Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

轮回派对(Russian Doll)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 轮回派对(Russian Doll)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:22] Oatmeal. 燕麦
[00:48] What the fuck is in this thing? 这里面他妈是什么
[00:59] 周一 上午11点30分
[01:02] Fuck. 操
[01:09] Hey, Nemo. 尼莫
[01:10] It’s the Cockroach. 是我 蟑螂
[01:12] “At 87, Dolores Huerta is a living civil rights icon. “87岁的德洛丽丝·韦尔塔依然是一名民权偶像
[01:16] She started the farm workers’ movement with Cesar Chavez 她一边照料抚养家中的十一名孩子
[01:19] while raising 11 children on her own.” 一边和凯萨·查维斯一起引领了农场工人运动”
[01:22] I love it. 我很喜欢
[01:23] Is this some sort of a Wikipedia-sponsored voicemail greeting? 这是什么维基百科赞助的语音信箱问候语吗
[01:27] No, I’m reading an actual article in a physical newpaper. 不 我在读一篇报纸上的文章
[01:32] Huh, wild. 有意思
[01:33] Can you believe this Huerta woman? Eleven children. 这个韦尔塔女人竟然有十一个孩子
[01:36] I don’t even have one children. Divorced twice. 我连一个孩子都没有 她还离婚了两次
[01:38] I’ve been divorced zero times. 我一次都没有离过
[01:40] Max, if it’s any consolation, 麦克斯 如果这样说能让你好受点的话
[01:42] I promise that you will get divorced someday. 我保证你以后总有一天会离婚的
[01:45] Oh, thank you so much. 真是太谢谢你了
[01:46] Is this headed somewhere? 你到底想说什么
[01:48] Reflecting on my life and my choices. 我在反省我的人生和我的选择
[01:51] I’m sorry about last night. 我对昨晚的事很抱歉
[01:53] – I was out of line. – Ah, no, no. -是我太过分了 -不 不
[01:55] Cooking brings me great joy, but it alters my personality. 烹饪让我快乐 但也会改变我的人格
[01:57] I forgive you, Maxine. 我原谅你 麦克西恩
[02:00] And you are an amazing host. 你办的派对很棒
[02:04] What I really need to know is… 但我其实是要问你…
[02:06] Yeah? 你问
[02:07] Where’d you get that Israeli joint from? 你的以色列卷烟是哪里来的
[02:10] – Wardog. – He’s selling now? -战犬 -他现在在贩毒了
[02:12] I thought that he just bought that bar on Seventh and B. 他不是刚买下七街和B街路口的酒吧吗
[02:15] Well, he’s not actually selling… 他也不算是在卖…
[02:18] which is why he’s reluctant to say that, you know, that he is. 所以他很不愿意承认…你懂的
[02:21] He’s actually a very private person. 他其实是个很注重隐私的人
[02:23] Is he still at the 917 number? 他还用那个917的号码吗
[02:25] Yeah. 嗯
[02:26] Are you gonna tell me what’s going on? 你要告诉我到底怎么回事吗
[02:28] I would… 我想说…
[02:30] …but I think explaining it… 但是我觉得如果我跟你解释
[02:33] …might give us both an aneurysm. 可能会让我们俩都得动脉瘤
[02:36] You know, your friends can’t help you if you don’t let them, 我以前就说过 如果你不愿意向你的朋友敞开心扉
[02:39] as I have said before. 他们也帮不了你
[02:41] I know. 我知道
[02:43] I got to go, Max. I’ll talk to you later. 我要先挂了 麦克斯 回头聊
[02:45] Bye. 再见
[02:52] Oh, there you are. 你在这儿呢
[02:58] 23 14 Twenty-three, fourteen.
[03:00] And, um… 21 以及 21
[03:03] No, uh, no! Uh, 22. 不 不 22
[03:05] – And you want to know why 22? – Why? -你想知道我为什么选22吗 -为什么
[03:08] ‘Cause 22 years ago… my grandmother died. 因为22年前 我奶奶死了
[03:11] It was not sudden. 她生了很久的病
[03:13] Hey, Kamile, how are you? 卡米尔 你好吗
[03:16] I’ve been better, Nadia. You? 还行吧 纳蒂亚 你呢
[03:18] Eh, long live Allah! 真主万岁
[03:21] – Nice shirt. -Thanks. -上衣真好看 -谢谢
[03:23] Um, it was– 这是…
[03:24] Cholera is a debilitating disease and is a terrible way to go. 霍乱会让人变得虚弱 死相很惨
[03:28] Mostly, uh, non-fatal. 一般不会致命
[03:30] Hey, Ferran, how’s your friend who was in here last night 弗兰 你昨晚在这里的那个看上去
[03:33] who seemed pretty broken up? 一团糟的朋友呢
[03:35] – Who? – I don’t know. I didn’t get a good look. -谁 -我不知道 我也没看清楚
[03:37] He was drunk. He seemed distraught. 他当时喝醉了 看上去心烦意乱的
[03:39] – Excuse me. – Oh, you’re excused. -不好意思 -原谅你
[03:41] I don’t know what you’re talking about. Nadia. 我不知道你在说什么 纳蒂亚
[03:42] It was pretty quiet here last night. 昨晚这里很安静
[03:44] No, a guy comes in. He’s your buddy. 不 有个男人来过 是你的朋友
[03:46] Uh, he knocked some stuff around. 他还踢倒了什么东西
[03:48] You do see somebody else standing here. 你看得到有人站在这的吧
[03:50] Oh, yeah. 没错
[03:52] Hey, Wardog. 战犬
[03:54] it’s Nadia Vulvokov calling you. 我是纳蒂亚·伍尔沃科夫
[03:56] So listen, man. I know that Mondays are like your Saturdays, 听着 我知道周一其实算是你的周末
[03:59] but, uh, I really need you to call me back. 但是我需要你赶紧给我回电
[04:03] It’s important. All right? 这很重要 好吗
[04:04] Thanks. 谢谢
[04:36] 发送至 约翰 你昨晚有没有在我的派对上抽麦克西恩的卷烟 我很想知道
[04:46] She tries to call my mom to find out where I was. 她还试图联系我妈 问我在哪里
[04:49] But what she doesn’t know is my mom loves me. 但是她不知道我妈妈超爱我
[04:52] Oh, my gosh. 我的天啊
[04:56] Well, let’s start review. 开始开会吧
[04:58] Derek, amazing job. 德里克 你做得很棒
[05:00] Chad, you killed it. 查德 简直完美
[05:03] Nadia… 纳蒂亚
[05:05] we found a bug in your code. 我们在你的代码里发现了一个漏洞
[05:08] – So… – May I? -所以 -我能看看吗
[05:10] Oh, yeah. Yeah, take your time. 当然 你慢慢看
[05:19] – Bob left a mistake in here. – Really? -鲍勃在这里留下了一个错误 -是吗
[05:22] Yeah, that’s why it’s not running correctly. 嗯 所以运行出了问题
[05:23] Hold on, I’ll fix it. 等下 我这就修复
[05:25] Look, you don’t have to do this right now, Nadia. 你不用现在就修复 纳蒂亚
[05:27] It could be anytime during the day, all right? 今天任何时候都行
[05:30] I mean, why not now? 何不现在呢
[05:32] You know, life’s short, carpe diem, et cetera, right? 人生苦短 及时行乐 对吧
[05:36] – Phil? – Yes? -菲尔 -什么事
[05:41] Okay. 好了
[05:43] That should do it. Here. 应该好了 给
[05:46] Great. 很好
[05:48] Cool. Thank you, Nadia. 好 谢了 纳蒂亚
[05:49] So next is Chad. Chad, what you got for us today? 下面是查德 查德 你今天带来了什么
[05:52] That’s my drug dealer. I gotta take this. 这是我的毒贩 我得接这个电话
[05:56] I’ll be back. 马上回来
[06:05] Nadia. 纳蒂亚
[06:06] – It’s been too long. – Hey, man. -好久不见 -嘿
[06:09] How are you? 你好吗
[06:10] Well, uh… Yeah, I’ve been better. 嗯 一般般
[06:13] It smells like George Plimpton after a week-long bender in here. 闻着像乔治·普林顿[记者]在这狂欢了一周
[06:16] A professional hazard, I’m afraid. 恐怕是职业危害
[06:18] Isn’t this place great? 这里是不是很棒
[06:19] It’s even got a secret back room with a password. 后面还有个带暗号的密室
[06:21] – That’s great. Listen, Wardog. – Okay, you twisted my arm. -真好 听着 战犬 -你逼我的
[06:24] The password’s Jodorowsky’s Dune. 暗号是佐杜洛夫斯基的沙丘
[06:27] Nerd. 书呆子
[06:28] So, listen, uh, these, uh, joints you sold Maxine… 听着 你卖给麦克西恩的卷烟
[06:32] – The Israeli joints? – Yeah. -以色列卷烟 -对
[06:33] Rolled them myself. Did you enjoy? 我自己卷的 你喜欢吗
[06:36] Is there anything else in them? 里面还有其他别的什么吗
[06:37] I mean, something that could produce a psychedelic effect? 可以产生迷幻效果的东西
[06:41] – Just cocaine. – From your regular supplier? -只有可卡因 -你是从你固定供应商那买的吗
[06:43] Actually, no, a newer guy. 不是 一个新来的
[06:46] – Who? – What’s this about, Nadia? -谁 -怎么了 纳蒂亚
[06:50] All right. Who loves drugs more than me? 谁比我更爱毒品
[06:53] You? Nobody. 你 没人
[06:54] Who loves orgies more than you? 谁比你更爱群交
[06:55] – This guy. – You. Uh… -本人 -你
[06:58] And yet, here I am. 而我现在在这
[07:00] I’ve tried almost every drug ever, and I can’t think of anything 我几乎尝过所有毒品 我想不出任何一个
[07:03] that would cause the kind of meltdown I’m currently having. 能造成我现在这种崩溃感觉的
[07:06] But if it’s not the drugs, uh, it’s me, so… 但如果不是毒品造成的 那就是我
[07:14] – Yeah. – Yeah? -喂 -喂
[07:15] Is this how you answer the phone now? 你现在就这样接电话的吗
[07:17] I’m a little distracted. What’s up? 我有点忙 什么事
[07:19] – You texted me. – Right. Uh… -你给我发了短信 -对
[07:22] Did anything weird happen to you last night? 你昨晚有遇到什么怪事吗
[07:24] Yeah, I went to a birthday party 嗯 我去了一个生日派对
[07:25] and the guest of honor wasn’t there. 而主人公却不在
[07:29] So look, I think Maxine slipped me some weird shit last night, 我觉得麦克西恩昨晚可能偷偷给我吃了点怪东西
[07:32] and I don’t know how to convey to you, to her, 我不知道怎么跟你 跟她
[07:34] to anyone who really cares about me 或者任何关心我的人说
[07:37] that I’m experiencing something truly terrifying, 我现在在经历着一件很可怕的事
[07:40] that I am fucking scared, 我很害怕
[07:42] that I’m questioning my own sanity, 我对自己的神志产生了怀疑
[07:47] and that I may be dead. 我可能死了
[07:52] Hello? 喂
[07:53] Are you still there? 你还在吗
[07:55] Yeah. Just trying to figure out how I fit into all of this. 嗯 我在想这事跟我有什么关系
[08:00] Uh, I don’t know. 我也不知道
[08:01] Maybe… 也许
[08:03] help me. 帮帮我
[08:04] You know what? I could skip this meeting 知道吗 我可以翘掉这次会议
[08:05] and come down and see you, 然后过去见你
[08:07] but history has taught me 但经验告诉我
[08:08] that whenever I swoop down with a rescue plan, 每次我带着拯救计划过去
[08:10] you’re out quicker than you left that party. 你溜掉的速度比你离开昨晚的派对还快
[08:12] So if I come down there, are you actually going to be there? 所以如果我过去 你会在吗
[08:17] All right. You know what? Do me a favor, John. All right? 好 知道吗 帮我个忙 约翰
[08:20] Just start fucking other people, okay? 开始去操别的人 好吗
[08:23] It’s been six months. 已经六个月了
[08:25] Hey, I fuck a lot of people! 我操的人多着呢
[08:27] Oh, yeah? I’ll believe it when I see it. 是吗 我要亲眼看到才会信
[08:32] Fuck. 操
[08:42] Shit. 见鬼
[08:59] Sweet birthday baby, having fun? 生日快乐 亲爱的 玩得开心吗
[09:03] Nad? Nemo? Nadia? 小纳 尼莫 纳蒂亚
[09:20] Jodorowsky’s Dune. 佐杜洛夫斯基的沙丘
[09:39] Nadia, whoa. Long time no see. 纳蒂亚 好久不见
[09:42] Happy birthday. 生日快乐
[09:45] Uh… what is in this? 这里面有什么
[09:46] Israeli joints? 以色列卷烟
[09:48] Talk to Daniel. He helped me put those together as a gift. 找丹尼尔谈 他帮我把这些做成礼物的
[09:51] Okay. Where is this cocaine from? 好 这个可卡因是哪儿来的
[09:54] – It’s not coke. – It’s not? -不是可卡因 -不是吗
[09:57] Okay, full disclosure. 充分披露
[09:59] I’ve been working on this new thing 我最近在研究一个新东西
[10:00] to help people cope with depression. 帮助人缓解抑郁
[10:02] – But it’s just standard Special K. – Ketamine? -不过就是标准的K粉 -氯胺酮
[10:05] It’s really taking off and helping people. 很成功 帮助了很多人
[10:07] Cancer patients especially are responding well to it 癌症患者效果尤其好
[10:10] as a breakthrough depression medication. 这是个突破性的抗抑郁药
[10:13] That– That’s great. You know, 这很棒
[10:14] I am happy for those cancer people, 我为那些癌症患者感到高兴
[10:16] but this wasn’t a fucking cancer party. 但这不是癌症派对
[10:18] And now I keep dying and… 现在我不停死亡
[10:22] reliving the same night. 重复经历着同一晚
[10:24] – Does it hurt? – You seem fine. -痛吗 -你看上去没事
[10:26] Yes. I’m not fine, okay? Uh… 我不好 好吗
[10:29] So check this out about my finger. 看看我的手指
[10:31] Right? I left a mark. 我留了个记号
[10:33] Then I died. I came back. 然后我死了 然后复活
[10:37] It’s not there. 记号不见了
[10:41] Is there a history of mental illness in your family? 你家族有什么精神病史吗
[10:45] – That’s not it. – I only ask because- – -不是因为这个 -我之所以问
[10:47] No, no, no, it’s not me. 不不 不是因为我
[10:48] All right, understand, all right, it cannot be me. 懂吗 不可能是我
[10:51] So, ipso facto, it has to be your shitty fucking ketamine. 根据事实 只可能是因为你该死的破K粉
[10:55] Understand? Thank you. 明白吗 谢谢
[10:57] I am sorry for yelling. 很抱歉我大吼
[10:59] I’m having a very hard, never-ending night. 我在经历一个艰难无休止的夜晚
[11:12] – All right. – We gotta come back for you. -好 -我们过会儿再来找你
[11:14] – Why? – Oh, no, let’s go this way. -为什么 -不 走这边
[11:19] That’s the guy I was talking about. 我刚说的就是他
[11:22] Ferran? Ferran, that’s your friend! 弗兰 弗兰 那是你朋友
[11:25] No! 不
[11:29] Fuck. Again? 操 又来
[11:31] Those things are a menace! 那玩意太可恶了
[11:43] – Sweet birthday baby! – Do not offer me that. -生日快乐 宝贝 -别给我那个
[11:45] Nads, what the fuck? 小纳 怎么了
[11:47] There is crazy-person cancer ketamine in there. 里面有疯子癌症K粉
[11:54] What are you talking about? 你在说什么呢
[11:55] Wardog and Dr. Daniel told me. 战犬和丹尼尔医生告诉我了
[11:59] How’d you know that Wardog’s my guy now? 你怎么知道战犬现在是我的供货商了
[12:01] Who’s Dr. Daniel? You haven’t even tried this. 谁是丹尼尔医生 你还没尝过这个
[12:03] I’m out of here. 我撤了
[12:05] This is a real “Fuck this,” Okay? 真鸡巴操蛋 懂吗
[12:17] Fuck! Fuck! 操 操
[12:20] – Sweet birthday baby. – Why are you doing this to me? -生日快乐 宝贝 -你为什么要这么对我
[12:24] Happy birthday to you. 祝你生日快乐
[12:30] Happy birth… 祝你生
[12:32] Watch it. 走路看着点
[12:34] Fuck! 操
[12:38] Fuck! 操
[12:39] – Sweet birthday baby. – This some kind of sick fucking fantasy? -生日快乐 宝贝 -这是某种变态幻想吗
[12:43] Should I get bangs? 我该剪刘海吗
[12:44] This is like The Game. 这就像是《心理游戏》
[12:48] I’m Michael Douglas! 我是迈克尔·道格拉斯
[12:51] This is going well. 真是顺利
[12:55] Fuck! 操
[12:58] – Sweet birthday baby. – Look, I got bigger fish to fry, okay? -生日快乐 宝贝 -我还有更重要的事
[13:01] I got to figure out how to get down the stairs. 我得搞清怎么下楼梯
[13:04] So… you don’t want chicken? 你不想吃鸡吗
[13:06] Stay the fuck away from me! I’m coming down the stairs! 离我远点 我要下楼梯
[13:21] – Sweet birthday baby. – Why? -生日快乐 宝贝 -为什么
[13:22] Why would you give me a joint that you don’t know what’s in it? 为什么你要给我你都不知道里面有什么的卷烟
[13:25] It’s laced with cocaine. 掺了可卡因
[13:26] It is not cocaine, Maxine. 不是可卡因 麦克西恩
[13:28] It is ketamine, and I’ve never done ketamine before. 是K粉 我以前从没吸过K粉
[13:31] And it turns out that it fucks me up. 发现它会让我很难受
[13:33] First of all, as far as I know, it’s cocaine, 首先 据我所知 是可卡因
[13:35] but I didn’t roll these myself, 但不是我本人卷的
[13:37] so if you wanna say they’re ketamine, then I’ll go with it. 所以如果你想说是K粉 那就是K粉
[13:40] But secondly, we have done ketamine. 其次 我们有吸过K粉
[13:43] Most recently at Lewis’ christening. 最近一次是在刘易斯的洗礼仪式上
[13:45] And you were fine. 你当时也没事
[13:47] I forgot. 我忘了
[13:51] – Fuck. – Okay. -操 -好了
[13:53] Nadia, please relax. 纳蒂亚 放松
[13:55] I did all of this for you, including this surprise joint, 我是为了你才办派对的 包括这支卷烟
[13:58] – …because I love– – Because you think I’m a cockroach. -因为我爱 -因为你觉得我是蟑螂
[14:01] – What? – I’m not a cockroach. -什么 -我不是蟑螂
[14:04] You’re the cockroach. 你才是蟑螂
[14:06] Why are you calling me a cockroach right now? 你为什么说我是蟑螂
[14:08] Because you called me a cockroach. 因为你说我是蟑螂
[14:09] When? I would never call you a cockroach. 什么时候 我绝不会说你是蟑螂
[14:13] Maxine… 麦克西恩
[14:14] I need you to help me. 我需要你帮我
[14:16] You’re not helping me. 你不是在帮我
[14:18] You’re not helping me at all. You’re sabotaging me. 你根本不是在帮我 你是在害我
[14:22] Will you stop acting crazy? 你能别这么疯了吗
[14:24] Oh, my God! I am not crazy! Okay? I am not crazy! 我的天啊 我没疯 好吗 我没疯
[14:28] You know I hate it when people call me crazy. 你知道我讨厌别人说我疯的
[14:36] Look, I get it, all right? 我知道 好吗
[14:37] I realize that sounded a little fucking crazy. 我知道那听起来他妈有点疯
[14:39] All right? I’m just defending myself here. 好吗 我只是在为自己辩解
[14:41] Okay? This is on her. 好吗 这都怪她
[14:44] Or maybe you’re just crazy. 或者也许你就是疯了
[14:55] What are you doing? 你要干什么
[15:10] You can’t leave. This is your party. 你不能走 这是你的派对
[17:13] Fucking Monday. 去他妈的星期一
[17:27] Lizzy? Lizzy? Lizzy? 莉茲 莉茲 莉茲
[17:32] Wake up. Are you up? 醒醒 你醒了吗
[17:37] Thank you. 谢谢
[17:39] Oh, shit. 该死
[17:41] Looks I got mixed up in something very nice. 看样子我经历了一件很赞的事
[17:50] Where’s Maxine? 麦克西恩去哪了
[17:51] I don’t know. 不知道
[17:53] It’s Monday, so… 今天是星期一 所以…
[17:56] Uh, gyrotonics. 螺旋塑体去了
[17:58] Yeah… 好吧…
[18:00] Will you help me out with something? 你能帮我个忙吗
[18:11] Okay, dude, all clear. 好了 姐们 下来吧
[18:18] So what was wrong with the stairs? 为什么不走楼梯
[18:20] Uh, it’s a long story involving multiple deaths. 说来话长 包括多次死亡
[18:24] Yeah, this is much safer. 是的 这样安全多了
[18:26] Look, man… 听我说 姐们…
[18:28] I’m not crazy. 我没疯
[18:29] I’m not judging. I love crazy. 我没有批判什么 我喜欢疯狂
[18:31] Today I’m helping an artist make blood jelly 今天我要帮一位艺术家做血果冻
[18:33] to suspend over a 13th century mock debtors’ prison. 挂在一个13世纪模拟债务人监狱上
[18:36] The key is knowing who to ask for help. 关键是知道向谁求助
[18:38] In her case, me. 对她来说 是我
[18:39] In your case, also me. 对你来说 还是我
[18:42] Thanks, buddy. 谢了 姐们
[18:47] You gonna head back up to the fuck pile? 你要回那个群交堆吗
[18:51] I gotta brush my teeth. 我要去刷牙
[18:56] 星期一上午11点半 开会 代码审核
[18:57] Fuck that. 去他的
[19:00] – Bye, Lizzy. – Bye. -再见 莉茲 -再见
[19:03] – I love you. – Love you. -我爱你 -爱你
[19:31] Are you back at that Touchstone memory? 你回到那段记忆了吗
[19:34] Yes, I’m there, outside the school. 是的 我在那里 学校外面
[19:37] Okay. You see the man’s shadow. 好 你看到一个人的影子
[19:40] How does that make you feel? 你感觉如何
[19:43] Frozen. 像被冻住了
[19:44] Powerless. 无力
[19:47] Is that belief true now? 现在那信念是真的了吗
[19:50] No. 不
[19:51] No, I know how to ask for things for myself now, 不 我现在知道如何为自己争取东西了
[19:54] like– like in my marriage. 比如在我的婚姻里
[19:56] And what would you ask for? 你想要什么
[19:58] I need… 我要…
[20:00] my wife to… 我的妻子…
[20:03] talk to me. 和我说话
[20:04] Maybe you talk when you should just be touched. 也许在你应该被抚摸而不是说话
[20:09] Yeah. Can you ask her to hold you? 你能让她抱抱你吗
[20:15] Yeah. 可以
[20:43] Ruthie? 露丝
[20:59] Well, hey. 你好啊
[21:05] So… you want some tea? 你想喝点茶吗
[21:08] No. 不
[21:09] I don’t want any of this fancy water. 我不想喝这高级水
[21:12] I want to talk to you. 我想和你聊聊
[21:13] Okay. 好
[21:16] What’s up, muffin? 怎么了 亲爱的
[21:20] I think it’s gonna get pretty heavy. 我觉得我说的事会很沉重
[21:25] Can we go sit downstairs in your office 我们能去楼下你办公室里坐着谈吗
[21:26] like I’m an actual patient? 就像我是一名真正的病人那样
[21:28] I don’t think that would suit you. 我觉得那里不适合你
[21:30] You’ve always liked the kitchen. 你一直都喜欢厨房
[21:34] Why? Why do I like the kitchen? 为什么 我为什么喜欢厨房
[21:36] Well… sustenance, safety, nourishment, 食物 安全 营养
[21:40] all the things you were missing when you were little. 所有你小时候没有的东西
[21:43] Well… 好吧…
[21:45] Uh, I think I might be losing it, like I’m going crazy. 我觉得我可能失去理智了 就像我要疯了
[21:48] No, no, no, no, no, we do not use that word in this house. 不不不不不 在这里我们不用那个词
[21:52] Never did, never will. 以前不用 以后也不会用
[21:55] What was her diagnosis? Like, what the fuck was wrong with her? 她的诊断结果是什么 她到底怎么了
[21:59] Do not confuse your mother with her damage. 不要因为你妈妈受了伤就对她有偏见
[22:05] Last night I died. 昨晚我死了
[22:08] What do you mean? 什么意思
[22:10] – Last night was my birthday. – Correct. -昨晚是我的生日 -没错
[22:13] I went to Maxine’s. Uh… 我去了麦克西恩家
[22:15] We got into a fight, so I tried to leave. 我们吵了一架 所以我想离开
[22:18] I fell down the stairs and broke my neck. 后来我从楼梯上摔下去 摔断了脖子
[22:21] And I died. 然后我死了
[22:25] – Okay. – Okay. -好吧 -好的
[22:27] So then, uh, I’m back at the party. 然后 我就回到了派对上
[22:32] I try to leave, you know? 我想要离开
[22:35] Uh, fall down the stairs, break my neck again. 然后又从楼梯上摔下来 摔断了脖子
[22:39] All right, so… 好吧 于是…
[22:41] I died. 我死了
[22:43] I died. 又死
[22:45] I died. 死了
[22:46] I died. 又死
[22:48] That’s four times. 一共四次
[22:51] Also– also, my cat just literally disappeared. 而且我的猫不见了
[23:01] You were such a difficult teenager. 你以前一直是个难搞的小姑娘
[23:05] We’ve had some scary times, have we not? 我们以前也经历现过很可怕的情况
[23:09] And I always said to you, 我经常和你说
[23:11] if things got really scary, 如果情况真的变得非常可怕
[23:14] you would say to me– 你就要和我说
[23:16] Record player, Ruth. Record player. 留声机 露丝 留声机
[23:22] Are you sure? 你确定吗
[23:27] Should I call my guy at Bellevue? 要我联系我在贝勒维的人吗
[23:29] – Is it the nicest psych ward? – It’s definitely the closest one. -那是最好的精神病院吗 -反正是最近的
[23:34] Darling, I’d get in with you, but my damn knees. 亲爱的 我也想陪你去 但我的膝盖实在不行
[23:36] So I’m gonna grab a cab and meet you there. 所以我打车跟你到医院会合
[23:39] You will not be alone, okay? 你不是一个人 好吗
[23:41] Okay. I love you. 好 我爱你
[23:45] Can you please remove any jewelry and shoelaces? 你能取下你的首饰和鞋带吗
[23:49] I don’t fuck with shoelaces. 我不穿有鞋带的鞋
[23:51] Okay, can we have that necklace then? 好吧 那能取下你的项链吗
[23:55] You know, it’s uh– It’s my mom’s. 这是 这是我妈妈的
[23:59] So… I’d rather not. 所以…我不想取
[24:00] Full name? 全名
[24:01] Nadia Vulvokov. 纳蒂亚·伍尔沃科夫
[24:03] V-u-l-v-o-k-o-v. 伍尔沃科夫
[24:06] It’s like Volvo, but with more letters and dyslexic. 有点像沃尔沃 就是更长更难读
[24:09] Have you hurt yourself in the last 24 hours? 你在过去24小时内有做出过伤害自己的行为吗
[24:11] Not intentionally, no. 没有故意伤害自己
[24:13] Do you feel you were going to hurt yourself? 你觉得你想要伤害自己吗
[24:15] No. Uh, absolutely not. 不 完全不想
[24:17] – What day is it today? – Monday. -今天是星期几 -星期一
[24:19] If you found a letter on the street with a stamp on it, 如果你在街上发现一封贴了邮票的信
[24:21] what would you do with it? 你会怎么办
[24:22] Is the letter addressed to me? 这封信是寄给我的吗
[24:23] – Who is the president? – Hey, what’s going on back there? -现任总统是谁 -你们在干什么呢
[24:26] We got a redhead on board? 上来了一位红发女子吗
[24:27] Fire in the hole! 小心手雷
[24:30] Hey, man, you kiss your mommy with that mouth? 伙计 你也用这张嘴亲你妈妈吗
[24:32] Hey, my mother loves me very much. 我妈妈可爱我了
[24:34] Hey, do you need help with that necklace? 你需要我帮你取下项链吗
[24:35] No, I decided not to take it off. Here’s the thing. 不 我决定不取下来 是这样的
[24:38] If I have the wherewithal to assert 如果我坚持
[24:40] that I don’t want to comply with your request, 不听从你们的指挥
[24:41] then doesn’t that mean that 这不是代表
[24:42] I’m lucid enough to maintain my own autonomy? 我很清醒 能坚持自我吗
[24:47] She does seem fairly lucid. 她看上去的确很清醒
[24:49] She answered the questions really quickly, though. 她回答问题也很快
[24:51] Okay, um, I don’t know exactly what is going on with me. 好吧 我不知道我到底是怎么了
[24:54] Uh, but I do know one thing for sure, 但是我能确定一件事
[24:56] and that is that a bunch of mama’s boys 那就是还轮不到一群小屁孩
[24:59] don’t get to decide if I’m crazy. 来决定我到底有没有疯
[25:02] So, thank you. I’m out of here. 所以 谢谢你们 我要下车
[25:05] No, miss, if you don’t sit down, 不 小姐 如果你不坐下
[25:06] we’ll have to restrain you. 我们只能把你束缚起来了
[25:07] Miss Vulvokov, I’m administering a non-narcotic sedative. 伍尔沃科夫小姐 我要给你注射非麻醉镇定剂了
[25:10] Let me out of here! Let me out! 放我下去 放我下去
[25:12] – Relax. Ryan? – I’m trying. -放松 瑞安 -我在努力
[25:15] – I’m trying. – Let me out of here! -我在努力 -放我下去
[25:16] What is going on back there? 你们后面在干什么呢
[25:26] Nobody locks us up. 谁都别想把我们锁起来
[25:32] Let’s fuck this party on the mouth. 让我们嗨翻这个派对
[25:51] There you are. I lost track of you. 你在这儿呢 我差点找不到你了
[25:56] You’re having fun. 你玩得很开心
[25:58] Are you kidding me? This is the greatest party ever. 你开什么玩笑 这简直是最棒的派对
[26:01] I mean, we can do whatever we want, whoever we want. 我们想做什么就做什么 想上谁就上谁
[26:05] Thank God I started cooking on Thursday. 感谢上帝我周四就开始做饭了
[26:08] Thursday. What a concept. 周四 多么棒的概念啊
[26:10] What do you mean? 什么意思
[26:11] Oh, man, it’s never gonna be Thursday again. 永远不会再有周四了
[26:15] It’s just always gonna be this party. 这场派对会一直举行下去
[26:17] And we’re just gonna keep coming back. 我们会一直回来
[26:21] And my little baby Johnny’s back. 我的小宝贝约翰尼也回来了
[26:25] Nothing is ever gonna change. 一切都不会改变
轮回派对

文章导航

Previous Post: 轮回派对(Russian Doll)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 轮回派对(Russian Doll)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

轮回派对(Russian Doll)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号