Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] You guys didn’t have to do this. 你们真是太有心了
[00:06] We couldn’t send you off to college unprepared, Tommy. 我们不能让你毫无准备地去读大学 汤米
[00:08] Oh, I hope we got the right kind. 希望我们选的礼物没错
[00:10] Yeah, we shopped for hours. 是啊 我们选了好几个小时
[00:12] It’s beer! 是啤酒
[00:15] Not just beer, but… 不止是啤酒 还有…
[00:18] Fake ID. 假身份证
[00:21] Look at you, Tommy. 看看你 汤米
[00:23] The first Solomon to go to college. 所罗门家第一个上大学的
[00:25] You get to explore new horizons, 你将探索新的领域
[00:27] expand your mind, 开拓眼界
[00:28] and help us to further understand that curious race 帮助我们深入理解这个叫做人类的
[00:31] we call human. 古怪种族
[00:32] Yeah, plus I don’t have to live with you freaks anymore. 而且我再也不用和你们这些怪人一起生活了
[00:36] We’re so proud. 我们真为你骄傲
[00:38] Well, folks, say your good-byes. 朋友们 可以道别了
[00:40] We’ve got a long drive ahead of us. 我们还要开车走好长的路呢
[00:42] I’ll load this into the car. 我把这个装进车里
[00:43] Oh, gosh. Well, take care of yourself, Tommy. 老天 照顾好自己 汤米
[00:46] I feel like I’m gonna cry. 我感觉要哭了
[00:51] No, not cry. Sneeze. 不是哭 是打喷嚏
[00:53] All right. Bye-bye. 好了 再见
[00:55] Bye, our little Information Officer. 再见 我们的小信息官
[00:58] How in the world are we ever gonna replace you? 叫我们如何找到人取代你呢
[01:01] Well, you know, you’ll just… 你只要…
[01:05] Who are they? 他们是谁
[01:07] Oh, we’re interviewing for your replacement. 我们要面试你的替补人选
[01:09] So if you could just… 所以你可以走了
[01:10] Bye-bye, Tommy! Bye-bye. 再见 汤米 再见
[01:12] Hi, there. Welcome. 你们好 欢迎
[01:14] How are you? Hi, nice to see you. 你好啊 幸会
[01:54] Well, this is a very impressive resume, Christy. 你的简历很不错 克里斯蒂
[01:58] I’m hoping I can leverage my skill set 我希望能运用我的一整套相关技能
[02:00] to maximize the mission’s effectiveness. 将任务的效益最大化
[02:02] You hear that? 你听到了吗
[02:03] She gonna something the mission’s whatever. 她说能怎么着任务什么的
[02:07] Christy, okay. 克里斯蒂 好了
[02:09] Well, we’ve got some other aliens to see, 我们还要见其他几个外星人
[02:11] but we’re very interested, and we’ll be in touch. 可我们对你很感兴趣 保持联系
[02:13] So, can we reach you with the transmitter in your head? 能通过你脑袋里的发射机联系到你吗
[02:17] – I have a machine. – Oh, that’s great. -我有一台机器 -那太好了
[02:20] So, Christy, 克里斯蒂
[02:21] how are you getting along with your body? 你在这个身体里还适应吗
[02:22] You like the boobs? 你喜欢这对咪咪吗
[02:23] No, no, I really don’t. 不 很不喜欢
[02:25] Mmm, yeah. 是啊
[02:26] The smaller ones aren’t as much fun. 小胸真是少了很多乐趣
[02:28] Well, bye-bye. 再见
[02:34] So, what do you think, Harry? 你觉得怎么样 哈里
[02:35] Well, I think she’s our man. 我觉得她就是合适人选
[02:36] Oh, she’s amazing. 她很不错
[02:37] She’s got the job. 就定她了
[02:38] Let’s just crank through this next bunch of bozos, 我们把下一批笨蛋打发走吧
[02:40] ’cause we’re not gonna find anybody better. 因为我们找不到更好的人选了
[02:45] I’m here for the interview. 我是来面试的
[02:47] You’re hired. 你被聘用了
[02:49] Oh, that’s great, thank you. 太好了 谢谢
[02:51] I’m Bryce Canyon. 我是布莱斯·凯宁
[02:52] Oh, I like that. 我喜欢这名字
[02:54] Sally, can I talk to you for a second? 莎莉 能和你说两句吗
[02:56] Sure, I’ll be right back, Bryce Canyon. 当然 我马上回来 布莱斯·凯宁
[02:58] Isn’t he great? 他是不是好棒
[02:59] I thought we were gonna hire Christy. 我们不是要雇克里斯蒂吗
[03:01] I hated Christy. 我讨厌克里斯蒂
[03:02] You didn’t even ask him one question. 你连一个问题都没问过他
[03:05] I think you just wanna hire him because he’s a pretty boy. 我觉得你想雇他是因为他长得帅
[03:08] Fine, you want a question? Okay. 好吧 你想要问问题 可以
[03:09] Bryce, when can you start? 布莱斯 你什么时候能开始上班
[03:11] Now. 现在
[03:13] That is the greatest answer to 这是我迄今为止
[03:15] any question I have ever heard. 听到的最佳答案
[03:21] Well, here it is, Tommy. 就是这里 汤米
[03:23] Your first dorm room. 你的第一间宿舍
[03:26] Oh hey, check this out, Dick. 看看这个 迪克
[03:28] These walls are real cinderblock. 这墙是真正的煤渣砖
[03:30] Oh, I don’t think so. 我看不是
[03:32] Dear God, they are! 我的天 还真是
[03:35] Oh, this must be my roommate. 这一定就是我的室友
[03:37] His name’s Joel. 他叫乔尔
[03:39] I guess he’s asleep. 我想他是睡着了
[03:40] No, I don’t think he’s asleep. I think he’s passed out. 不 我觉得他不是睡着了 而是昏过去了
[03:45] Kahlua and cream. 咖啡酒加奶油
[03:48] I know he’s unconscious, 我知道他现在不省人事
[03:49] but I really get that kind of 可我真有
[03:50] buddies-for-life vibe, you know? 一生挚友的感觉
[03:52] You know I was thinking… 我在想
[03:54] with you here at college, and me back in Rutherford, 你在这边上大学 我在拉瑟福
[03:57] this will be the first time we’ve been separated in– 这是我们第一次分隔两地
[04:00] – how many missions have we been on together? – Oh, dozens. -我们一起执行过多少次任务 -多了去了
[04:03] It’s not gonna be the same without you, Tommy. 没有你 一切都会不一样 汤米
[04:06] You were my right arm. 你是我的左膀右臂
[04:07] The one I could always turn to for good advice. 我总能从你这里获得好建议
[04:09] I learned a lot from you. 我从你身上学到不少
[04:10] Well, thanks, Dick. 谢了 迪克
[04:13] If you wanted to say that you learned a lot from me, too… 如果你想说你也从我身上学到不少
[04:17] that would be fine. 那会很好
[04:20] Uh…I mean, 我是说
[04:22] I must’ve learned some things. 我一定学到了点什么
[04:24] Well, thanks, Tommy. 谢了 汤米
[04:26] Well, my friend, I’ll see you in four years. 朋友 四年后见
[04:30] Five if you’re doing it right. 你学得不错的话 那就是五年
[04:33] Yup, magnificent. 没错 是堵好墙
[04:39] So, Bryce, 布莱斯
[04:40] I understand you’ve gathered some information for us. 我知道你为我们搜集了些情报
[04:42] We’re all dying to hear it. 我们都迫切想听听看
[04:44] Well, earth beings, otherwise known as humans, 地球人 大家熟知的人类
[04:48] get around in cars, which have four wheels. 坐车走动 车有四个轮子
[04:51] Humans have no wheels. 人类没有轮子
[04:56] Yeah, we’ve known that for weeks, Bryce. 这我们都知道好几周了 布莱斯
[05:00] Why don’t you tell us something we don’t know? 你不如给我们讲讲我们不知道的情报
[05:03] Harry. Go on, Bryce. 哈里 继续 布莱斯
[05:05] Well, uh, there are only two bagpipe factories in the world. 全世界只有两家风笛制造厂
[05:09] One in Edinburgh, Scotland, 6 Grant Road, 一家在苏格兰的爱丁堡 格兰特路6号
[05:11] and the other– 另一家…
[05:11] New Guy, New Guy, New Guy… 新来的 新来的 新来的
[05:14] You gotta be more specific. 你得具体点
[05:16] What side of the road? 路的哪一边
[05:19] Well, the factory’s on the left side of the road– 工厂在道路左边
[05:21] No, it’s too late now! 不 现在说太晚了
[05:24] Please, go easy on Bryce. 拜托 对布莱斯客气点
[05:27] I’m impressed with his work. 他的工作很不错
[05:30] Exceedingly impressed. 非常不错
[05:33] Oops, I dropped my pencil. 哎呀 我的铅笔掉了
[05:40] Hey! 干什么
[05:42] Morning, everybody. 早啊 各位
[05:43] Oh, morning, Dick. 早啊 迪克
[05:44] Say, have you met Bryce Canyon, 对了 你见过布莱斯·凯宁
[05:46] our new Information Officer? 我们的新任信息官吗
[05:48] Oh, hello, Tommy. 你好 汤米
[05:49] Bryce. 是布莱斯
[05:50] Oh, of course. Tommy used to be our Information Officer. 当然了 汤米一直是我们的信息官
[05:54] He’s away in college. 他去上大学了
[05:55] You would’ve like him. 你一定会喜欢他的
[05:57] I liked him. 我喜欢他
[05:59] Say, Bryce, we need some sunbathing information. 对了 布莱斯 我们需要些日光浴信息
[06:03] What do you say you grease up, hit the rooftop, 你抹上防晒油 到屋顶上去
[06:05] and I’ll check on your progress later. 我稍后看看进展怎么样
[06:07] Okay, great. Bye-bye. 好的 再见
[06:11] It’s nice to have some new blood around here, huh? 这里来点新鲜血液不错吧
[06:14] But it is kind of odd to 可看到其他人
[06:15] see someone else sitting in Tommy’s chair. 坐在汤米的椅子上有点奇怪
[06:17] Well, it’s not Tommy’s chair anymore. It’s Bryce’s chair. 这不是汤米的椅子了 现在是布莱斯的椅子
[06:20] Don’t you dare say that. That’s Tommy’s chair. 你怎么敢这么说 那是汤米的椅子
[06:22] That’ll always be Tommy’s chair. 那张永远是汤米的椅子
[06:23] He’s not dead, he’s just in a different location, 他还没死 他只是在另一个地方
[06:25] that’s all! Just in a different location! 仅此而已 只是在另一个地方
[06:28] What’s wrong, Dick? 怎么了 迪克
[06:30] I just don’t want anybody 我只是不想让任何人
[06:31] sitting in the wrong chair, that’s all! 坐错椅子 仅此而已
[06:35] ‘Scuze me. Where’s the roof? 请问 屋顶在哪里
[06:37] Oh, forget the roof. 别管屋顶了
[06:38] There’s a little light coming in here. 这里能透进来点光
[06:40] You just slide right here. 你就躺在这里吧
[06:44] Ah, see, Harry? 看见吗 哈里
[06:46] This is the kind of information we need. 这就是我们需要的信息
[06:53] Tommy, oh, there you are. 汤米 你在这里啊
[06:56] Dick, what the hell are you doing here? 迪克 你来干什么
[06:57] I just wanted to see how you were doing. 我只想看看你的情况
[06:59] And who is this? 这位是谁
[07:01] Uh…Dick, this is Cindy. 迪克 这是辛迪
[07:03] Um, Cindy, this is my dad. 辛迪 这是我爸
[07:05] Your dad. 你爸
[07:08] That’s cute. 真可爱
[07:09] See ya. 再见
[07:11] Uh, oh, all right. 好吧
[07:13] Okay, see you later, Cind. 好吧 回见 辛迪
[07:14] See ya later, Cind. 回见 辛迪
[07:16] I think she thinks you’re a dork. 我觉得她认为你是个呆子
[07:19] Why are you here? 你来干什么
[07:20] Because I’m worried about you. 我担心你
[07:21] I sensed that there was something wrong. 我感觉到不对劲
[07:23] What are you talking about? I’m having a great time. 你在说什么 我过得很好
[07:25] I feel like we pressured you into going to college. 我觉得是我们逼着你上了大学
[07:28] – It was my idea! – You mustn’t be so hard on yourself. -这是我的主意 -你一定很难为自己
[07:30] Why don’t you just forget the whole thing and come home? 你不如忘了这件事回家吧
[07:32] Dick! 迪克
[07:33] I want to go to college. 我想上大学
[07:35] You could go to Pendleton. 你可以上潘德顿大学
[07:36] I don’t wanna go to Pendleton! 我不想上潘德顿
[07:38] You’ve been telling for 6 years how much Pendleton sucks. 你这六年来一直在说潘德顿的种种不是
[07:40] No, but it’s gotten much better. 不 现在好多了
[07:42] We just painted. 我们刚粉刷过
[07:44] I am not leaving. 我不走
[07:47] Well, all right, I guess I was wrong. 好吧 我想我错了
[07:52] You don’t wanna leave, 你不想离开
[07:53] and I completely respect your desires. 而我完全尊重你的意愿
[07:56] I’m sorry I barged in on you. 抱歉我干涉了你的事
[08:00] – I guess I’d better get back. – All right. -我想我还是回去吧 -好
[08:05] Oh, by the way, good luck on the freshman prank. 对了 祝你新生恶作剧好运
[08:08] What–what freshman prank? 什么新生恶作剧
[08:10] Yeah, you know that sort of antisocial 就是那种搞破坏
[08:13] rebellious act that wreaks havoc, 反社会的叛逆行为
[08:15] but makes you the most popular man on campus. 可那会让你成为校园红人
[08:17] Good luck with that. 祝你好运
[08:18] Wait. Wait, what do you mean? Like– 等等 等等 什么意思
[08:21] like putting a goldfish in the dorm water cooler? 比如放条金鱼在宿舍饮水机里吗
[08:23] Oh, no, no. No, no, no. 不不不
[08:27] Something much more destructive than that. 比那更具破坏性的
[08:29] You’ve gotta do some real damage 你得动点真格的
[08:31] if you wanna set the girls hearts aflutter. 才能让姑娘们的心蠢蠢欲动
[08:34] Uh…mm-mm. I don’t know. 还是不要了
[08:36] No, I understand. 对 我明白
[08:38] It is a risky endeavor. 这样做太冒险了
[08:40] Well, look at your friend Cindy. 看看你的朋友辛迪
[08:43] Talking to that young rascal over there. 在和那边的小流氓聊天
[08:46] I wonder what sort of freshman prank he’s cooking up. 不知道他在构思哪种新生恶作剧
[08:52] You got any ideas? 你有办法吗
[08:53] Only about a million. 多到你随便选
[08:58] Bryce! 布莱斯
[09:00] I’ve been waiting for that report 都一个小时过去了
[09:02] on mustards for over an hour! 我还没等到你搜集的芥末报告
[09:04] Well, I’m still working on it, sir. I– 我还在查 长官 我…
[09:05] Well, while you dilly-dally around, 你磨磨蹭蹭这会儿
[09:07] I got a pastrami and cheese here that’s not getting eaten. 我的熏牛肉和芝士晾在这里还吃不了
[09:12] Now you’re the Information Officer. 既然你是信息官
[09:14] What’s the proper mustard for my situation? 那就告诉我现在该吃什么合适的芥末
[09:17] Well, sir, you could try yellow, or maybe Dijon. 长官 你可以试试黄芥末 或者第戎芥末
[09:20] You’re just guessing. 你在瞎猜
[09:22] I know, I’m sorry, I– 我知道 抱歉 我…
[09:24] I’m a screw-up. I’ve– 我搞不定 我…
[09:26] I feel like I don’t know what I’m doing. 我觉得不知道自己在干什么
[09:28] Have you ever felt that way? 你有过那种感觉吗
[09:30] No. 没
[09:33] No, but everyone’s different. 没 不过人各有别
[09:36] Such a tough planet. I mean– 这个星球够难熬的
[09:39] Hey, would you help me? You know, be my mentor? 你愿意帮我吗 做我的导师
[09:42] If I had a nickel for every time 如果每次有人这么要求就给五分钱
[09:45] someone asked me that… 我早发了
[09:48] Well, the first thing you gotta do 你首先需要做的
[09:50] is just sort of get comfortable in your own skin. 是在这身皮囊里感到舒服
[09:53] Yeah, about that. 就是 关于这点
[09:54] I feel so tight. 我觉得好紧
[09:55] Especially under the arms. 尤其是手臂下面
[09:57] You know what’s good for that? Vaseline. 你知道用什么有效吗 凡士林
[10:01] Yean, you just lube them bad boys up, 擦上这爽滑的凡士林
[10:03] they work all day. 整天都好使
[10:06] I’m gonna try that. 我要试试
[10:08] Also, little bit of advice here. 另外 再给你提点建议
[10:11] Gum can double as adhesive, 口香糖可当作粘合剂
[10:14] but most adhesives do not necessarily double as gum. 可大多数粘合剂未必能当作口香糖
[10:20] This is great, sir. 这条建议很好 长官
[10:22] No, no, you don’t have to call me sir. 不不 你不必叫我长官
[10:25] Yeah, call me Your Honor. 称呼我为阁下
[10:29] – Your Honor. – Yeah, a little bit louder. -阁下 -再大点声
[10:31] – Your Honor! – That’s it. -阁下 -就是这样
[10:45] Okay, that should do it. 好了 这样应该就行了
[10:48] All right. 好的
[10:50] Yeah, when the chancellor comes in here tomorrow, 校长明天来这里时
[10:53] he’s gonna flip. 会发狂的吧[蹦跳]
[10:54] Oh, yeah, he’ll have to flip. 他会狂蹦乱跳的
[10:55] Ah, flip! 蹦跳
[10:59] Oh, no wait. 不 等等
[11:01] What do you say, we take off the doorknob? 我们把门把手拿下来 怎么样
[11:03] Yeah, that’ll really get his goat. 那会把他气得火冒三丈
[11:05] Oh, yeah, it sure will. 是啊 一定会的
[11:09] There we are. 好了
[11:10] Now for the signature moment. 现在到了标志性时刻
[11:12] The pulling of the fire alarm. 拉响火警警报
[11:14] The fire alarm? 火警警报
[11:14] Oh, yeah, you always gotta pull the fire alarm. 是啊 你总得拉响火警警报
[11:16] Nice touch. 干得好
[11:19] Okay, Tommy, go get the toolbox 好了 汤米 去拿工具箱
[11:21] – and we are out of here. – Will do. -我们得走了 -这就去
[11:28] Dick, open the door. 迪克 开门
[11:30] You have– you have the doorknob. 门把手 门把手在你手里
[11:32] I know. 我知道
[11:35] Oh, my God. You planned this! 我的天 这是你的阴谋
[11:37] You’re trying to get me expelled! 你想害我被开除
[11:39] Bingo! 答对了
[11:42] Dick! Dick! 迪克 迪克
[11:49] That’s why old men wear their pants higher than young men. 所以老人的裤子拉得比年轻人的高
[11:54] That is fantastically useful. 情报非常有用
[11:57] Bryce, thank you so much for staying up tonight 布莱斯 非常感谢你今晚熬夜
[11:59] and helping me out with this crutch. 用这堆材料帮我答疑
[12:02] Well, that’s my job. 这是我的工作
[12:04] Oh, you know, you’re making quite a name for yourself 你在这个组织里已经
[12:06] in the organization. 小有名气了
[12:08] Sally’s Boy Wonder. 莎莉的男神
[12:10] That’s what they’re calling you. 他们就是这么称呼你的
[12:13] Who’s calling me that? 谁这么叫我
[12:14] Sally. 莎莉
[12:17] Let’s take a five, shall we? 休息五分钟吧
[12:19] Let me pour you a glass of wine. 我给你倒杯酒
[12:21] My research tells me that alcohol dulls your senses 我的调查告诉我 酒精会让人感觉迟钝
[12:23] and impairs your judgment. 损害你的判断力
[12:25] I had not heard that. 我没听说过
[12:28] You know something, Bryce? 你知道吗 布莱斯
[12:29] If you play your cards right, 如果你继续做得这么好
[12:31] I really think you have a chance to go far. 我真心觉得你能有机会走得很远
[12:33] – How far? – All the way. -多远 -一直走下去
[12:37] But that’s just the beginning. 可那才只是开始
[12:39] How can all the way be just the beginning? 一直走下去怎么会只是个开始
[12:42] I like the way you think, Bryce. 我喜欢你的思考方式 布莱斯
[12:45] But you can stop now. 可你够了
[12:48] Don’t you want to hear the rest of my research? 你不想听我其余的调查结果吗
[12:50] Ooh, I’m dying to. But you know what? 特别想听 可你知道吗
[12:51] This chair isn’t very comfortable. 这张椅子坐着不太舒服
[12:53] I wanna sit where you’re sitting. 我想坐在你的座位上
[12:54] Oh! No no no. Don’t get up. 不不不 别起身
[12:59] Okay. What’cha got? 好了 你说吧
[13:02] Well, uh– uh– traffic lights? 交通灯
[13:05] Green means go. 绿色代表行走
[13:07] You cracked the code. 你破解了代码
[13:10] Let’s celebrate. 我们来庆祝吧
[13:13] You know, if we’re through working tonight, 如果我们今晚的工作忙完了
[13:16] I think I’m gonna turn in. 我就上床睡觉去了
[13:17] Oh, no. We’re not through, Bryce. 不 我们还没完 布莱斯
[13:18] You come back here, and you finish what you started. 你给我回来 把你开始的工作完成
[13:21] I’m beginning to wonder 我开始怀疑
[13:22] if you care about traffic lights at all! 你是否真关心交通灯了
[13:24] Oh, Bryce! No! 布莱斯 别走
[13:38] I came as soon as I heard. 我听到就立马赶来了
[13:39] Tommy! What were you thinking? 汤米 你怎么想的
[13:40] You set me up, you bastard! 你陷害我 混蛋
[13:42] He’s been saying that all morning. 他这句话说了一上午了
[13:43] Sure. Blame Dad. 当然 怪他老爸
[13:45] I suppose you’ll be sending this good-for-nothing 我想你会让这一无是处的家伙
[13:46] home with me. 跟我回家
[13:47] Well, it is a serious offense. 这的确是重大过错
[13:49] Where are the expulsion forms? In your desk? 你的开除表格呢 桌子里吗
[13:51] I– I could give you a leg up. 我可以撑你一把
[13:53] Tommy. 汤米
[13:54] For your infraction, I am issuing a warning. 对于你的违纪 我要发出警告处分
[13:58] That’s it, Tommy! Pack your bags! 就是这样 汤米 收拾行李吧
[13:59] Get in the car– a warning? 上车 警告处分
[14:02] Mr. Solomon, this is an 所罗门先生
[14:04] institution of higher learning, after all. 这毕竟是所高等学府
[14:05] And we don’t want to stifle youthful exuberance. 我们并不想扼杀年轻人的血气方刚
[14:08] A warning? 警告处分
[14:10] Why don’t you just give him a big wet kiss? 你怎么不给他一个大大的湿吻
[14:12] Dr. Solomon! It was only a prank. 所罗门教授 这只是场恶作剧
[14:15] Only a prank! 只是场恶作剧
[14:16] You would wipe scum like this off of your campus! 你可以把这渣滓清出校园
[14:19] I remember my own freshman prank. 我还记得我自己的新生恶作剧
[14:22] I messed with the marching band’s formation, 我打乱了乐队的阵型
[14:24] and made them spell out a dirty word. 让他们吐出了脏话
[14:27] That’s very funny. 很有意思
[14:28] Well, it’s nothing like this. 比不上这个啊
[14:29] Well, you’re too kind. 你真是好人
[14:30] What’s happening here? 怎么回事
[14:31] Are you dating anyone? 你有约会对象吗
[14:32] You know, I have a daughter about your age. 我有个女儿跟你年纪差不多
[14:33] – I’d love to meet her. – No, wait a minute! -我想见见她 -不 等等
[14:35] You know, I’m gonna call her up. She oughtta see this. 我要给她打电话 她得看看这场面
[14:38] Such attention to detail. 多么注重细节
[14:40] – I love the coffee mug. – Thank you. -我喜欢那个马克杯 -谢谢
[14:42] – But the coffee mug was my idea! – What? -可马克杯是我的主意 -什么
[14:44] This whole thing is mine. He had nothing to do with it! 这整件事都是我的主意 他完全不相干
[14:46] I’m the mastermind behind the freshman prank! 我是这次新人恶作剧的策划者
[14:48] – Oh, really. – Yes! -是吗 -是的
[14:50] If there’s anyone you should be 如果你想把你的女儿
[14:51] foisting your daughter off on, it’s me! 强卖强买给谁 那也该是我
[14:53] Get out of here! 给我出去
[14:56] Good day, sir! 日安 先生
[14:59] That’s a picture of my daughter. 这是我女儿的照片
[15:07] Hey, guys! What’s up? 伙计们 怎么了
[15:09] Sally? Sit down. 莎莉 坐下
[15:13] Okay. 好的
[15:15] Sally, there’s been a complaint made against you 莎莉 这次任务中的一个员工
[15:20] by one of the employees of the mission. 对你进行了投诉
[15:25] Who? 谁
[15:27] Bryce, do you wish to remain anonymous? 布莱斯 你想要保持匿名投诉吗
[15:31] Sally, Bryce feels 莎莉 布莱斯感觉
[15:33] that you’ve been sexually harassing him, 你一直在对他进行性骚扰
[15:36] and he has requested that he, at no time, 他要求以后绝不再
[15:39] be left alone in a room with you. 和你单独共处一室
[15:43] I think that’s something 我觉得这件事
[15:44] I’d like to discuss with Bryce privately. 我该和布莱斯私下讨论
[15:48] Okay, I’ll leave you two alone. 好吧 你们单独谈
[15:50] Harry? 哈里
[15:52] Would you please stay? 你可以留下吗
[15:53] All right. 好吧
[15:56] Bryce, look. 布莱斯 听着
[15:57] You’re very new here. 你是新来的
[15:59] And you must have misunderstood 你一定误会了
[16:00] my professional encouragement. 我的职业鼓励
[16:03] I mean, a pat on your muscular back is not harassment. 我拍你背后的肌肉不算骚扰
[16:08] Well, I looked it up. 我查过资料了
[16:09] And according to state laws, 按照本州法律
[16:10] harassment is any verbal or physical overture 任何让我感到不舒服的言语
[16:13] that makes me feel uncomfortable, 或身体姿态都是骚扰
[16:14] and I’m very uncomfortable. 而我感到非常不舒服
[16:15] Well, if you’re not comfortable, 如果你觉得不舒服
[16:17] you should take off your pants. 那就该把裤子脱了
[16:20] Casual Thursday. 周四穿便装
[16:25] That is it. 到此为止吧
[16:27] I don’t think I can work here with Sally around. 我觉得我不能和莎莉在这里共事
[16:28] Either she goes, or I go. 要么她走 要么我走
[16:34] Sally? 莎莉
[16:35] Okay. 好吧
[16:36] Everything you said was true, Bryce. 你说的一切都是真的 布莱斯
[16:38] I treated you like a… 我视你为
[16:40] sexy, hunky object 性感魁梧的目标
[16:42] instead of a sexy, hunky employee, 而不是性感魁梧的员工
[16:45] and I’m sorry. 抱歉
[16:48] I’m the one who should go. 该走的是我
[16:50] This is good. 很好
[16:51] The system works. Bye bye, Sally! 公事公办了 再见 莎莉
[16:54] See you, Harry! 再见 哈里
[16:57] Bryce. 布莱斯
[16:59] Look, it’s a small universe, 听着 这个宇宙很小
[17:00] and we may work together again. 我们可能还会共事
[17:04] So I just wanna say that 我只想说
[17:05] I’ve learned a really valuable lesson here, today, and… 我今天在这里上了宝贵的一课
[17:09] well, no hard feelings. 别见怪
[17:12] Of course not. 当然了
[17:13] Cool. In you go, you piece of meat! 很好 进去吧 你个没脑肌肉男
[17:27] We’re never hiring anyone every again. 我们再也别请人了
[17:30] Well, with him gone, 既然他走了
[17:31] I guess you’ll be wanting me 我想你会想让我
[17:33] to oil up and put on the Speedos. 抹上油 穿上三角泳裤
[17:37] No. No! No! 不不不
[17:45] What? 怎么了
[17:46] I came to tell you I’m leaving! 我是来告诉你我要走了
[17:48] Then leave. 那就走啊
[17:49] But I can’t leave without speaking my mind. 可我不说完心里话不能走
[17:51] Well, you never could. 你总有理由
[17:52] You are making a big mistake, mister! 你错得离谱 先生
[17:54] College is not what you think it is. 大学不是你想象的样子
[17:56] Oh, it doesn’t matter what I think– 我怎么想不要紧
[17:57] It’s a big, ugly machine 这是个丑陋的大机器
[17:59] that will chew you up and spit you out. 会把你绞得粉碎然后吐出来
[18:00] I don’t approve of college– 我不赞成上大学
[18:01] You teach at a college! 你就在大学教书
[18:03] Oh, sure! Throw that in my face! 当然 冲我来啊
[18:05] You know what the problem 你知道你这一代
[18:05] with your generation is? You never had to work! 有什么问题吗 你们从来不用工作
[18:07] Work? I work! 工作 我工作啊
[18:09] I’m third in command on this stupid mission! 我是这愚蠢任务的第三指挥官
[18:11] Oh, ha ha ha! 哈哈哈
[18:12] You know, I don’t even know who you are anymore! 我压根不认识你了
[18:13] – You’ve changed! – I have not–! -你变了 -我没有
[18:15] Oh, yes. With your new life of learning. 有 随着你”学习的新生活”
[18:17] Your Internet. Your Nintendo. 你的互联网 你的任天堂
[18:19] – Your fancy friends. – I– -你的新潮朋友 -我…
[18:21] MTV. Your virtual reality. 音乐电视 虚拟现实
[18:23] Your– your– and your– 你的…和你的…
[18:25] – I don’t even know! – What are you talking about? -乱七八糟的一切 -你在说什么
[18:27] What am I talking about? 我在说什么
[18:29] I’ll tell you what I’m talking about! 告诉你我在说什么
[18:30] I don’t want you to go! 我不想你走
[18:36] I don’t want you to go. 我不想你走
[18:40] Come here. Sit down. 过来 坐下
[18:43] Come on! 快来啊
[18:50] Why did you have to grow up? 你为什么非得长大
[18:53] I don’t know. 我不知道
[18:54] It’s just the body I picked. 我选的身体就是这样
[18:56] Well, I don’t like it. 我不喜欢
[18:58] Parenting’s hard. 为人父母不容易
[19:00] You give love. You give encouragement. You give support. 你给予爱 给予鼓励 给予支持
[19:03] And then, if you do a good job, they just go away. 如果你是优秀的父母 他们就会远走高飞
[19:07] Well, then I guess you did a pretty good job then, right? 那我想你的确是优秀的父亲 对吗
[19:11] What do you mean? 什么意思
[19:12] Parental love, at its best, 父母的爱 最好的爱
[19:15] it’s the only love there is that… 这是世上唯一一份
[19:17] inevitably leads to separation. 不可避免地导致分离的爱
[19:21] How do you always know these things? 你怎么总知道这些事
[19:24] I’m the Information Officer. 我是信息官
[19:26] I sent you a memo on this, years ago. 我几年前就给你发了这份备忘录
[19:30] I guess I did do a pretty good job. 我想我的确是优秀的父亲
[19:32] Yeah. 对
[19:35] You all right? 你好了吗
[19:37] Yeah. 好了
[19:37] Want a beer? 想喝酒吗
[19:40] – Sure. – Okay. -当然 -好
[19:51] There’s beer in this room. 这件房间有啤酒
[19:55] Nice to meet you, Joel. 幸会 乔尔
[19:57] – Isn’t this yours? – No, no, no. -这不是你的吗 -不不
[19:58] I was just leaving. 我正要走
[20:04] I’ll see you on your first break. 等你放假再见
[20:15] So how did things work out with the new guy? 新来的人怎么样
[20:17] Oh, well, 那个
[20:18] he decided to pursue career opportunities elsewhere. 他决定另谋高就了
[20:21] You came on to him, huh? 你占他便宜了吧
[20:23] Like Germany came on to Poland. 就像当年德国占波兰的”便宜”
[20:27] Our first Sunday night without Tommy. 没有汤米的第一个星期天夜晚
[20:29] Feels kind of funny, being out here without him, doesn’t it? 有点滑稽 他不在屋顶上 不是吗
[20:31] – Yeah, it kinda does. – But, you know– -有点 -可你们知道
[20:33] I’m okay with it. 我还好
[20:34] After all, I’ve been left with two of the greatest guys 毕竟 还有我执行任务到现在
[20:37] I’ve ever been on a mission with. 最棒的两个人在我身边
[20:40] Hey, guys. 伙计们
[20:41] Hey, Tommy. Hi. What’s going on? 汤米 怎么了
[20:43] Well, school’s only an hour away, 学校离这里只有一小时车程
[20:45] so I figured I could do my laundry here. 所以我想我可以来这里洗衣服
[20:50] I wonder what Tommy’s doin’, right now? 不知道汤米这时候在做什么
[20:53] Separating his whites. 把他的白衣服分出来
[20:55] Yeah. Maybe starti” a pre-soak. 或许正开始先浸泡
[20:57] I hope he goes easy on the bleach. 我希望他少放点漂白剂
[20:59] But you know Tommy. 可你们也了解汤米
[21:01] – He won’t. – Nope. -他不会的 -不会
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号