Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Sea Monsters A Prehistoric Adventure(与海怪同行)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Sea Monsters A Prehistoric Adventure(与海怪同行)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:与海怪同行
英文名称:Sea Monsters A Prehistoric Adventure
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:43] Beneath the earth we know 在已知世界之下
[00:46] lie other worlds 深藏着另一个世界
[00:48] hidden from sight 不复存在
[00:50] lost in time 消逝于岁月长河之中
[00:56] But sometimes we can glimpse a lost world 但有时我们能从残存的过去中
[00:59] through remnants of the past 窥知些微真相
[01:03] We definitely got a skull.Lower right What do you think? 我们发现的肯定是头骨 右侧骨 你觉得呢?
[01:06] It’s hard to say 难说啊
[01:08] This story begins with a discovery of unidentified bones 这个故事由发现不可辨的骨头开始
[01:12] Depositional environment 沉积层
[01:14] A team of paleontologists will try to figure out 一队古生物学家
[01:17] whose bones they are 试图辨别出骸骨是来自何种生物
[01:19] and what world they came from 是哪个时代遗留下的
[01:21] So we got a time frameThat’s a start 确定时间段 这是开始
[01:26] They were discovered in Kansas- 骸骨在堪萨斯被发现
[01:29] mostly farmland today 现在这里大多是农场
[01:33] But once Kansas lay beneath a vast sea 曾几何时 此处是一片汪洋大海
[01:51] It was 82 million years ago 那是八千二百万年前
[01:55] during the age of the dinosaurs 正处于恐龙时代
[02:24] But there was another world of giants on Earth 此时还有另一个巨兽的世界
[02:31] a submerged world 水下世界
[02:33] where enormous reptiles ruled seas filled with incredible creatures 一个由无数海兽和神奇生物统治的国度
[02:51] These 这
[02:53] were the most dangerous seas of all time 是从古至今最危险的大海
[02:57] No living thing was safe 没有谁是安全的
[03:34] The great marine reptiles disappeared long ago 巨型海兽已经绝迹很久
[03:37] and time has buried their world 他们的国度也不复存在
[03:48] But any of us might still encounter a sea monster 我们仍可以遇到那时的海洋巨兽
[04:03] Buddy 巴迪
[04:20] As if from nowhere the distant past returns 毫无预兆地 遥远的过去回来了
[04:37] The scientists hope to find not just the fossil of an ancient creature 科学家们不仅希望发现古生物化石
[04:41] but a story recorded in its bones 更想知道化石所承载的故事
[04:44] Grab your tools 拿上工具
[04:53] Rain washed some of the chalk away and exposed it 雨水冲走部分灰岩露出这个
[04:57] This is great 太棒了
[05:00] They recognize it as something special 他们发觉这很不寻常
[05:04] a rare Dolichorhynchops 罕见的长喙龙
[05:06] a dolly for short 俗称多利龙
[05:13] It was a marine reptile of the late Cretaceous 这是白垩纪晚期的一种海洋动物
[05:17] a little bigger than a dolphin 比海豚略大
[05:20] and a fast swimmer 游泳健将
本电影台词包含不重复单词:675个。
其中的生词包含:四级词汇:116个,六级词汇:64个,GRE词汇:66个,托福词汇:109个,考研词汇:129个,专四词汇:97个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:218个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:25] To unravel any story the bones may tell 为解读骨头里的故事
[05:28] the investigators will draw on everything they know about marine reptiles 他们翻查所有已知的海兽资料
[05:34] Yeah it looks like Hesperornis 对 看起来象黄昏鸟
[05:36] Their fossils have been found around the world over decades 他们的化石初次发现至今已几十年
[05:40] It could have been over 30 feet long 他身长可能超过10米
[05:43] The matrix materials we’ve got in the lab seem to indicate- 我们带回实验室的母体物质显示
[05:46] These finds will help the team 这些发现会帮助研究小组
[05:49] piece together the story of the dolly 将长喙龙拼凑完整
[05:54] and picture the moment in time when it swam in the sea 描绘他们当时在海中畅游的场景
[06:01] In many ways the dolly’s world was far different from ours 长喙龙所在的大海与现在大有不同
[06:06] The climate was warmer 气候那时更温暖
[06:08] Sea levels were higher and more of Earth was submerged 海平面更高 海洋面积更大
[06:12] This dolly would have lived in a vast inland sea 这只长喙龙应该生活在深海中央
[06:15] that cut North America in two 那时的大海把美洲一分为二
[06:18] Marine reptiles were also found in the waters around Europe 海洋动物在欧洲近海也时有发现
[06:22] which was a scattering of islands 那时的大陆是零星散布的岛屿
[06:25] and throughout the world’s oceans 被海洋包围着
[06:27] In time they died out 他们逐渐灭绝
[06:29] and sea levels retreated 海水退却
[06:31] exposing vast areas of seabed 暴露出大面积的海床
[06:34] Fossils from the ancient oceans turned up on every continent 古海洋生物化石就在陆地相继出现
[06:45] A discovery in the Australian outback 在澳大利亚内陆的发现
[06:47] offers clues to how the dolly’s life may have begun 给我们提供了长喙龙发源的线索
[06:51] It seems to be laying out in a pretty consistent pattern 一致的骨骼结构表明
[06:53] 95% of the fossils we’re finding here are the bones of juveniles 95%化石来自于幼体
[06:58] So many small bones in one area 同一区域发现许多小型骨骼
[07:01] suggests that marine reptiles gathered in protected shallows to give birth 说明海洋动物群集浅滩哺育后代
[07:08] And in North America that’s how the story of this dolly 而在北美发现的这只长喙龙的故事
[07:11] begins to unfold 由此展开
[07:15] Imagine that one of the creatures in the shallows 想象一下 在淡蓝的浅滩
[07:18] is a pregnant Dolichorhynchops 一只怀孕的长喙龙
[07:23] She gives birth to a male 生下一只雄仔
[07:26] 18 inches long and colored like his mother 十八英寸 花色如同母亲
[07:35] and a female 和一只雌仔
[07:37] darker in color with light patches below her eyes 颜色深些 眼下部有块浅色斑点
[07:43] And it’s her life we begin to follow 她的故事由此展开
[07:47] She and her brother are air breathers 她和她哥哥是需要呼吸空气
[07:50] Instinct tells them what they have to do in their first minute alive 本能告诉她们生命中的第一分钟要怎么做
[08:05] From the beginning 从一开始
[08:07] the little female and her brother practice skills they’ll need one day 小母龙和哥哥就要学习各种生存技能
[08:11] when they’ll have to leave the safety of the shallows 终究他们要离开安全的浅滩
[08:14] for the dangerous seas beyond 前往危险的深海
[08:20] If she survives the perils to come 如果她能存活
[08:23] she’ll return here one day and have young of her own 有朝一日 她会回到这里生养后代
[08:29] Already she finds competition for food 此时她已经发现争食者
[08:35] There’s the Hesperornis 这是黄昏鸟
[08:38] a bird that can’t fly and has a beak full of sharp teeth 长喙里布满利齿却不会飞的鸟
[08:49] And the Styxosaurus 还有冥河龙
[08:51] a distant cousin of the dolly’s 长喙龙的远亲
[08:54] with a supersized neck 有超长的脖颈
[09:04] An adult can reach 35 feet in length 成年冥河龙身长能达三十五英尺
[09:12] more than half of it neck 其中大半是脖颈
[09:21] Its shape makes it a slower swimmer 体型让他们游不快
[09:24] but it’s great for catching fish 可却是捕鱼好手
[09:50] The little dolly soon comes across creatures that move 小长喙龙遇到一群
[09:54] by pumping jets of water from their shells 从壳内喷水移动的生物
[10:02] They’re called ammonites 他们是鹦鹉螺
[10:05] and they thrive in the ancient sea 他们在古代海洋很繁盛
[10:15] They have rock-hard armor 他们不仅有着岩石般坚硬的外壳
[10:17] and perhaps another defense 还会别的防身术
[10:19] Swim too close like the little female 正如这只游的太近的小母龙
[10:23] and get a face full of ink 被喷了一脸的墨水
[10:31] But that doesn’t stop a young Platecarpus 但这阻止不了年轻的板果龙
[10:34] when it wants a snack 把他们当作点心
[10:39] Ammonites were once abundant 鹦鹉螺一度繁盛
[10:41] Their fossils have been uncovered often 他们的化石屡见不鲜
[10:44] even by a road crew in Texas 甚至连德克萨斯的修路工也找到不少
[11:08] Ammonites A lot of’em 鹦鹉螺 到处都是
[11:11] There were many kinds of ammonites 鹦鹉螺有许多种类
[11:14] and we know when most of them lived 我们知道他们生存的年代
[11:16] so their fossils are like markers in time 所以他们的化石如同时间标签
[11:19] Identify an ammonite and you 通过鹦鹉螺的化石
[11:21] date other less common fossils nearby 推断附近物种的生存年代
[11:23] That helps place dollies in the long history of marine reptiles 这方法确认了长喙龙生存的年代
[11:31] It began some 250 million years ago 他们起源于约二亿五百万年前
[11:34] in the Triassic period 三叠纪
[11:36] with land reptiles that moved into the sea 此时 陆地爬行类动物移居海洋
[11:40] They developed webbed feet then flippers 进化出脚蹼和鳍
[11:46] Some had elaborate armor 有些进化出防护甲
[11:52] Into the Jurassic they continued to evolve 在侏罗纪 他们继续发展
[11:57] To see at great depths 直达深海
[11:59] some had eyes the size of dinner plates 有的眼睛大如餐盘
[12:02] top predators who grew immense and powerful 顶级猎食者 天生的霸王
[12:06] reaching their peak in the late Cretaceous 在白垩纪晚期发展到顶峰
[12:09] near the end of the dinosaur age 接近恐龙时代末期
[12:14] the very time when the Dolichorhynchops lived 也正是长喙龙的时代
[12:23] Months have passed 几个月过去了
[12:25] The female and her brother are now juveniles 小母龙和哥哥正值豆蔻年华
[12:29] but they’re still in the safety of the shallows 她们还是躲在安全的浅滩
[12:32] and unaware of the huge predators in the sea beyond 对深海里的巨大猎食者一无所知
[12:36] For now they are mastering the art of catching their favorite prey 她们此时已经掌握了猎食技巧
[12:41] herring-like fish called Enchodus 猎食类似鱼类的矛齿鱼
[13:22] Then one day everything changes for the dollies 有一天 长喙龙的生活翻开全新的一页
[13:26] Perhaps it’s a change of seasons 也许是季节的突变
[13:28] that causes the Enchodus to head out to sea on a migration 导致矛齿鱼向深海迁移
[13:33] The dollies must follow their main source of food 长喙龙必须跟随他们重要食物来源
[13:39] And that means the young female and her brother 意味着小母龙和哥哥
[13:42] must now set out on the journey of their lives 全新的旅程也随之展开
[13:46] trailing their mother from the shallows 跟随母亲 离开浅滩
[13:49] out into the Western Interior Sea 进入西部内海
[13:54] It’s about the size of the Mediterranean 内海面积相当于现在的地中海
[13:57] and only a few hundred feet deep 尽管只有几百英尺深
[14:03] but somewhere ahead are enormous predators 他们仍会面临无数的敌人
[14:14] We know because 我们知道是因为
[14:16] where those predators once swam 这些猎食者
[14:18] the layered earth holds their remains 在地层中留下了踪迹
[14:20] as if a vast graveyard 这里如同他们宽广的墓地
[14:24] Exposed to wind and rain 暴露在风雨中
[14:26] it gradually reveals what’s within 岩石中深藏的故事终于重见天日
[14:36] A remarkable discovery 一项著名的发现
[14:38] was made by Charles Sternberg and his sons 是化石搜集先锋查理·斯滕伯格和儿子
[14:40] pioneering fossil collectorsin the American Midwest 在美国中西部地区发现的
[14:46] I covered it so nobody else would notice and disturb it 我盖起来 防止有人破坏
[14:50] Ah Yeah 错不了
[14:54] Skull looks like some kind of tylosaurBig one 头骨看起来像某种海王龙 巨型的
[14:57] Levi be sure to look over there 莱威 查清楚那边
[15:00] It was a creature like this 如果曾有这种生物
[15:02] the dollies might encounter in deeper water 长喙龙也许会在深水遇到
[15:07] waters filled with dangers 水中危机四伏
[15:19] The Tusoteuthis was a massive hunter 托斯特巨鱿是巨型猎手
[15:22] like the giant squid of today 正如现在的巨型乌贼
[15:27] up to 30 feet long and abundant in the inland sea 身长三十英尺 遍布内海
[15:42] It was too big to be attacked by the Platecarpus 他们体型之大 连板果龙也对其无可奈何
[15:48] who settles for smaller prey 只能转而寻找其他小些的猎物
[15:57] Platecarpus itself was fierce 板果龙虽凶残好斗
[16:04] but not in the same league as its larger relative 可无法与他们的巨型亲戚相提并论
[16:08] the creature the Sternbergs had found 斯滕伯格发现的这个
[16:17] Few ocean predators ever would 他们所发现的这个巨兽
[16:19] compare with the beast they were uncovering 极少有其他海兽能与之匹敌
[16:24] Think I’ve got some tail vertebrae over here 看这里是我发现的尾椎
[16:28] Could be lower limb bones Part of a paddle 应该是尾巴接近末端的一块
[16:30] Skull here Paddle there 头在这 尾巴在那
[16:34] Tail vertebra over there 尾椎在那边
[16:37] This fella could be giant-sized 这家伙肯定是个巨无霸
[16:42] It was a giant with no enemy 这只海中的无敌巨兽
[16:50] a great reptile called Tylosaurus 称为海王龙
[16:57] one of the largest and most ferociouscreatures of any age 古往今来最凶残的霸王之一
[17:05] A fossil of a closely related beast tells us more 他近亲的化石告诉我们更多他的故事
[17:18] Its eyes were as big as grapefruits 他的眼睛像葡萄柚一样大
[17:22] Cone-shaped teeth filled its jaws 嘴里布满锥形的牙
[17:25] and the roof of its mouth perfect for seizing prey 上颚是完美的捕食工具
[17:46] The tylosaurs were out there 海王龙在虎视眈眈
[17:50] but there were other predators more easily spotted 但另一种猎食者更常见
[18:01] As fish go Xiphactinus was gigantic 长得像鱼 剑射鱼体型巨大
[18:05] up to 17 feet long 身长十七英尺
[18:22] More than twice the size of the little female dolly 几乎有小母长喙龙的两倍
[18:25] it was a hunter that could kill quickly 是个闪电杀手
[18:28] and this day one did 某一天 有一只剑射鱼在捕猎
[18:42] We know what happened 查尔斯·斯腾伯格的儿子戈登
[18:44] from a fossil excavated in the badlands of Kansas 在堪萨斯荒芜之地发现的剑射鱼化石
[18:46] by Charles Sternberg’s son George 将他的故事娓娓道来
[18:48] Mr Sternberg? 戈登先生?
[18:50] I called from the newspaper 我是报社的
[18:52] There’s a lot of talk about what you found out here 大家都在谈论你的发现
[18:55] – Glad you could come – Well thank you -欢迎 -谢谢
[18:58] – Caught a pretty big fish here – What is it exactly? – 抓到条大鱼 – 准确的说是什么呢
[19:01] This is a 13-foot Xiphactinus.But there’s more to it 十三英尺长的剑射鱼 不仅如此
[19:04] As I went through digging out the fossil 我挖化石时发现
[19:07] I noticed something beneath the ribs 在他肋骨里面
[19:11] I found some vertebrae kept on going 我发现了些骨骼 继续挖
[19:14] Turned out to be an entire animal inside 发现是个完整的动物
[19:32] The victim was a six-foot fish called a Gillicus- 在他腹中的是只长六英尺的鳃腺鱼
[19:37] such a mouthful that swallowing it killed the Xiphactinus 把这只剑射鱼活活噎死
[19:42] a prehistoric victim of gluttony 史前暴食之罪的受害者
[20:04] Weeks pass and the dollies are now far from any shore- 几周过去了 小长喙龙离开海岸
[20:09] venturing into a sea turned magical by night 进入夜海 展开一段神奇之旅
[20:15] Microscopic plankton give off an eerie glow 浮游生物发出奇异的光芒
[20:27] Under cover of darkness the Enchodus rest 昏黑的水中 矛齿鱼在安静地休息
[20:31] not quite sleeping 他们不是睡着了
[20:58] Below there’s a mass spawning of straight-shelled ammonites 海洋深处 是大群直壳鹦鹉螺
[21:27] The dollies keep their eyes trained for predators 长喙龙时刻留意着周围的敌人
[21:32] And one is about to change their lives 他们其中之一将改变长喙龙的一生
[21:46] There’s hundreds of sharks’ teeth here 这有上百只鲨鱼牙齿
[21:48] After a long day hunting fossils 在一整天化石搜寻
[21:51] two amateur collectors unearthed a wealth of sharks’ teeth 两个业余收集者发掘出大量的鲨鱼牙齿
[22:04] So many have been found around the world 世界各地也时有发现
[22:07] that it’s clear sharks were thriving 证实早在海洋巨兽的时代
[22:09] during the age of the sea monsters 鲨鱼已经存在了
[22:14] The Cretoxyrhina is as big and lethal 白垩鲨大且凶残
[22:17] as the Great White of our day 如同现在的大白鲨
[22:25] It slices its victims into bite-size chunks 他们刀锋般的牙齿
[22:27] using razor-sharp teeth 让他能轻易地撕裂猎物的躯体
[22:41] There is evidence from a Dutch quarry 这是来自德国采石场的证据
[22:43] that ancient sharks fed on even the largest marine reptiles 远古鲨鱼甚至会捕杀最巨型的海兽
[22:47] leaving tooth marks on their bones 他们在海兽骨头上留下齿痕
[23:06] The female and her brother are being watched 小母龙和哥哥被盯上了
[23:17] But it’s their mother who becomes the target 可这回是她们的妈妈成为了目标
[23:31] Their mother is gone but it isn’t over 他们没了妈妈 但还没有结束
[23:35] A smaller shark goes after the young female 一头小些的鲨鱼盯上了小母龙
[23:40] She’s wounded 她受伤了
[23:42] but she survives the initial charge 但逃脱了首次进攻
[23:54] Perhaps the shark was not as lucky 也许鲨鱼运气不好
[24:04] Her injury will heal 她的伤会慢慢痊愈
[24:06] though she’ll always carry 尽管有一颗鲨鱼牙齿
[24:08] a shark’s tooth embedded in her flipper 会永远嵌在她的鳍上
[24:13] The two youngsters must now continue on their own 两个幼龙只能继续前行
[24:34] If the female and her brother are going to survive 小母龙和哥哥要活下去
[24:37] they’ll have to find food 只能学会自行猎食
[24:40] and their way in this vast inland sea 和内海的生存之道
[24:58] Finally they see something familiar- 最终 她们见到熟悉的东西
[25:04] a school of Enchodus trailed by other dollies 大群正被其他长喙龙围攻的矛齿鱼
[25:27] and by the flightless Hesperornis 还有不会飞的黄昏鸟
[25:38] But nearly anything in the sea- 可几乎海里的一切
[25:43] can be a meal for a tylosaur 都是海王龙的美餐
[25:45] This one died with a full stomach 这只死的时候吃的饱饱的
[25:49] Yeah it looks like a uh’ Hesperornis 看起来是黄昏鸟 [南达科他州 1978年]
[25:52] Big as a pelican Maybe bigger 跟鹈鹕那么大 或许更大些
[25:57] The stomach contents of a single tylosaur 一只海王龙的胃部内容物
[26:00] reveal its enormous appetite 显示出他惊人的食量
[26:02] This looks like 从骨骼推断
[26:03] the bone of a three-to-five foot long teleost fish 是身长三到五英尺的硬骨鱼
[26:05] Got a bone here from a small mosasaur 看这个骨头 是只沦龙
[26:08] Probably the size of an alligator 可能有短吻鳄那么大
[26:12] And it seems like he swallowed a shark 看来他还吞了整只鲨鱼
[26:16] Big eater this guy 大胃口啊 这家伙
[26:29] For several weeks the travelers push on 几周过去了 旅行仍然继续
[26:35] The female’s flipper is slowly healing 小母龙的鳍逐渐愈合
[26:38] the embedded tooth now surrounded scar tissue 鲨鱼的牙逐渐被疤痕组织包围
[27:18] The young female is drawn away by a potential meal of squid 小母龙捕食些富含蛋白质的乌贼
[27:25] One escapes among a colony of crinoids 有一只逃到海百页的领地
[27:28] prehistoric relatives of sea stars- 他们是海星的古生亲戚
[27:31] perhaps swept up from the bottom by currents 随洋流从下方飘过
[28:05] The female has put herself directly in the sights of a giant 小母龙就怎么闯入海王龙的视线
[28:09] Taking the exposed parts of the skeleton together- 从已出土的骨骼中可看出
[28:12] skull to tail- I make the specimen about a 29-footer 这个物种身长约二十九英尺
[28:17] Yeah 是的
[28:23] There’s something in the stomach 胃里有东西
[28:34] They had found the monster’s last meal 他们找到了他的最后一餐
[28:37] entombed within its ribs 裹在他的肋骨里
[28:44] Because dollies are fast 因为长喙龙游得很快
[28:46] a tylosaur’s best bet is to catch one by surprise 海王龙只能寄望突然袭击
[29:10] The female escapes 小母龙逃过一劫
[29:13] But her brother doesn’t see the danger coming 可她哥哥没有意识到危险正步步逼近
[29:22] The Sternbergs had discovered a story locked in time 斯滕伯格先生发现已被时光风尘的
[29:25] of two ancient lives intersecting 两只古生物的生命交集
[29:31] But why did the predator 可为什么
[29:32] die so soon after eating the dolly? 猎食者在吃掉长喙龙后不久就死了呢
[29:36] Tylosaurs were likely territorial and aggressive even with each other 海王龙很可能有很强的领地观念
[29:40] Perhaps an older tylosaur suddenly appeared 也许一只年长的海王龙突然出现
[29:58] The younger tylosaur is threatened and tiring 年轻的海王龙受到惊吓
[30:01] slowed down by the large meal in his stomach 急忙咽下一整只长喙龙
[30:06] The female dolly is forgotten 将小母龙抛诸脑后
[30:52] The younger tylosaur is mortally wounded 年轻海王龙受了致命伤
[30:57] But his story isn’t over 但他的故事还没结束
[31:03] His final fate was recorded in stone 他的最终命运被刻入岩石
[31:10] A shark’s tooth lay near the fossil 一只鲨鱼牙齿在化石附近
[31:12] Look at this 来看这个
[31:24] The female moves on with the others 小母龙回到群里
[31:30] Soon the scavenging will begin 残酷的杀戮即将上演
[32:01] The young dolly has seen the deaths of her mother and brother 小母龙目睹母亲和哥哥的死去
[32:05] but she survived 活了下来
[32:17] Each year marine reptiles gather again 每年 海兽会汇聚
[32:19] in the birthing grounds of the shallows 浅滩生儿育女
[32:23] Among them is the dolly with the wounded flipper 其中一只鳍上带伤
[32:26] now fully grown 她已经长大成熟
[32:28] She’s completed her journey and returned to the waters of her birth 完成了漫长的旅途 她回到出生地
[32:33] And after several seasons she becomes a mother 过了几季 她当上了妈妈
[32:38] Her young will grow larger and stronger 她的孩子会更大更壮
[32:41] and one day set out on their own journey through the inland sea 有朝一日 他们也会展开自己的内海之旅
[32:47] Day by day month by month 日复一日 年复一年
[32:50] life plays out 生命延续
[32:57] She sees several litters of her offspring mature 她看着孩子们慢慢长大成熟
[33:00] and depart on lives of their own 开始自己生活
[33:07] Eventually 终有一天
[33:09] a year comes when the mother can’t finish the migration 这位母亲再也没有力气展开另一段旅程
[33:13] One quiet day 在一个平静的日子里
[33:15] when old age has weakened her body 岁月已经耗尽她的精力
[33:18] her life comes to a gentle end 她的平静地走了
[33:38] Millions of years’ worth of days and nights and seasons pass 数百万年的季节更替
[33:42] as she lies undisturbed 她始终留在这里
[33:45] Sea levels rise and fall 海平面起起伏伏
[33:54] Around the world continents shift 陆地迁移
[33:58] and volcanic activity changes the face of the Earth 火山活动不断塑造新的地形
[34:08] New species appear and old species vanish- 旧物种灭绝 新物种诞生
[34:12] including the last of the sea monsters 连海中霸王也渐渐绝迹
[34:26] Beneath the shifting land 在不断变幻的陆地之下
[34:28] the remains of the great ocean reptiles are turned by time into rock 时光将海兽的骸骨化为岩石
[34:34] Buddy! 巴迪
[34:35] – And lie hidden until exposed- Buddy! – 直到有天重见天日 -巴迪
[34:40] This time by a summer rain 是这场夏天的大雨
[34:47] It might be a complete specimen 这也许是完整标本
[34:49] How are we gonna take it out? 我怎么把他弄出来
[34:51] We may have to plaster the whole thing and take it out in a jacket 我们也许必须用石膏处理 封套取出
[34:55] Hey Come check this out 快来看
[35:00] There was something unusual about one of the rear flippers- 有只鳍很不寻常
[35:08] a shark’s tooth embedded between the bones 一只鲨鱼的牙齿嵌在骨头中
[35:48] After 82 million years 八千二百万年后
[35:51] the female Dolichorhynchops has returned to tell her story 雌长喙龙回来讲述她的故事
[36:00] There are countless other creatures still buried within the layers of the Earth- 地下还埋藏着无数的生物遗迹
[36:06] waiting for us to find them 等待我们发现
[36:09] waiting to tell us stories of our world when it was theirs 等待我们倾听他们讲述那时的世界
2007年

文章导航

Previous Post: To The Sea(与海共生 到海边拥抱大海)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Center of the World(世界中心)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号