Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] Dear Mary… 亲爱的玛丽
[00:06] She saved all the love letters I sent to her. 她保留着所有我给她的情书
[00:10] Wait a minute. I never sent her any love letters. 等等 我从没给她写过情书
[00:13] Apparently, another man has been 显然还有一个男人
[00:14] sending love letters to Mary, 给玛丽写情书
[00:16] a man named Scoochie. 他叫史酷奇
[00:19] The letters! 那些情书
[00:21] Scoochie? 史酷奇
[00:24] No! Scoochie, reveal yourself! 不 史酷奇 表明身份吧
[00:27] I can’t take it anymore! 我甘拜下风
[00:31] No! Stop! Please don’t kill him! 不 住手 请不要杀他
[00:34] Liam, what are you doing here? 廉姆 你在这里做什么
[00:38] I’m Scoochie. 我是史酷奇
[00:39] You’re the one who’s been writing me 你就是那个三年来
[00:40] love letters for the past 3 years? 一直给我写情书的人吗
[00:42] I thought you’d forgotten me. 我还以为你把我给忘了
[00:44] Forgotten you? One of my most cherished memories 怎能忘记 我最珍贵的记忆之一
[00:46] is the two of us co-mingling on your butcher block. 就是咱俩在你家砧板上交合
[00:49] No. No, no. I’m Scoochie. 不不不 我才是史酷奇
[00:52] Mary, this man’s an imposter. 玛丽 这人是个冒牌货
[00:54] Now, we know that the real Scoochie 我们都知道正牌史酷奇
[00:57] is a master of verse, 擅长写诗
[00:58] so why don’t we settle this with 不如我们以一场
[00:59] a little off-the-cuff verbal jousting? 即兴诗赛来一辨真伪
[01:06] Now… 那个…
[01:08] to me, off-the-cuff verbal jousting 对我而言 即兴诗赛
[01:11] is a dish best served written in advance. 是提前精心写作的成品
[01:14] Are you declining my challenge? 你是在婉拒我的挑战吗
[01:18] No. Not at all. 不 才不是
[01:20] Let the verbal jab-fest begin. 那就开始即兴诗赛吧
[01:22] But you go first. 但你先来
[01:24] Oh. Very well. 很好
[01:28] Of the hours in a day, the only time is you. 一天中的小时之中 唯一的时光就是你
[01:31] You are the beat of my breath. 你是我呼吸的节奏
[01:33] You are the wine in my blood. 你是我血液中的美酒
[01:34] You…are Mary. 你是玛丽
[01:45] Whatever. 随便了
[01:47] I will now dispatch my foe 我将用优美的俳句
[01:51] with an elegant haiku. 把情敌打发走
[01:56] 5 syllables, 7 syllables, 五个音节 七个音节
[01:57] 5 syllables, 五个音节
[01:58] I know that! 我知道
[02:00] I’m so sick of you! 我真烦你
[02:01] You think you know everything! 你觉得你无所不知
[02:03] Will you stop it, please? 能请你别来这套了吗
[02:05] Well, yes, that is technically a haiku, 对 这算是俳句
[02:07] but it’s rather pedestrian one. 可实在是平淡无奇
[02:10] No, no. That was an accidental haiku. 不 这是无心成诗的俳句
[02:13] What? 什么
[02:14] I want another turn! 我要再来一轮
[02:15] Oh, Dick, don’t bother. 迪克 别费神了
[02:17] I knew you didn’t write those poems. 我知道你没写那些诗
[02:19] Good night. 晚安
[02:21] Call me, Scoochie. 给我电话 史酷奇
[02:22] Okay. 好的
[03:03] You guys! 伙计们
[03:04] You guys! You guys! 伙计们 伙计们
[03:08] What’s our favorite movie? 我们最爱看的电影是哪部
[03:10] Arthur 2: Arthur On The Rocks. 《亚瑟2之贫穷贵公子》
[03:12] Well, feast your eyes on this! 睁大眼睛看这个
[03:15] Arthur? 《亚瑟》
[03:16] Yeah! There’s a prequel. 对 有个前传
[03:18] Well, who knew? This is gonna answer 谁会想到啊 这部将解答
[03:19] so many questions about Arthur 2! 《亚瑟2》里的诸多问题
[03:21] Yeah. Like the “2.” 对 比如”2″的缘由
[03:24] Once in your life you find her 一旦你的生命中遇到她
[03:28] someone who turns your heart around 令你的心百转千回的她
[03:30] Stop the music! 把音乐关了
[03:36] I’ve got horrible news. 有条可怕的消息
[03:37] Brace yourselves. 做好准备
[03:39] Liam Neesam is back. 廉姆·尼森回来了
[03:41] Liam who-some? 廉姆什么森
[03:43] Oh, yeah. Remember that alien who came here 是的 记得那个来这里摧毁地球
[03:45] to destroy earth, but then he didn’t 但没成功的外星人吗
[03:47] ’cause he thought Dick was such a great human being? 因为他以为迪克是一个特别强大的人类
[03:49] Dr. Liam Neesam. Yeah. I thought you were 廉姆·尼森教授 对 我以为你们在
[03:52] talking about the other Liam Neesam. 讨论另一个廉姆·尼森
[03:55] You know. The plumber? 那个同名同姓的水管工
[03:56] Oh, yeah. 是啊
[03:57] Is he back to destroy the world? 他又回来摧毁世界吗
[03:59] He’s back to destroy my world. 他是来摧毁我的世界的
[04:01] Liam is Scoochie. 廉姆就是史酷奇
[04:03] – What? – Yes! -什么 -没错
[04:04] And Scoochie is from Team X! 史酷奇是X战队成员
[04:06] No way! 不是吧
[04:07] Probably wasn’t enough for him. 可能他还不满足
[04:09] Now he wants to steal my Mary. 现在他想来抢走我的玛丽
[04:11] Oh, come on, Dick. No alien would travel 得了吧 迪克 没有外星人
[04:13] all the way across the universe 会穿越宇宙大老远跑来
[04:15] just to boff Mary Albright. 只为上玛丽·欧布莱特
[04:19] Sally, that is so crass! 莎莉 你太粗俗了
[04:22] I prefer to think that Liam is here 我宁愿认为廉姆来这里
[04:23] to make sweet, gentle love to Mary. 是为了给玛丽甜蜜温柔的爱
[04:26] That’s nice. 那不错
[04:28] That’s even worse! 那更糟了
[04:29] Dick, look, I’m just saying 迪克 听着 我只是说
[04:30] I’d be surprised if this wasn’t 如果没有更大的事
[04:31] a part of something much bigger. 那我才真的要意外了
[04:33] You know, you may be right. 你可能说对了
[04:35] I don’t know what he’s up to, 我不知道他有什么目的
[04:36] but whatever it is, I won’t have it! 可不管是什么 我都不能忍
[04:39] It’s time for Dick Solomon to fight back! 迪克·所罗门反击的时候到了
[04:42] Right after one piece of blueberry pie. 先吃一块蓝莓派再说
[04:43] Who’s with me? 谁一起来
[04:49] And of course, 当然了
[04:50] “Liam” spelled backwards is “Mail,” “Liam”反过来拼就是”Mail”[信件]
[04:52] as in the letters with which I correspond with you, 正是我用来跟你联系的方式
[04:54] and of course 当然
[04:55] the homonym of “Mail” is “Male,” “Mail”的同音词是”Male”[男人]
[04:57] which I find fiercely appropriate. 所以我觉得用信传情太合适了
[05:01] Liam, your wordplay is dazzling. 廉姆 你的文字游戏太神奇了
[05:03] Thank you. And of course, 谢谢 当然了
[05:04] an anagram of “Liam” is “Mali,” “Liam”的变位词是”Mali”[马里]
[05:06] a sub-Saharan country 一个撒哈拉沙漠以南的国家
[05:08] with an unfortunate climate. 气候条件恶劣
[05:09] And another anagram is “Lima,” 另一个变位词是”Lima”[利马]
[05:12] capital of Peru and home of the Inca civilization. 秘鲁首都 也是印加文明的发源地
[05:16] And of course, if you lose the “M,” 当然了 如果去掉”M”
[05:18] add a “B” and scuttle the letters around, 再加上”B” 再调换一下字母顺序
[05:21] you get…Bali. 就组成了Bali[巴厘岛]
[05:25] That’s a nice word. Exotic. 真是个好词 充满异国风情
[05:27] Well, think of it less as a word 不要想这个词的字面意思
[05:29] and more as an invitation. 把这当作是我的邀请
[05:32] Oh, Liam, that’s sweet, but I’m still 廉姆 你真好 可我还…
[05:37] “Technically” going out with Dick. “严格意义上”在和迪克交往
[05:38] Oh, dear. Look, there’s something 亲爱的 听着 有些事
[05:39] I must get off my chest. 我必须说出来
[05:40] I think of you as absolutely exquisite, 我认为你高贵优雅
[05:43] and yet you persist in going out with a man 而你却坚持和一个名字里的字母
[05:45] whose name doesn’t 正拼反拼
[05:47] spell anything other than Dick. 都只有”鸡鸡”这个词成立的人交往
[05:53] But he’s so sweet. 可他很贴心
[05:54] Oh, wake up, my little pumpkin seed. 醒醒吧 我的小可爱
[05:57] Has he ever taken you out 他有没有带你来过
[05:58] to a decent restaurant like this? 这种体面的餐厅
[06:00] Oh, we go to nice restaurants sometimes. 我们有时也去高档餐厅
[06:03] But he always brings a fly to put into the soup 可他总是带一只苍蝇放进汤里
[06:05] so he doesn’t have to pay. 这样就可以免单了
[06:07] Well, don’t worry, Mary. 别担心 玛丽
[06:08] The only fly that I have with me tonight 我今晚带着的唯一一只苍蝇
[06:10] is the one on my trousers, 是我裤裆上的那只[fly也指拉链]
[06:11] and you won’t find that anywhere near your soup. 而你不会在你的汤周围看到
[06:16] Liam, if you brought me here 廉姆 如果你带我来这里
[06:17] because you thought you could score, 是因为你觉得能和我发生关系
[06:18] well…we’ll see. 那么 有得商量
[06:27] Oh, this is awkward. 太尴尬了
[06:28] Rutherford is such a small town. 拉瑟福是个小镇
[06:29] This will power the rumor mill for months. 流言蜚语会飞上好几个月
[06:32] Never mind that. 别管流言了
[06:34] I need to listen 我得听
[06:35] to the conversation to my girlfriend. 我女友的谈话
[06:38] My affection for you 不过我对你的爱恋
[06:39] is only part of my reason for being here, though. 是我来这里的部分原因
[06:41] The other reason is to make you a job offer. 还有个原因是要给你发出工作邀请
[06:44] A job offer? Doing what? 工作邀请 做什么
[06:46] Good question, Mary. 问得好 玛丽
[06:47] I’m giving you the opportunity 我要给你的是一个
[06:49] to do groundbreaking anthropological research. 开创性人类学研究的机会
[06:51] The only snag is that at the start, 唯一的障碍是在最初
[06:53] I can only pay you a high 6-figure salary. 我只能付给你高达六位数的薪水
[06:57] Oh, that’s one, 这比我之前
[06:59] maybe 2 figures more than I’m used to. 拿到的薪水要多一两位数呢
[07:02] Why me? 为什么选我
[07:03] Because I can’t think of anyone 因为我想不到其他
[07:05] I’d rather work side by side with… 我愿意与之并肩工作的人
[07:06] or on top of. 我在上也行
[07:10] Oh, that rat! 那个畜生
[07:11] He’s using her mind to get to her body! 他在利用她的思想来拿下她的身体
[07:14] That’s so…rat-like! 真是禽兽不如
[07:17] Dick. 迪克
[07:18] Here’s your sandwich. 给你三明治
[07:23] Dick, what are you doing here? 迪克 你在这里干什么
[07:24] I’m, uh…having dinner with Judith. 我在和朱蒂丝共进晚餐
[07:27] It’s a date, Mary. 我们在约会 玛丽
[07:29] Are you spying on me? 你在监视我吗
[07:31] And what are you doing here? 你在这里又是干什么
[07:32] Getting a job offer from Liam? 接受廉姆的工作邀请吗
[07:34] Yes! And I accept! 对 而且我接受了
[07:37] What? 什么
[07:38] Oh, fantastic! 太好了
[07:39] Look, what do you say I get this one for you? 听着 不如你的单我帮你买了吧
[07:53] Bon appetit. 祝你好胃口
[07:59] That’s so much nicer than the fly I brought. 这比我带来的那只苍蝇漂亮多了
[08:03] Come on, Sally, it’s starting. 快 莎莉 开始了
[08:06] We’ve watched this movie, 这部电影我们看过了
[08:07] what? 9 times now? 多少 九遍了吧
[08:08] And like the wine Arthur drinks, 就像亚瑟喝的酒
[08:10] it keeps getting better with age. 日久弥香
[08:12] You know, I wish I had a limousine. 我真希望有辆豪车
[08:13] And a butler. 还有个男管家
[08:14] And a shameless chemical dependency. 还有伤风败俗的药物依赖
[08:16] Oh, yeah. 是啊
[08:18] Once in your life you find her 一旦你的生命中遇到她
[08:21] someone who turns your heart around 令你的心百转千回的她
[08:25] The next thing you know 不知不觉…
[08:29] I was right. 我说对了
[08:30] Liam’s sole purpose on earth is to win Mary. 廉姆来地球的唯一目的是为了赢得玛丽
[08:33] – So stop it. – Situation solved. -别说了 -问题解决了
[08:35] Now hit play. 开始播放吧
[08:36] No. But how? 不 可怎么办
[08:37] He’s better than me at everything. 他样样都比我强
[08:39] Oh, man. You’re screwed. 伙计 你没戏了
[08:41] Well, maybe he isn’t. 或许还有希望
[08:42] Liam still thinks that Dick is a human, 廉姆仍然以为迪克是人类
[08:45] and as a human, Dick is no competition. 作为一个人类 迪克比不过他
[08:48] But Dick is not a human. 可迪克不是人类
[08:49] See, if Liam knows that Dick’s an alien, 如果廉姆知道迪克是个外星人
[08:51] they’ll be on the same wavelength. 他们就志同道合了
[08:52] He’ll have to respect him, 他就一定会尊重他
[08:53] and then he’ll back off Albright. 然后就会对欧布莱特放手了
[08:55] That’s brilliant! 好主意
[08:56] So, I’ll just tell him. 那我告诉他就好了
[08:58] As long as you realize 总之你要明白
[08:59] that by telling him, 告诉他的话
[09:00] you may be forfeiting your inheritance. 你可能会失去继承权
[09:03] That’s Arthur. 这是《亚瑟》里的台词
[09:04] Yeah. See? It all comes back to Arthur. 是啊 瞧 又回到《亚瑟》上了
[09:09] When you get caught between the moon and New York City 当你在月亮与纽约之间无所适从
[09:23] Do you know what time it is? 你知道现在是什么时候吗
[09:24] Time to come clean. Time to bare my soul. 和盘托出的时候 交出我心的时候
[09:27] Time to tell you that I, like you, 告诉你 我和你是同类的时候
[09:30] I am an alien. 我是个外星人
[09:32] Impossible. Open your mouth. 不可能 张开嘴
[09:36] Good Lord. So you are. 天哪 你还真是
[09:37] Good night. 晚安
[09:39] Look! Now that you know I’m an alien, 听着 既然你知道了我是个外星人
[09:42] you’ll stop seeing Mary, right? 就不会再和玛丽约会了 对吧
[09:44] Why should I do that? 我为什么要这样做
[09:45] Well, because of the alien’s code 因为外星人准则
[09:49] which states that aliens 规定了外星人
[09:50] cannot steal girlfriends from other aliens. 不能夺走其他外星人的女友
[09:53] You just made that up. 你现编的
[09:54] – I did not. – Did. -我没有 -有
[09:55] – Did not. – Did. -没有 -有
[09:55] – Not. – Did. -没有 -有
[09:57] All right, then. 那好吧
[09:59] Who enforces this code of yours? 谁负责执行你的这个准则
[10:01] Before I answer that, may I ask you, 在我回答前 先请问你
[10:03] what is the single thing that frightens you the most? 你最害怕的是什么东西
[10:06] Oh, I suppose a shark attack. 我想是鲨鱼攻击吧
[10:08] Oh, well, coincidentally, 很巧
[10:10] the code is enforced by a squadron of sharks. 这个准则是由一群鲨鱼执行的
[10:13] Sharks? Oh, I love sharks. 鲨鱼 我爱鲨鱼
[10:16] You just said that you hated sharks. 你刚还说你憎恨鲨鱼
[10:18] Well, I must have misunderstood the question. 我一定是误解了你的问题
[10:19] Stop worrying. 别担心了
[10:20] I didn’t come all the way to earth for your sloppy seconds, 我大老远跑来地球可不是为了捡你的破鞋
[10:22] and since you’re an alien, 既然你是个外星人
[10:23] I can spill a tad. 我倒是能吐露点秘密
[10:25] You see, I’m using Mary 我在利用玛丽
[10:26] as a cover for my master plan 作为我总规划的掩护
[10:30] to devolve all human beings into monkeys. 我计划把全人类变成猴子
[10:32] Oh! Oh, what a relief! 我真是松了口气
[10:35] I thought you were here to sleep with my lady. 我还以为你是来和我的女人上床的
[10:39] What was that about monkeys? 猴子的什么计划
[10:40] Well, I’m here to devolve 我来这里是为了
[10:42] all human beings into monkeys, you see, 把全人类变成猴子
[10:43] and then turn the earth into a giant theme park 然后把地球变成一个巨大的主题乐园
[10:46] called Planet Monkey World. 叫做”星球猴子世界”
[10:50] Planet Monkey World? 星球猴子世界
[10:52] Why, that’s appalling! 为什么 怪吓人的
[10:53] How can you do this? 你怎么能这么做
[10:55] I weep for humans! 我可怜的人类啊
[10:57] Has Mary agreed to this? 玛丽同意了吗
[10:58] Yes, although she doesn’t know all the details, 同意了 不过她不知道所有的细节
[11:00] like the end of the world, etcetera. 比如世界末日等等
[11:02] I’m sorry, Liam, 抱歉 廉姆
[11:03] but I’m telling Mary about this right now. 我这就去把这件事告诉玛丽
[11:06] In that case, I shall be forced 那样的话 我就只好
[11:07] to tell her that you’re an alien. 告诉她你是个外星人了
[11:09] That’s not fair! 你不厚道
[11:10] You’ve had more time to think this out than I have! 你考虑这事的时间比我的多
[11:13] This is awfully good, you know. 这味道太好了
[11:20] Well, thank you all very much for being here. 非常谢谢各位来这里
[11:22] As you represent our targeted alien consumers, 由于你们代表了外星目标顾客群
[11:25] any suggestions you have in this focus group 所以本焦点小组有任何的建议
[11:27] will be very much appreciated. 都请尽管提
[11:29] Back in a moment with you. 我去去就回
[11:30] Now, remember, don’t hold back. 记住 全力以赴
[11:34] It’s vital to the survival 这对人类的生存
[11:35] of the human race that you tell him 至关重要 你们得告诉他
[11:37] how much you hate this plan. 有多讨厌这个计划
[11:38] – Yeah. Got it. – Okay. -好 知道了 -好的
[11:40] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[11:41] I give you… Planet Monkey World. 请欣赏 星球猴子世界
[11:49] Lame, lame! 差劲 差劲
[11:50] No, hear me out. I mean, Planet Monkey World 不 听我说 星球猴子世界
[11:52] is based on a simple premise– 基于一个简单的前提
[11:53] monkeys are funny. 猴子很好玩
[11:56] Picture Beethoven’s 5th at Carnegie Hall. 想象一下在卡内基音乐厅听贝多芬第五交响曲
[11:59] Boring! 无趣
[12:00] Now, picture it played 现在想象一下
[12:01] by 120 classically trained monkeys. 这曲子由120只受过训练的猴子来演奏
[12:04] You go to the store to buy a monkey wrench 你去商店买活动扳手[直译为猴子扳手]
[12:06] and sold to you by a monkey. 售货员也是只猴子
[12:09] Ah… any questions? 有问题吗
[12:11] Yes. 说
[12:12] Will the monkeys have monkey boobs or human boobs? 猴子的胸部是猴子的还是人类的
[12:15] Good question, good question. 问得好 问得好
[12:16] My gut tells me… human. 我的直觉告诉我 是人类的
[12:19] – Nice. – Aw, damn. -不错 -见鬼
[12:21] Harry, you had your hand up? 哈里 你刚举手了
[12:23] Oh! Uh, no. Tommy covered it. 没问题了 汤米问过了
[12:27] Just how do you plan 你计划如何
[12:29] to turn the humans into monkeys? 把人类变成猴子
[12:31] With this Ape-Maker 3000, 用这个制猿器3000
[12:34] a species transmorphic device. 物种转换装置
[12:36] Now, who would like to come up 现在谁愿意
[12:38] with some ideas for the new territories 为星球猴子世界这一新领域
[12:40] of Planet Monkey World? 出谋划策
[12:42] What we’re trying to do is, 我们现在要尽力做的就是
[12:42] we’re throwing monkey-related words 把有关猴子的词
[12:45] into existing names, you see? 加进现有名字里 懂吗
[12:46] So Mississippi becomes Bananasippi 密西西比州就变成了香蕉西比州
[12:49] or Missouri becomes Bananassouri. 或者密苏里州变成香蕉苏里州
[12:52] What about California? 加利福尼亚州呢
[12:53] Oh, I know! Monkeycalifornia. 我知道 猴子加利福尼亚州
[12:59] It’s a bit on the nose, isn’t it, Dick? 是与猴子有关的词 别太明显 迪克
[13:01] Bananafornia. 香蕉福尼亚州
[13:02] Very good! Tommy’s got it! 非常好 汤米答对了
[13:04] A lucky guess! 猜对了而已
[13:05] It’s not a lucky guess. 这不是猜对了
[13:06] You just put banana in front of all the names. 只要把”香蕉”放在所有名字前就行
[13:07] Well, no. Not necessarily. 不 不一定
[13:08] Banana is a common theme, 香蕉是个常用主题
[13:10] but we like to mix it up a bit. 我们也希望多点混搭
[13:11] Anyone else? 还有主意吗
[13:13] Okay. How about Opposablethumbsylvania? 好的 对生拇指法尼亚州
[13:17] Very good! 非常好
[13:18] Dianefossechusetts. 戴安·弗西诸塞州
[13:20] Marvelous! 好极了
[13:21] Crapthrowerzona. 抛屎桑那州
[13:25] Yes. We may have to clean it up a bit, 好 我们可能得稍作美化
[13:27] but I like the idea. 可这想法不错
[13:29] North Monkeykota. 北猴子科他州
[13:33] No. 不行
[13:34] South Monkeykota. 南猴子科他州
[13:35] Brilliant! 聪明
[13:36] Oh, drat! 该死
[13:39] New Monkeyexico. 新猴子西哥州
[13:42] No, no. 不不
[13:43] Curious Georgia. 好奇乔治亚州
[13:44] Marvelous! 厉害
[13:50] And on a final note, my friends, my colleagues, 我最后要说 朋友们 同事们
[13:53] on the bicycle that is my success, 在我成功的自行车上
[13:56] you are the training wheels 你们是辅助轮
[13:57] guiding me down that bike path 指引着我在车道上前行
[14:00] toward my dream. 追求我的梦想
[14:02] Could she be any more pompous? 她还能再自大一点吗
[14:03] Yes. You should have seen her first draft. 能 你应该看看她的初稿
[14:06] She compared herself to Abraham Lincoln, 她把自己和林肯总统作比较
[14:08] and he did not come off well. 而他的表现不太好
[14:11] Maybe if we leave now, she won’t notice. 或许我们现在走 她不会注意到
[14:13] And if ever any of you 如果你们中有人
[14:14] need a letter of recommendation, 需要一封推荐信
[14:16] call me. 给我电话
[14:18] Dick, you missed my farewell speech. 迪克 你错过了我的告别演讲
[14:20] Listen, Mary, I think it would be 听着 玛丽 你要是接受
[14:22] a huge mistake for you to take this job with Liam. 廉姆给的这份工作 将会铸成大错
[14:25] This is so typical! 你总是这样
[14:27] I finally get the opportunity 我终于得到了
[14:29] to make some money in a job I love 我钟爱的能赚钱的工作
[14:31] and you want me shackled 而你却想我被禁锢在
[14:33] to this flea-bag college 这所烂大学
[14:34] and a dead-end relationship. 和一段没有结果的感情中
[14:36] Oh, really? 是吗
[14:37] Do people in a dead-end relationship 没有结果的感情中的人
[14:39] buy an ab-roller together? 会一起买健腹器吗
[14:45] You’re just jealous of Liam. 你只是嫉妒廉姆
[14:46] Oh, Mary, I’m worried about you. 玛丽 我担心你
[14:49] I don’t want you to get hurt. 我不想你受伤害
[14:51] Liam is…not what he appears to be. 廉姆其实… 不是表面上那样
[14:55] Oh, right. 是啊
[14:56] He’s not suave or brilliant 他不文雅 不聪明
[14:58] or incredibly romantic. 也不非常浪漫
[15:01] Mary, if those things were important to you, 玛丽 如果这些事对你那么重要
[15:03] you should have said something! 你就该早说
[15:04] I’m not a mind-reader, you know! 我又不能读心
[15:08] That’s it, Dick. 就这样了 迪克
[15:10] I’m taking this job. 我会接受这份工作
[15:12] It’s Mary Albright’s turn to climb to new heights! 轮到玛丽·欧布莱特攀登新的高峰了
[15:17] Oh, Mary… 玛丽啊
[15:19] with 4 hands and a prehensile tail, 四只手外加一卷尾
[15:24] it’ll be a fast trip. 要登顶可快了
[15:31] This is horrible! 太可怕了
[15:33] We’ve got to find some way to stop Liam! 我们得找到办法阻止廉姆
[15:35] His plan will obliterate humanity! 他的计划会消灭人类
[15:37] If only he wasn’t so cold-hearted. 要是他不那么无情就好了
[15:39] If he only cared about people and earth like we do. 要是他像我们一样关心人类和地球就好了
[15:42] Wait. Tommy, that’s it! 等等 汤米 就是这样
[15:45] Liam is in a human body. 廉姆在人类身体里
[15:47] He must have human emotions. 他一定有七情六欲
[15:48] We can exploit that. 我们可以挖掘出来
[15:50] Yeah. If we get him to feel sympathy for humans, 对 如果我们让他同情人类
[15:51] maybe he’ll think twice 或许他会重新考虑
[15:53] about turning them into monkeys. 把人类变成猴子的问题
[15:53] Focus group, please. Focus group. 焦点小组 请来看看
[15:55] Now, what do you think? 你们怎么想
[15:57] Is 7 dollars too much for this? 这个七块钱太贵了吗
[15:59] 7 dollars. 七块钱
[16:02] I’ll take 2. 我要两个
[16:03] Liam, Planet Monkey World 廉姆 星球猴子世界
[16:07] is a fantastic idea, 是个超棒的主意
[16:09] but it’s missing something essential. 可是缺少了点必需的东西
[16:12] Now, don’t say bluegrass music, 你可别说是蓝草音乐
[16:13] ’cause that’ll be covered 因为乡村猴子音乐节上
[16:15] at the Country Monkey Jamboree. 已经包涵了这个了
[16:16] No. No, no, no. 不不不
[16:18] You’re missing the real earth, 你忘记了真实的地球
[16:20] like the happiness in a child’s eyes 比如一个慈爱的家长在夜晚
[16:23] when a loving parent 给孩子盖被子时
[16:25] tucks him in safe at night. 孩子眼中的欢乐
[16:26] Or the wonder of two young lovers 或者两个年轻爱人
[16:30] as they stroll down the beach, 在海边散步时
[16:32] dreaming of what is yet to be. 对未来梦想的憧憬
[16:34] Or the quiet contentment 或是一对夫妇在迟暮之年
[16:36] of a couple in their autumn years 坐着深思他们共度的
[16:38] as they sit and reflect 美好年华时
[16:39] on a life well-spent together. 心里的安逸满足
[16:41] Or hookers. 或者妓女
[16:49] Cheap, painted hookers. 浓妆艳抹的廉价妓女
[16:50] I see. 我懂了
[16:52] You’re trying to make me 你们想让我
[16:53] feel something for humanity 体会人类的感情
[16:54] so I’ll bag the whole Monkey World plan. 这样我就会收回猴子世界计划
[16:57] Well, let me just check. 我再试试
[17:00] No. Nothing. 没 体会不到
[17:02] Well, we tried. 我们尽力了
[17:04] I guess I’m gonna go watch Arthur 我得去看《亚瑟》了
[17:06] before Arthur turns into a monkey. 晚了他就变成只猴子了
[17:08] Well, I’m off. 我走了
[17:09] Goodbye, Liam. 再见 廉姆
[17:11] The greatest privilege one has on earth 在地球上最大的好处
[17:14] is the chance to feel 就是有机会感受
[17:15] the bond of the human experience. 人生体验的纽带
[17:17] I’m only sorry that you never got to feel it. 我只是遗憾你从没感受过
[17:22] Well, then. 那好吧
[17:26] What’s that song? 这是什么歌
[17:27] Oh, that’s the theme from Arthur. 《亚瑟》里的主题曲
[17:29] Oh, it’s catchy. 很好听
[17:30] No, no. You won’t find me falling 不 你们不要指望我会
[17:31] for any of that sentimental nonsense. 陷入这种多愁善感的无聊感情
[17:33] No, no. 不会的
[17:34] Arthur, eh? 亚瑟是吧
[17:36] Yeah. He’s a rich man with a drinking problem. 对 他是个有酗酒问题的有钱人
[17:39] Ah. Well, anyway, 不管怎样
[17:40] when I set out to do something, I do it. 我着手做的事 就会做到底
[17:43] Arthur, he does as he pleases… 亚瑟 他做事随心所欲
[17:46] See, just like Arthur, I do as I please. 和亚瑟一样 我做事也随心所欲
[17:50] Deep in his heart, he’s just a boy… 在内心深处 他就像一个小孩
[17:56] I’ve always fancied that at heart, I’m a child. 我总是在心里幻想 我是个孩子
[17:58] Tell me, he has a drinking problem? 告诉我 他有酗酒问题吗
[18:01] Showing himself a really good time… 他享受着美好时光
[18:04] Well, with a healthy attitude like that, 有了这样的健康态度
[18:05] he must have a reasonable chance 他一定有适当的机会
[18:06] of beating this alcohol thing. 戒掉酒瘾
[18:08] I mean, is he in it alone or what? 他在戏里是单身还是怎么样
[18:10] Oh, no. He’s got the love of Liza Minelli 不 丽莎·米内利爱上了他
[18:12] to help him through. 帮助他走出困境
[18:15] You know… 知道吗
[18:16] that happened to me recently. 我最近也碰到这种状况
[18:18] This is extraordinary. 太非同寻常了
[18:18] This Arthur thing is all about me, 《亚瑟》里讲的全是我的故事
[18:20] and suddenly I feel this odd mix 突然间我感受到了奇怪的情感交杂
[18:21] of joy and sorrow, 欢乐与悲伤
[18:23] of hope and despair, 希望与绝望
[18:25] of triumph and tragedy. 成功与悲剧
[18:28] Liam, that’s– that’s humanity. 廉姆 这就是人性
[18:31] Well, it’s wonderful! 太棒了
[18:31] Does this mean 这是不是表示
[18:32] that you’re scrapping Planet Monkey World? 你会放弃星球猴子世界计划
[18:35] Oh, screw Planet– 去他的星球…
[18:36] what did I do? 我都做了些什么
[18:38] I feel so alive. 我好有存在感
[18:45] Guys! We did it! 伙计们 我们成功了
[18:47] We did it! 我们成功了
[18:56] Hello, Dick? 你好 迪克
[18:58] Liam! Are you here to say goodbye? 廉姆 你是来道别的吗
[19:02] Want a hug? 来个拥抱吧
[19:03] No, no. I just came by 不不 我只是过来
[19:04] to let you know that plans have changed a bit. 告诉你计划稍有变动
[19:06] They have? How? 是吗 怎么变
[19:07] Well, I’m leaning towards going ahead 我还是倾向于继续
[19:09] with this Planet Monkey World thing again. 实施星球猴子世界计划
[19:11] But what about last night? 可昨晚的事呢
[19:12] Oh, last night was beautiful! 昨晚太感人了
[19:14] I felt things here 我在这里
[19:15] I’ve never felt before in my life. 感受到了从未有过的感觉
[19:17] It was absolutely wonderful. 感觉相当美好
[19:18] But I slept on it and… 可我睡了一觉就…
[19:19] it doesn’t really hold up, you know? 觉得感觉消失了 明白吗
[19:22] So, Planet Monkey World is a go. 所以星球猴子世界计划继续
[19:24] I thought I’d start here at Pendleton. 我觉得该从潘德顿大学开始
[19:26] Have you got a campus map anywhere? 你有没有校园地图
[19:29] Once in your life you find her 一旦你的生命中遇到她
[19:32] Someone who turns your heart around 令你的心百转千回的她
[19:36] And next thing you know You’re 不知不觉你…
[19:38] Oh, why run through all that Arthur nonsense 干嘛又唱一遍亚瑟的烂调子
[19:41] I think he’s a terrible wanker. 我觉得他是个差劲的白痴
[19:44] I’ve got you now! 你得听我的了
[19:46] That’s not the real devolver. 这不是真正的转换器
[19:47] Do you think I’d be stupid enough 你以为我会蠢到
[19:48] to give you the real devolver? 给你真正的转换器吗
[19:50] This is the real devolver. 这才是真正的转换器
[19:52] Oh, it’s beautiful. Can I see it? 真漂亮 能让我看看吗
[19:55] I’ve got you now! 你得听我的了
[19:57] I said, do you think I’d be stupid enough 我说了 你以为我会蠢到
[19:59] to give you the real devolver? 给你真正的转换器吗
[20:01] The real devolver’s in my pants pocket. 真正的转换器在我的裤兜里
[20:03] Uh…see? 看到没
[20:05] Are you sure that’s the real devolver? 你确定那支是真正的转换器吗
[20:07] What? 什么
[20:08] Well, you said it was in your pants pocket, 你刚才说在你的裤兜里
[20:10] but then you got it out of your jacket pocket. 可你是从外衣口袋里掏出来的
[20:13] So I did. 没错
[20:14] That’s rather embarrassing. 真是太尴尬了
[20:15] I seem to have lost track of the real devolver. 我好像不记得真正的转换器是哪个了
[20:19] Do either of yours 你那有没有一支
[20:20] say “Real devolver” on the top there? 上头写着”真正的转换器”
[20:22] No. I don’t think so. 没 上面没有
[20:24] Oh, that’s funny. 真滑稽
[20:26] Well, how on earth did that happen? 怎么会这样呢
[20:29] Where’s the other one? 另一支呢
[20:30] I took the label off 我把标签撕下来
[20:32] and I put it in the… 然后放在了…
[20:33] Do you want me to hold that one for you? 要我帮你拿着那支吗
[20:35] Yes. Um… 好的
[20:36] Oh, I remember! 我想起来了
[20:38] I took it out of the fridge 我从冰箱里拿出来
[20:39] and I put it in there, 然后放在那里
[20:40] ’cause I had my wallet 因为我把钱包
[20:41] in my pants pocket, 放在了裤兜里
[20:42] so it’s in– 所以是在…
[20:43] it’s in the– 是在…
[20:49] Oh, could I have that? 这能给我吗
[20:50] Stay where you are. 待在原地
[20:53] Goodbye, Liam. 再见 廉姆
[20:55] Oh, I say! 喂喂
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号