢
[06:55] Uh…the sex will be good? 性爱会非常棒 这点如何
[06:57] Oh, that’s awesome. Thanks. 绝了 谢了
[06:59] Come on, Mr. Solomon. It’s time to go. 赶紧 所罗门先生 该走了
[07:01] Oh, yes, I suppose it is. 嗯 我想也是
[07:04] Oh, just get in the car. 快上车吧
[07:11] Hi, man. 你好啊
[07:12] Hey, can you get this for me? Thanks. 能帮我拿着吗 谢了
[07:14] Kenny. Hey, can I get a bagel? 肯尼 能给我个面包圈吗
[07:16] Thanks. 谢了
[07:17] Toby. Hey, can we go easy on the wigs this week? 托比 这周能不戴假发吗
[07:21] It’s drying out the scalp. 把头皮都弄干了
[07:23] Hey, thanks…Tara. Tara. 谢了 塔拉 塔拉
[07:25] Tracy! 特雷西
[07:26] What’s up, man? 你好啊 伙计
[07:27] Hey, can we talk for a second? 能借一步说话吗
[07:29] Yeah. 嗯
[07:30] Hey, listen, um, Tommy, man, 听着 汤米 伙计
[07:32] I don’t need to study these lines, man. 我没必要研究这些台词 伙计
[07:33] You know what I’m saying? That works for you, right? 你明白吗 你这样做有用
[07:35] But me? All I got to do is 可我呢 我只需要把
[07:36] cultivate that little “Oops, I messed up” giggle. “哎呀 我搞砸了”的傻笑练到炉火纯青
[07:39] Then America’s gonna be loving me too, so what’s up? 全美观众也会爱我 你找我什么事
[07:43] Look, I know it’s been a little weird 听着 我知道我俩最近
[07:45] between us recently, 关系有点怪怪的
[07:46] what with me getting all the attention 因为我大受关注
[07:48] and you sort of shoved into the background. 而你被贬为了人肉背景
[07:50] It does seem a little unfair, you know? 这样有点不公平 对吧
[07:52] ‘Cause I been here since ’97. You know what I’m saying? 我从97年起就混这里了 懂吗
[07:54] And you been here, what, a month? 而你来这里才多久 一个月
[07:56] But it doesn’t matter what they think out there. 外面的人怎么想 无关紧要
[07:58] What matters is that Saturday Night Live 重要的是《周六夜现场》
[08:01] is an ensemble piece. 是个集众人之力的优秀节目
[08:04] You understand? 明白吗
[08:05] Yeah, you know I always felt that way, you know? 你知道我一直也是这样想吧
[08:08] I guess I’m a big sucker, huh? 我想我很差劲吧
[08:10] No! No! 不不
[08:11] It is still an ensemble piece. 这是个集众人之力的优秀节目
[08:13] We are all equal, 我们都是平等的
[08:15] and we are gonna maintain that tradition. 我们会维持这一传统
[08:17] Are you with me there? 你同意吗
[08:18] – Yeah. – Good. -嗯 -很好
[08:19] – Tommy, I’m with you. – All right. Good. -汤米 我同意 -好 很好
[08:20] Let’s rehearse. Put on the hamburger head. 我们去彩排吧 把汉堡头戴上
[08:26] Yeah. 这就对了
[08:27] Oh, that’s good. 很好
[08:29] Now, that’s really funny, man. 真的很有趣 伙计
[08:30] Here. This way. 来 这边走
[08:37] Hello… 你们好
[08:40] Is this where I’m supposed to be? 这是我该来的地方吗
[08:43] It’s about time, counselor. 时间差不多了 律师
[08:46] Nina! 尼娜
[08:48] You will address me with the proper respect. 跟我说话要带有敬意
[08:51] I am the Honorable Judge Campbell. 我是尊敬的坎贝尔法官
[08:54] You go, girlfriend. 好样的 妹子
[09:00] Counselor… 律师
[09:01] kindly proceed with your summation. 请继续你的结案陈词
[09:05] Eh, with my what? 我的什么
[09:07] Oh, uh…right, with my summation. 对了 我的结案陈词
[09:16] We sit here in this court of law, 我们坐在这个法庭之上
[09:19] we, with our fragile sense of right and wrong. 我们 怀着脆弱的是非之心
[09:24] It’s so easy to play judge and jury, 扮演法官和陪审团很容易
[09:27] especially when you are a judge and a jury. 尤其是本身就是法官和陪审团
[09:31] Get on with it, counselor. 赶紧说正题 律师
[09:32] By all means, Your Honor. 一定 法官大人
[09:34] Now, I could poke holes 现在 我能指出
[09:36] in the prosecution’s argument, but I won’t. 控方论据的种种漏洞 但我不会这么做
[09:38] That’s cheap. 那太掉价
[09:40] Now, I’m not here 现在 我不是在此
[09:42] to ask you for an acquittal, 请求你们宣判无罪
[09:45] and I’m not here to ask you 也不是在此请求你们
[09:46] to listen to your conscience, no. 听凭自己的良心 都不是
[09:48] I am only here to demand that you recognize 我在此只是要求你们认可
[09:51] that I am the most brilliant trial lawyer 我是你们所见过的
[09:55] that you have ever seen. 最聪明的辩护律师
[09:56] And I thank you. 由衷感谢
[09:59] He’s done it again! 他又故伎重演了
[10:02] Counselor! 律师
[10:03] Your Honor, may I approach the bench? 法官大人 我可以上前吗
[10:08] Do you happen to know a, uh, Mary Albright? 你认识一个叫玛丽·欧布莱特的人吗
[10:12] Is this another witness 这是另一个
[10:13] you’re planning on calling? 你准备传唤的证人吗
[10:15] Could be. Are you buddies with her? 可能是 你和她是好朋友吗
[10:16] Get out! 出去
[10:22] I’m sorry. 抱歉
[10:23] I’ve never been in an elevator that fast before. 我没坐过那么快的电梯
[10:30] “Harry Solomon, Network President.” “哈里·所罗门 电视网董事长”
[10:34] Is this true? 是真的吗
[10:36] Yes. 是
[10:37] Then what the hell 那你们这些人
[10:38] are you people doing in my office? 都在我办公室干什么
[10:41] Harry, we need some creative counterprogramming fast. 哈里 我们急需有创意的节目编排
[10:45] ABC’s got a major hit ABC电视台已经凭借
[10:46] with Who Wants to Be a Turkish Prisoner? 《谁想做一个土耳其囚犯》收视大增
[10:50] Well, that might be good for ABC, 这可能适用于ABC
[10:53] but that’s not who we are. 可我们得坚守原则
[10:54] We’re about quality, all right? 我们注重的是质量 好吗
[10:57] I want this network to be about families 我想要我们的电视网关注家庭
[11:00] and violence 暴力
[11:03] and as much sex as we can get away with. 能钻广监局空子的前提下越黄越好
[11:06] All right, let’s get busy. 好了 开始工作吧
[11:07] I didn’t waste all those hours 我看了那么久的电视
[11:08] watching TV for nothing. 也算是有用武之地了
[11:11] You mind if I move a few of these around? 不介意我移动几个吧
[11:12] You’re gonna change the schedule? 你要变更节目表吗
[11:14] Oh, no, no. Not change. 不不 不变更
[11:16] Save. 保留
[11:17] All right. 好吧
[11:18] Hey, you know what I’d like to see? 知道我想看什么吗
[11:21] A whole night of Will & Grace. 一整晚的《威尔和格蕾丝》
[11:23] Wouldn’t you? 你不想吗
[11:24] Brilliant! 聪明
[11:25] Hey, better yet, 这样更好
[11:27] why don’t we make one night Will, one night Grace? 不如放一晚的威尔 一晚的格蕾丝
[11:34] So I’ve come to the conclusion 所以我已经得出结论
[11:36] that New York is the sexiest city 纽约是这世上最性感的
[11:38] in the world, 城市
[11:39] from sexy Bronx to sexy Brooklyn. 从性感的布朗克斯到迷人的布鲁克林
[11:43] It’s the city that never sleeps. 这是座从不入眠的城市
[11:46] Unless it rolls over 除非它翻云覆雨
[11:49] and passes out after sex. 性爱后昏睡过去
[11:56] Ooh, Dick, I just wrote something so great! 迪克 我刚写了点很棒的东西
[12:01] Don! 唐
[12:07] You’re here. I can’t believe it. 你来了 真是难以相信
[12:10] Yeah, finally. 是啊 终于来了
[12:11] Crosstown traffic was a bitch. 跨区交通真是一塌糊涂
[12:13] Jeffrey. 杰弗里
[12:15] Yeah? It’s me. 喂 是我
[12:17] Close 5th Avenue and the bridge. 关闭第五大道和大桥
[12:20] Oh, and tell Puff Daddy 告诉吹牛老爹
[12:22] I’m gonna be late for lunch. 我午餐要迟到了
[12:28] Don, you’re so different. 唐 你真是变样了
[12:31] How do you mean? 什么意思
[12:32] Oh, nothing. 没事
[12:33] I’m just– a little overwhelmed. 我只是 有点小震惊
[12:35] I mean, I thought you were hot in a uniform, 我以前觉得你穿制服很性感
[12:38] but this is way better. 可这身西装性感多了
[12:43] When I was in uniform? 我以前穿制服
[12:46] I’ve never worn a uniform in my life. 我这辈子从来没穿过制服
[12:48] Oh, no, I know that. 对 我知道
[12:50] I just meant like, you know, 我只是说
[12:51] your tie and suit. 你打领带穿西装
[12:52] Although you wear the– 尽管你穿着…
[12:54] You don’t wear the same thing every day, 你不是每天都穿这身
[12:56] – so it’s not a unif… – Sally! -所以这不是一身制… -莎莉
[12:57] Are you going nuts on me? 你是在对我说疯话吗
[13:00] Listen. 听着
[13:01] I want a girlfriend. I don’t want a nut. 我想要个女友 不想要个疯子[坚果]
[13:03] I want a nut, I go to the nut store. 我想要坚果的话 去坚果店就好了
[13:08] Jeffrey. 杰弗里
[13:11] Is everything okay, Mayor Orville? 没事吧 奥维尔市长
[13:12] I’m leaving. 我走了
[13:13] Mayor Orville? 奥维尔市长
[13:15] Mayor of New York City Orville? 纽约市市长奥维尔
[13:18] Oh, my God, 天啊
[13:18] I’m the girlfriend of the mayor. 我是市长的女友
[13:24] Good-bye, Sally. 再见 莎莉
[13:25] No, no, no! Don, please don’t go. 不不不 唐 求你别走
[13:27] Listen. If I get a little crazy, 听着 如果我有些小疯癫
[13:29] it’s just that I miss you so much, you know? 只能说明我太想你了
[13:32] Mr. Mayor. 市长先生
[13:33] Mr. Big City in the palm of his hand. 把大城市握于手掌心的先生
[13:39] Well… 盛情难却
[13:41] half-hour. 那就半小时吧
[13:49] New York is so fantastic. 纽约真是不可思议
[13:51] I have the coolest job. Don’s here. 我的工作太美妙了 唐在这里
[13:53] Plus, he’s mayor. I’ve never been happier. 另外 他是市长 我从没这么幸福过
[13:55] That sounds wonderful. I’m thrilled for you. 听上去还不错 我为你激动
[13:57] – Seriously. Thrilled. – Are you really? -真的 很激动 -发自真心吗
[13:59] No! What are you, crazy? 当然没 你疯了吗
[14:00] I’m depressed. I want to go home. 我好失落 我想回家
[14:02] I haven’t found Mary yet. 我还没找到玛丽
[14:03] Oh, you’ll find her. 你会找到她的
[14:05] No, I’ve looked everywhere. 不 我四处都找了
[14:06] I’ve checked the faculties at NYU and Columbia. 我查了纽约大学和哥伦比亚大学的教职工名单
[14:09] I even tried the Staten Island Academy of Beauty. 我连斯塔顿岛美容学院都找过了
[14:11] No Mary Albright. 完全没她的下落
[14:13] Although they almost talked me into 不过他们都快说服我做
[14:14] their $4 perm. 四块钱的电烫了
[14:15] Look, Dick, why don’t you 迪克 你不如
[14:16] just try to find somebody else? 试着找找别人
[14:18] I looked, but $4 is a very competitive price for a perm. 我找了 可四块钱做电烫已经算很便宜了
[14:21] Okay, let me give you a little piece of advice. 好吧 让我给你点小建议
[14:23] You only have yourself to blame for being miserable. 你的痛苦是咎由自取
[14:25] I can’t help it. 我情不自禁
[14:26] I’m having a real problem with this whole experience. 我很不满意这次的经历
[14:28] It’s so… so superficial. 太肤浅了
[14:31] Oh, God. 老天
[14:31] No, I miss Mary. I miss love. 不 我想玛丽 我想念爱情
[14:33] Love is real. 爱情是真实的
[14:34] No, sex is real with or without love. 不 性才是真实的 不管有没有爱
[14:37] Granted, sex without love has its place– 的确 没有爱的性有一席之地
[14:39] usually at a party under a pile of coats– 通常在聚会上一堆外套下
[14:42] but life without true love 可没有真爱的生活
[14:45] is completely meaningless. 是毫无意义的
[14:47] Okay, Dick, we’re in New York. 好了 迪克 我们身处纽约
[14:49] Why don’t you just lighten up? 你何不放轻松呢
[14:50] I don’t want to lighten up. 我不想放轻松
[14:51] Why is it that we need to constantly 为什么我们得不断
[14:53] distract ourselves from life’s deeper concerns? 让自己受干扰 不去深入思索人生呢
[14:55] Oh, my God, look at those shoes. 我的天 看看这些鞋子
[14:58] Terrific, I’m talking philosophy with Ivana Trump. 好极了 我这是在对牛弹琴
[15:01] Look, I got to see a new client. 听着 我得见个新客户
[15:04] I’ll talk to you later. 回聊
[15:06] 8…9. Here’s the place. 8号 9号 就是这里
[15:17] Leon, what are you doing here? 里昂 你在这里干什么
[15:20] I work here, buddy. 我在这里工作 伙计
[15:22] Shouldn’t you be in class? 你不是该在上课吗
[15:24] School’s off. It’s a national holiday. 不用上学 今天是国定假日
[15:27] It’s Sammy “The Bull” Gravano’s birthday! 今天是”公牛”塞米·格拉瓦诺的生日
[15:32] Are you Solomon? 你是所罗门吗
[15:34] Strudwick! 斯塔威克
[15:35] Yes. Father Strudwick. 是的 斯塔威克神父
[15:36] I’m the one who called you. 是我叫你来的
[15:38] Father Strudwick? 斯塔威克神父
[15:39] You mean you’re a priest? 你是说你是神父
[15:44] I need your help. 我要你帮忙
[15:45] I’ve been accused of embezzling donations. 我被起诉挪用捐款
[15:47] You thief! 你这个小偷
[15:48] You horrible, horrible pilferer! 你这个可憎可恶的小偷
[15:50] Hey! Hey, pipe down. 安静下来
[15:57] * If you want the thrill of love * *你若想要爱的狂喜*
[16:01] * I’ve been through the mill of love * *我已历经爱的沧桑*
[16:05] * Old love, new love * *旧爱 新欢*
[16:09] * Every love but true love… * *种种爱恋 唯缺真爱*
[16:17] * For sale * *待售*
[16:22] * Appetizing young love for sale * *美味稚爱 挂牌待售*
[16:29] * If you want to buy my wares * *你若想买我的商品*
[16:33] * Follow me and climb the stairs * *跟随我来 爬上台阶*
[16:39] * Love… * *爱情*
[16:44] * For sale * *待售*
[16:55] Applause is nice, 掌声很好
[16:56] but it doesn’t buy the groceries. 可不能当饭吃
[16:59] You can tip the performers if you want. 你愿意的话 可以给表演者小费
[17:00] Oh, yeah, here. I will. 嗯 给 我愿意
[17:03] $100? 一百块
[17:05] I don’t care what you’ve heard. 我不管外面是怎么传我的
[17:07] This will only buy you another song. 这钱只能多买一首歌
[17:10] Oh, I don’t want another song, Mary. 我不要多买一首歌 玛丽
[17:12] I just want to talk. 我只想和你聊聊
[17:14] Mary. No one calls me Mary anymore. 玛丽 没人这么喊我了
[17:18] My stage name is Kiki Li. 我的艺名叫李奇奇
[17:22] So…you’re an actress in New York City? 这么说 你是纽约市的一名演员
[17:25] That’s wonderful! 太棒了
[17:27] Well, I’m between jobs at the moment. 我这会儿正待业
[17:30] 14 years in between. 已经待业14年了
[17:32] Well, I guess it’s good to rest up. 休息休息挺好的
[17:35] You know, a girl comes to New York City 一个女孩来到纽约市
[17:37] willing to do anything to become a star, 想要不惜一切成为一个明星
[17:40] and once she’s done all those things 一旦她倾其所有
[17:41] and she’s still not a star, 还是没功成名就
[17:44] what’s left? 还剩什么呢
[17:46] It doesn’t matter that you’re not famous. 你不出名没关系
[17:48] I like you just the way you are. 我喜欢你本来的样子
[17:50] Dressed like a slut. 穿得像个荡妇
[17:53] Watch your language. 注意用词
[17:54] I’m sorry. 抱歉
[17:55] Oh, I’ve been called a lot worse 还有客人叫得更不堪入耳
[17:58] and the tip was a lot smaller. 小费却少得可怜
[18:01] But, hey, I’m bringing the party down. 瞧我把派对气氛都弄糟了
[18:04] This is a party, isn’t it, handsome? 这是场派对 对不对 帅哥
[18:06] Oh, yes. 是的
[18:07] Yes, it’s a party, all right, 是的 这是场派对没错
[18:09] because I’ve finally found you. 因为我终于找到了你
[18:10] Yeah. Let’s have fun. 嗯 我们找点乐子吧
[18:14] Fun is fun, right? 今朝有酒今朝醉
[18:17] I’m a lawyer. 我是个律师
[18:23] Lorne? 罗恩
[18:24] Oh, hi, Tommy! This is a surprise! 汤米 你真让我意外
[18:28] What are you doing 你坐在
[18:28] at Lorne Michaels’ desk, sweetie? 罗恩·麦考斯的位子上干嘛 亲爱的
[18:30] Well, Ana, I wanted to talk to you alone, 安娜 我想和你单独聊聊
[18:32] so I sent Lorne out to get me a latte. 就把罗恩支出去给我买杯拿铁
[18:36] Listen. 听着
[18:38] I don’t think we can see each other anymore. 我觉得我们不能再继续交往了
[18:41] Oh, this is so sudden. 这太突然了
[18:44] I mean, I thought we made such a great couple. 我以为我们俩很般配呢
[18:46] Well, I thought so too at first. 我起初也这么想的
[18:49] What do you mean at first? 起初是什么意思
[18:49] We’ve only been going out a week. 我们才交往了一周
[18:52] Yes, but… 是的 可…
[18:54] in that week 在这一周里
[18:56] my career has exploded. 我的事业突飞猛进
[18:58] I just think that my fans would prefer 我觉得我的粉丝会更喜欢
[19:00] to see me unattached. 看到我单身
[19:02] Yeah. 是的
[19:03] I understand. 我理解
[19:05] But, um, I’m not gonna lie to you. 可不瞒你说
[19:08] This really hurts. 我真的很伤心
[19:12] And I don’t want it ever said 我不想大家说
[19:15] that Ana Gasteyer kept Tommy Solomon 安娜·盖斯特叶把汤米·所罗门
[19:18] locked up in a cage. 禁锢在牢笼里
[19:20] I let him run free in the wild 我放他在野外自由奔跑
[19:23] like the bird he always longed to be. 就像他一直渴望成为的小鸟
[19:27] Okay. 好
[19:29] Well, that was a mixed metaphor, 这个隐喻有多重意思
[19:30] but I’ll take it. 可我接受了
[19:32] Thanks, Ana. 谢了 安娜
[19:34] Hey…thanks for not crying. 谢谢你没哭
[19:37] There’s a pro. 不愧是专业的
[19:44] – Love ya. – You do? -爱你 -真的吗
[19:46] No, not like that. 不 客套话而已
[19:53] I think meeting Mary in a parallel universe 我觉得在平行世界遇到玛丽
[19:56] has done wonders for our relationship. 给我们的关系画上了奇妙的一笔
[19:58] It’s like starting anew. 像是从头来过
[19:59] You know, it has been so great 我和唐之间
[20:02] for me and Don too. 也很妙不可言
[20:03] Having sex with a mayor 和市长做爱
[20:05] is incredible, you guys. 真是不可思议 伙计们
[20:09] I fired four people today. 我今天炒掉了四个人
[20:10] What, from the network? What for? 电视网的 为什么
[20:12] Well, they were smarter than me. 他们比我聪明
[20:14] Only four? 只有四个吗
[20:18] I can’t believe how quickly 真不敢相信这么快
[20:20] Mary warmed to me. 玛丽就开始喜欢我了
[20:21] It’s so easy to talk to her. 和她聊天太容易了
[20:24] So easy to ask her out. 约她出去太简单了
[20:25] She’s much easier here than in Rutherford. 她在这里比在拉瑟福更容易上手
[20:28] If that’s possible. 如果可能的话
[20:30] I see what you did there. 笑点全懂了
[20:32] You are the professional funnyman! 你可真是专业搞笑的
[20:34] Well, it’s New York. 这里是纽约
[20:36] Brings out the best in all of us. 激发了我们最优秀的一面
[20:40] Now that I’ve found Mary, 既然我找到了玛丽
[20:41] I could stay here forever. 我能在这里待一辈子了
[20:44] Wait. Do you think we could, Dick? 等等 我们真的可以吗 迪克
[20:46] I’d like to propose a toast. 我要敬一杯酒
[20:49] Here’s to New York. 敬纽约
[20:51] If you can make it there, 如果你能在这里混
[20:54] then you don’t have to go back to Rutherford. 那就用不着回拉瑟福了
[20:58] The Solomons are staying. 所罗门家族不走了
[20:59] Hey, hey! Whoo-hoo! 太好了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号