Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:42] Get dressed, Wil. 把衣服穿上 威尔
[00:44] How do you know my name? Where’s Eretria? 你怎么知道我的名字 埃蕾崔娅在哪儿
[00:47] Your Rover girl is long gone. 你的流浪者女孩早就走了
[00:49] Rover? I don’t understand. 流浪者 我不明白
[00:52] This is her house. 这是她的房子
[00:53] No, it’s not. 不 不是
[00:55] It’s theirs. 是他们的
[00:59] I’m an idiot. 我是个蠢货
[01:00] You’ll get no argument from me. 这点咱俩意见一致
[01:02] You were supposed to be in Shady Vale. 你应该人在沙迪谷的
[01:04] Did my uncle send you to bring me home? 是我叔叔派你来送我回去的吗
[01:06] Flick had no intention of telling me your whereabouts. 弗利克并不打算告诉我你的行踪
[01:10] But his thoughts were never hard to read. 但是他的想法向来不难解读
[01:12] What… 什么
[01:14] Who exactly are you? 你到底是谁
[01:16] I am Allanon. 我叫亚拉农
[01:18] We must reach Druids’ Keep. 我们必须赶到德鲁伊堡
[01:20] Wait, you’re a Druid? 等一下 你是个德鲁伊
[01:24] Right before my mom passed away, 我母亲去世之前
[01:25] she told me I needed to find you. 她告诉我要找到你
[01:28] Perhaps you should have listened to her. 也许你应该听她的话
[01:30] You would have saved us both a lot of time. 那样可以节省咱们很多时间
[01:33] She gave me these Elfstones… 她给了我这些精灵石
[01:38] That… 那个
[01:41] The Rover stole those too. 流浪者把它们也偷走了
[01:43] This is going to be harder than I thought. 这比我原本想象的更加困难了
[01:45] You have put our quest in jeopardy. 你让我们的寻找之路陷入险境
[01:49] What quest? 什么寻找之路
[01:51] What quest?! 什么寻找之路
[02:01] I can’t believe this is the Shannara I’ve been dealt. 我不敢相信这就是我要帮助的沙娜拉人
[02:06] That’s my horse! 这是我的马
[02:13] Yes! Hey. 伙计
[02:15] The Four Lands is in grave danger. 四境现在处于巨大危难之中
[02:17] Only the last son of Shannara can save it. 只有沙娜拉族最后一个儿子才能拯救它
[02:20] My name’s Wil Ohmsford. 我的名字是威尔·欧姆斯福德
[02:22] You’ve got the wrong guy. 你找错人了
[02:24] You’re a Shannara. 你是沙娜拉人
[02:26] Your ancestors were kings and warriors… 你的祖先都是国王和勇士
[02:30] heroes who lived and died defending the Four Lands. 是为四境而生 为四境而死的英雄
[02:33] Men like your father. 是像你父亲一样的勇者
[02:37] My father was a deadbeat drunk 我父亲就是个无赖酒鬼
[02:39] who died alone and destitute. 他独自死去而且穷困潦倒
[02:41] You’ve been lied to. 你被骗了
[02:45] Do you believe in magic, boy? 你相信魔法吗 孩子
[02:47] Of course not. 当然不信
[02:49] Well, magic flowed through your father. 魔法流淌在你父亲的体内
[02:52] And it flows through you too. 它也流淌在你的体内
[02:55] It’s in the Shannara blood. 它存在于沙娜拉人的血脉中
[02:59] If I had magic inside me, 如果我体内真的有魔法
[03:01] why didn’t it help me save my mom? 它为什么没帮我救我母亲
[03:04] It could have… 本可以的…
[03:07] if you’d known how to unlock it. 前提是你知道如何施展魔法
[03:10] I can show you how. 我可以教你
[03:20] Come. 走吧
[03:23] Your destiny awaits. 你的命运在等着你
[05:34] Next one goes straight through your heart! 下一刀将直接插进你的心脏
[05:39] Who are you? 你是谁
[05:41] I mean no harm. 我没恶意
[05:43] Please. 求你了
[05:44] I saw your fire and was hoping to warm myself. 我看到你生的火 想过来取取暖
[05:49] You’re the second Elf I’ve run into this week. 你是我这周遇到的第二个精灵了
[05:51] Actually, the first was a mongrel. 事实上 之前那个是个混血儿
[05:53] Cute but not too bright. 可爱 但脑袋不怎么灵光
[05:59] Where are you headed all by yourself? 你独自一人要去哪里
[06:01] To the Elvin mission in Culhaven. 去卡海文的精灵教会
[06:08] I’m a teacher. 我是名老师
[06:11] You pack light. 你没带什么行李
[06:14] Unlike you. 你的却不少
[06:19] My husband found work near Balinor. 我丈夫在巴利诺尔附近找到了工作
[06:24] I had to pack up my stuff and meet him there. 我得收拾好行李去那里找他
[06:40] Thank you. 谢谢
[06:48] You have no wedding band. 你没带结婚戒指
[06:51] Not that I’m surprised. 不过也很正常
[06:52] Who would want to marry a Rover? 谁会娶一个流浪者呢
[06:57] Well, your jewelry gave you away too, Princess. 你的首饰也把你出卖了 公主殿下
[07:01] I don’t know of any teacher 我从没见过哪个老师
[07:02] who wears the royal seal of Arborlon 护腕上会绣着
[07:04] engraved on their cuff. 阿博隆的王族标志
[07:05] What was your plan, drug me and then rob me? 你想怎样 给我下药然后抢走东西吗
[07:08] I steal to survive. 我偷东西是为了生存
[07:09] Don’t try and justify your actions. 别给你的行为找借口
[07:11] You and your kind are a blight on the Four Lands. 你们这群人就是四境中的毒瘤
[07:14] Does the arrogant attitude also come on a silver platter? 这种傲慢的态度也是与生俱来的吗
[07:17] You wouldn’t know the first thing about my life. 你对我的生活一无所知
[07:20] Well, you don’t have an escort. 你没带护卫随行
[07:22] My guess, you’re running away, 我猜你是逃出来的
[07:24] probably from a guy who either broke your heart 也许是为了逃避某个不但伤了你的心
[07:26] or knocked you up. 还把你肚子搞大的男人
[07:29] Whatever your drama, it doesn’t even compare 无论你的遭遇多么曲折 都根本无法
[07:32] to what you’re gonna have to face out there in the real world. 与你即将在现实世界中所要面对的相提并论
[07:34] Thanks for that nugget of Rover wisdom. 感谢这位流浪者的箴言
[07:36] Amberle, I need you… 安波莉 我需要你…
[07:39] come back. 回来
[07:42] Afraid of the dark, Princess? 你怕黑吗 公主
[07:47] Now who’s the thief? 现在谁才是小偷
[07:52] Believe me, you got the better end of that trade. 相信我 这笔买卖你赚到了
[08:23] There it is. 我们到了
[08:24] Druids’ Keep. 德鲁伊堡
[08:28] I can’t believe I rode all night for this. 不敢相信我连夜赶路就为了来这里
[08:31] For hundreds of years, 几百年来
[08:32] this fortress was the center of the Four Lands. 这个堡垒都是四境中心
[08:35] The wisest men and women from each race, 众族之中最聪明的男女
[08:37] they were called here 都被召集于此
[08:39] to study and train in the art of magic. 学习和训练魔法之术
[08:44] It’s just a ruin. 这只是座废墟
[08:52] This is sacred ground, Wil. 这是圣境 威尔
[08:55] Don’t touch anything. 什么也不要碰
[09:01] I don’t know what you’re hoping to find, 我不知道你要找的是什么
[09:03] there’s not much left. 但这里没剩下什么
[09:04] The Codex of Paranor is here. 帕瑞诺法典在这里
[09:07] What exactly does a Codex look like? 那本法典具体什么样的
[09:09] It’s a book containing the magical history of the Four Lands. 里面记载了四境的魔法史
[09:12] If there is a way of saving the Ellcrys, 如果存在拯救艾尔奎斯圣树的方法
[09:13] it will be found within its pages. 那就一定能在这里找到
[09:15] Why don’t you just call it a book of magic? 为什么不干脆叫它魔法书
[09:17] Is it a Druid requirement 德鲁伊是不是习惯
[09:19] that everything has to sound so mysterious? 把一切事物都搞得很神秘
[09:39] I spoke to Lorin. 我跟洛林谈过
[09:41] Amberle told him that the Ellcrys was communicating with her. 安波莉跟他说 艾尔奎斯圣树和她有交流
[09:44] Giving her visions of the future. 让她看到未来的幻象
[09:46] I dismissed it until I found this in her room. 直到我在她房间发现了这个才相信他的话
[09:56] Demons? 恶魔
[09:57] She sketched them before the Druid showed up. 德鲁伊来之前她就画了这个
[09:59] It can’t be a coincidence. 这绝非巧合
[10:02] Until we are certain, I want all the Chosen 查清真相前 我要所有神选之子
[10:04] and the entire Elvin Council taken to the palace for safety. 和整个精灵议会都到宫殿来以保证安全
[10:08] Black Watch will guard them night and day. 派黑哨兵日夜守护他们
[10:29] My mentor told me that he hid the Codex 我的导师曾告诉我 堡垒坍塌前
[10:30] in this chamber before the Keep fell. 他把法典藏到了这间屋子里
[10:34] When was that? 什么时候的事
[10:36] 300 years ago. 300年前
[10:38] Wait, that would make you… 等等 也就是说你…
[10:40] way too old to be alive. 拥有超乎常人的寿命
[10:48] My Uncle Flick was right, this is crazy. 弗利克叔叔说的没错 这太离谱了
[10:58] The Codex is here. 法典就在这里
[11:00] Good luck finding it. I’m going to Storlock. 但愿你顺利找到 我要去司铎拉克了
[11:05] You can’t walk away from your destiny, Wil. 你无法背弃自己的命运 威尔
[11:07] Watch me. 瞧着吧
[11:18] You were never going to Storlock. 你要去的绝不是司铎拉克
[11:21] The Elfstones were guiding you to me. 精灵石是在引导你来找我
[11:27] You know it to be true. 你知道这是事实
[11:42] Don’t move! 别动
[11:50] Don’t speak. 别说话
[11:59] Let your eyes bear witness! 用你的双眼来见证
[12:43] And now do you believe? 现在你相信了吧
[13:11] Magic is real. 魔法是真的
[13:13] Yes. 是的
[13:19] Will I be able to do that? 我也能够做到吗
[13:22] One day… maybe. 假以时日 也许吧
[13:29] Behold, the Codex of Paranor. 看啊 帕瑞诺法典
[13:33] Your hand… 你的手…
[13:35] Magic always comes with a price, Wil. 施展魔法是要付出代价的 威尔
[13:39] Never forget that. 一定要谨记
[13:47] My ancient Druid’s a little rusty. 我的古德鲁伊语有些生疏了
[13:49] Maybe you can fill me in. 也许你可以给我念念
[13:50] “When the Ellcrys comes to the end of its days, “当艾尔奎斯圣树即将枯萎之时
[13:54] a flower will bloom. 一朵鲜花将会绽放
[13:56] That will bear a single seed. 其内孕育着一粒种子
[13:58] A member of the Chosen 神选之子的一员
[14:00] must carry that seed to Safehold 必须将种子带到避风堡
[14:05] and immerse it in the Bloodfire. 并将其投入血火之中
[14:08] Only then can the seed be returned 如此种子才能得以回归
[14:11] to the Sanctuary 返回圣所
[14:13] and the Ellcrys be reborn.” 艾尔奎斯圣树才能重生”
[14:16] That doesn’t sound so bad. 听起来没那么糟糕
[14:18] It’s not like you need a human sacrifice or something. 又不是需要用人类献祭什么的
[14:21] Where’s Safehold? 避风堡在哪里
[14:24] I’ve traveled all over these Four Lands 我走遍了四境的所有地方
[14:26] and I’ve never come across such a place. 但从没听说有这么一个地方
[14:30] Perhaps… 也许…
[16:18] 神选之子救不了你 德鲁伊 他们的命运已成定局
[16:24] Hey, Allanon! It’s me, it’s me! 亚拉农 是我 是我
[16:31] Wil, we must return to Arborlon. 威尔 我们必须回阿博隆去
[16:34] Hurry! 快点
[16:53] – Amberle. – I’m fine. -安波莉 -我没事
[16:55] Listen, the Ellcrys called to me again. 听着 艾尔奎斯圣树再次召唤了我
[16:57] We’re all in great danger. 我们都处在危险之中
[16:59] – There’s a Demon headed here. – Demon? -有恶魔要来了 -恶魔
[17:01] We have to warn the Chosen, where are they? 我们必须提醒神选之子 他们在哪里
[17:03] The king moved us to the east wing of the palace. 国王将我们移到了宫殿的东宫
[17:06] I snuck past the Black Watch to check on the Ellcrys. 我躲过黑哨兵来看看艾尔奎斯圣树
[17:10] I thought I’d lost you. You have no idea. 我以为我失去你了 你无法想象
[17:49] Demons in Arborlon? 阿博隆里有恶魔吗
[17:51] Never thought I would live to see the day. 我真没想到有生之年会看到这一天
[17:53] The Chosen must be protected at all costs. 必须不惜一切代价保护神选之子
[17:55] They alone can save the Ellcrys. 只有他们可以救活艾尔奎斯圣树
[17:59] The Black Watch should be guarding that door! 黑哨兵应该在门口守着才对
[18:14] The Chosen… they’re all dead. 神选之子 他们都死了
[18:16] No… one still lives. 不 还有一个活着
[19:55] This must be the work of Gnomes. 这一定是侏儒搞的鬼
[19:58] They’ve struck at the heart of the palace before. 他们以前就袭击过宫殿腹地
[20:00] Gnomes had no part in this. 此事与侏儒无关
[20:03] It is the work of the Dagda Mor. 是岱达摩干的
[20:07] The Dagda what? 岱达什么
[20:09] He’s a powerful Elvin Druid 他曾是位强大的精灵族德鲁伊
[20:11] who was corrupted by dark magic. 后来被黑魔法腐化了
[20:13] He has been plotting his revenge now for thousands of years. 他筹备复仇计划已有千年之久
[20:16] If he’s a Druid, 如果他是德鲁伊
[20:18] can’t you find and destroy one of your own? 你不能找到他 并清理门户吗
[20:20] I tried, 我试过了
[20:22] but he is cloistered in a black henge 但是他被隔绝在黑色圆形石之中
[20:24] which cloaks his location. 掩盖了他的位置
[20:29] I don’t understand. 我不明白
[20:30] If he really has escaped the Forbidding, 如果他真的逃离了封印之地
[20:32] why doesn’t he attack himself? 为什么他不亲自动手
[20:34] According to the Codex, 根据法典所述
[20:36] the weaker the Ellcrys gets, the stronger he becomes. 艾尔奎斯圣树越虚弱 他就越强大
[20:40] But he will not be truly free to walk this Earth 但是他无法获得真正的自由重返尘世
[20:43] until the last leaf has fallen. 除非最后一片叶子落下
[20:48] Kill the Chosen, kill the Ellcrys. 杀死神选之子 杀死艾尔奎斯圣树
[20:53] Until then, he will dispatch his Demons 在此之前 他会派遣手下的恶魔
[20:55] to carry out his murderous biddings. 来帮他四处杀人
[20:58] Like he has done here. 就像他在这里做的一样
[21:01] Can my father and I please have the room? 能让我和我父亲单独谈谈吗
[21:24] Father, you need to send this Druid away. 父亲 您得把这德鲁伊赶走
[21:26] People are starting to talk, 族人间已经流言四起了
[21:27] they don’t understand why you’re under his thrall. 他们不明白你为什么要听他的
[21:29] – You mean you don’t understand. – No, I don’t! -是你不明白吧 -对 我不明白
[21:33] Six innocent lives have been slaughtered inside our walls 6条无辜生命在宫殿内惨遭屠杀
[21:36] and you want to blame Demons and magic? 你却把这归咎于恶魔和魔法吗
[21:39] What would you suggest? 那你有什么建议
[21:44] You had planned to step down in a few months. 你本打算过几个月就退位的
[21:47] Do it now. 现在就退吧
[21:49] Let me take control of the situation. 让我来掌控大局
[21:51] Let me do what I have been training to do. 我所接受的训练就是为了这一天
[21:54] I will lead the Elvin army and I will root out our real enemy. 我会率领精灵大军彻底铲除真正的敌人
[21:59] My son… 我的孩子…
[22:02] a true leader does not abdicate at the start of a crisis. 真正的领袖是不会在出现危机时退位的
[22:06] And as for your training, 而你所受的训练
[22:07] it is no match for my experience. 根本无法与我的经验相提并论
[22:09] By the time I was your age, 我在你这么大的时候
[22:10] I had won the War of the Races 我赢得了众族之战
[22:12] and I brought peace to the Four Lands. 我为四境带来了和平
[22:16] You are the greatest king since Jerle Shannara. 你是继杰尔·沙娜拉之后最伟大的国王
[22:21] But… 但…
[22:27] But think of your legacy. 但想想你传奇的一生
[22:29] After everything that you have done for the Elven people, 在你为精灵族人做了那么多之后
[22:32] do you really want to go down 真想退位时
[22:34] as the mad king who believes in Demons? 变成一个相信恶魔存在的疯王吗
[22:47] If Princess Amberle is the last of the Chosen, 既然安波莉公主是最后一位神选之子
[22:49] how come the tree can’t find her? 那为什么圣树找不到她
[22:51] The Ellcrys has called to her, 艾尔奎斯圣树已经召唤她了
[22:52] but she needs to return voluntarily. 但她必须自愿回来才行
[22:55] Nobody can be forced into service. 没人可以被强迫前来侍奉
[22:57] Can’t you use your magic like you did at Druids’ Keep? 那你不能用魔法吗 就像在德鲁伊堡时那样
[23:00] Finding a dusty old book is much easier than 找到一本落满灰尘的古书
[23:02] tracking a willful girl who doesn’t want to be found. 可比追踪一个不愿被找到的女孩容易多了
[23:07] I need you to search the princess’s quarters. 我要你去查查公主的寝宫
[23:10] Don’t tell anyone of your mission. 你的行动要保密
[23:11] Dagda Mor has an agent within these walls. 岱达摩在宫里有眼线
[23:15] And, Wil, don’t screw up. 还有 威尔 别搞砸了
[23:18] If the Dagda Mor finds Amberle before we do… 如果岱达摩在我们之前找到安波莉…
[23:21] the world ends. 世界就到末日了
[23:24] Great. 真棒
[23:26] Thanks for the encouragement. 多谢鼓励
[23:41] Ignore Iggy. 别管伊吉
[23:44] Use him to scare the bark nuts off any Rover 我用它来吓跑那些
[23:46] that comes sniffing around. 在附近鬼鬼祟祟的流浪者
[23:50] Aunt Pyria? 派丽雅姑姑
[23:58] You are the spitting image of your mother. 你和你母亲真是一个模子里刻出来的
[24:01] Now, what are you doing out here? 你在这里干什么
[24:03] You could have been kidnapped or killed. 你可能会被绑架或者杀掉的
[24:06] I’m in trouble. 我遇上麻烦了
[24:08] I need your help. 我需要你的帮助
[24:10] How far along are you? 怀上多长时间了
[24:13] I’m not pregnant. 我没有怀孕
[24:15] In your letters… 在你的信里…
[24:17] you said you witnessed magic during the War of the Races. 你说你在众族之战中亲眼见过魔法
[24:23] That was a very long time ago. 那是很久以前的事了
[24:26] But you still believe in it? 但是你还是相信的对吗
[24:29] What is really going on, Amberle? 到底怎么了 安波莉
[24:32] I ran the Gauntlet… 我参加了选拔赛…
[24:34] and won. 而且赢了
[24:36] I became a member of the Chosen. 我成为了神选之子
[24:38] Your grandfather must be furious. 你爷爷一定很生气
[24:40] – Good for you. – No, it’s a nightmare. -你真棒 -不 简直是噩梦
[24:44] When I laid my hand on the Ellcrys, 当我把手放在艾尔奎斯圣树上时
[24:47] I had a vision… 我看到一些幻象…
[24:48] Arborlon in flames, 阿博隆四处硝烟
[24:51] Demons feasting on the dead. 恶魔食死尸之躯
[24:54] It was a vision of the future, 那是关于未来的幻象
[24:57] a future that’s going to happen because I broke the rules. 因为我打破了规则才会出现这样的未来
[25:01] You need to help me stop it. 你得帮我阻止它
[25:24] Look what I caught. 看我抓到了谁
[25:32] Come on! Choke! 来吧 勒死你
[25:36] Eretria! 埃蕾崔娅
[25:38] Eretria! 埃蕾崔娅
[25:41] That’s enough! 够了
[25:55] We scouted that house four nights ago. 我们4天前侦查了那所房子
[25:58] I was beginning to think you’d double-crossed me. 我都要以为你背叛我了
[26:00] And risk you putting a bounty on my head 我有必要冒险让你在四境的流浪者中
[26:01] with every Rover in the Four Lands? 悬赏我的项上人头吗
[26:04] Thanks for the trust. 多谢你的信任
[26:07] Where’s your haul? 你的东西呢
[26:10] I stripped the place clean, just as you taught me, 我把那里洗劫一空 就像你教我的那样
[26:13] but I got ambushed on the way back. 但是回来的时候被伏击了
[26:17] Ambushed? 伏击
[26:18] They stole my haul with my horse. 他们劫走了我的马和东西
[26:20] Trolls would’ve eaten you. 如果是巨魔会吃掉你
[26:22] Gnomes would’ve gutted you. 如果是侏儒会挖出你的内脏
[26:23] Who was it, another Rover clan? 是谁干的 其他流浪者部族吗
[26:27] An Elf. 一个精灵
[26:30] An Elf? 一个精灵
[26:31] Well, you should have killed the arrogant little snot, 你应该杀死那个自大的畜生
[26:32] cut off its pointy ears, and brought them to me as a souvenir! 割掉他的尖耳朵 拿给我当纪念品的
[26:36] Guess you’re not cut out for a heist after all. 看来你不是当盗贼的料
[26:39] It was my first time going solo. 这是我第一次独自行动
[26:41] Just give me another shot. 再给我一次机会
[26:46] This is a clan, not a charity. 我们是部族 不是做慈善的
[26:49] I’m selling you to Boca Madrid. 我要把你卖给博卡·马德里
[26:51] He wants a wife and he’s had his eye on you for a while. 他缺个老婆 瞄上你好久了
[26:57] Cephalo, wait! 赛法罗 等等
[27:00] I didn’t come back empty-handed. 我没有空手而归
[27:01] But you’ve got to promise not to sell me. 但你要保证不能卖掉我
[27:09] They’re one of a kind. 这些都是稀世珍宝
[27:11] I’m sure you could get a good price for them. 你肯定能卖个好价钱
[27:15] – Those are… – Elfstones. -这些是… -精灵石
[27:23] There’s nothing rarer. 没有比这更稀有的宝物了
[27:27] There may be hope for you. 或许你还是有希望的
[27:30] Come on, sweetheart. 走吧 甜心
[27:31] Why don’t you tell your dad exactly how you got a hold of these? 你给我讲讲你到底是怎么得到这些的
[28:00] My son believes you’re leading me astray. 我儿子认为你在把我引入歧途
[28:05] I remember a younger king 我记得年轻时的你
[28:08] who wouldn’t allow the whispers of the doubters 是不会让些许的怀疑
[28:10] to cloud his judgment. 影响自己判断的
[28:12] Well, we can’t all fall asleep for decades and 要知道你沉睡了几十年
[28:17] forget that the world has moved on without us. 如今世界早已今非昔比了
[28:25] We found him trespassing in the princess’s room. 我们发现他侵入了公主的房间
[28:28] He insisted on seeing the Druid. 他坚持要见德鲁伊
[28:31] Your Highness. 殿下
[28:32] I… I think I know where Amberle is hiding. 我想我知道安波莉藏到哪里去了
[28:35] She’s with somebody called Pyria. 她和一个叫派丽雅的人在一起
[28:37] Pyria? 派丽雅
[28:39] No one has heard from my sister for years. 已经很多年没有我妹妹的消息了
[28:42] According to these letters, she lives in Wing Hove. 这些信上写了 她住在温霍夫
[28:46] Amberle was secretly corresponding with her. 安波莉在和她秘密联络
[28:49] I found them hidden in her room. 我发现她把这些信藏在房间里
[28:51] Why would the princess need to write in secret to her aunt? 为什么公主要秘密地和她姑姑联系呢
[28:56] We had a falling out many years ago. 多年前我们闹翻了
[29:00] She fell in love with a Human. 她爱上了一名人类
[29:03] And when she asked for my blessing, I refused. 她要我祝福她 我拒绝了
[29:07] Because she didn’t love an Elf? 因为她爱的不是精灵吗
[29:11] Because she loved you, Allanon. 因为她爱的是你 亚拉农
[29:15] I thought she understood that there was no future for us. 我以为她明白我们之间没有未来
[29:20] Well, evidently, she didn’t. 显然她不明白
[29:23] However, thanks to your very capable young apprentice here, 但是 感谢你这位年轻能干的徒弟
[29:27] we now have our best chance of getting Amberle home safely. 我们现在很有希望能把安波莉安全带回
[29:30] I will instruct the scouts to go to Wing Hove. 我会派侦察兵去温霍夫
[29:34] No. 不
[29:38] Wil and I will go… alone. 威尔和我去就行了
[29:41] We will? 我们去
[29:43] Inviting a few soldiers might not be a bad idea. 带几个士兵没什么坏处
[29:46] Whatever killed the Chosen could still be inside the city walls. 杀害神选之子的家伙可能还在城内
[29:49] Nobody else is to know Amberle’s location 不能有其他人知道安波莉在哪
[29:52] or her life could be in danger. 否则她就有生命危险
[29:54] As you wish. 就听你的
[30:03] What do you think, old boy, hmm? 你觉得呢 老伙计
[30:05] What do you think? 你怎么想
[30:14] He said the Elfstones belonged to his father. 他说精灵石属于他父亲
[30:17] But even he didn’t believe they were magic. 但他都不相信它们有魔力
[30:20] Maybe he was lying. 或许他在说谎
[30:23] Where did this halfling say he was from? 这个半精灵是哪儿来的
[30:26] Someplace called Shady Vale. 一个叫沙迪谷的地方
[30:31] There used to be stories about 曾经有传言说
[30:34] an Elf who lived in the Vale. 有一个住在山谷的精灵
[30:35] He’d gladly tell you his wild tale of how 他逢人便讲那个老掉牙的故事
[30:38] he single-handedly won the War of the Races 他单枪匹马地赢得了众族之战
[30:40] with nothing but a magic sword 只靠一把魔剑
[30:42] and three humble Elfstones to aid him. 和3枚精灵石的辅助
[30:45] Well, my father taught me not to believe anything 我父亲教我任何没有亲眼所见的事
[30:47] I didn’t see with my own eyes. 都不要相信
[30:51] You think just because those pointy-eared bastards 你觉得就因为那些尖耳朵的混蛋
[30:53] tell us that magic’s dead, that’s the truth? 告诉我们魔法消失了 那就是真相吗
[30:57] What makes you think I haven’t seen it, hmm? 你怎么知道我没亲眼见过呢
[31:01] Find the halfling 找到那个半精灵
[31:02] and I promise not to marry you off. 我保证不把你嫁出去
[31:10] I find him, you grant me my freedom. 我找到他 你要保证还我自由
[31:55] So you and the king’s sister… Wow. 所以你和国王的妹妹…
[31:58] I never pictured you as the romantic type. 我从来没想过你也会搞浪漫
[32:02] My relationship with Pyria is none of your concern. 我和派丽雅的事与你无关
[32:05] I’m sure the age difference must have been kind of weird. 你们间年龄差那么大肯定挺怪的吧
[32:07] How old are you, like 350? 你多大了 350岁
[32:09] – Stop talking. – I can’t. -闭嘴 -闭不了
[32:11] It’s the only thing keeping my mind off the fact 只有说话才能让我忘记
[32:13] that we could be ripped apart by rampaging Demons at any moment. 我们随时可能被狂暴的恶魔撕碎
[32:16] Nobody should die like that. 没人该死得那么惨
[32:18] Well, thanks to you, we have a chance of finding Amberle 多谢你 我们才有机会能找到安波莉
[32:21] and stopping them. 才能阻止恶魔
[32:22] Whoa. Was that a compliment? 你是在夸奖我吗
[32:27] I’m not much of a conversationalist. 我不是个健谈的人
[32:30] As you can tell, I don’t get much practice. 你也看得出来 我很少与人交谈
[32:31] If you don’t want to talk about Pyria, 如果你不想谈派丽雅的事
[32:33] at least tell me about my dad. 至少跟我说说我爸的事吧
[32:41] I met Pyria because she was keeper of the royal archives 我与派丽雅相遇是因为她是皇家档案的保管者
[32:44] when I was tracking down descents of the Shannara bloodline. 当时我正在追踪沙娜拉血脉的后人
[32:47] – How come? – They were being murdered. -为什么 -他们被杀害了
[32:50] Of course they were. 当然如此
[32:52] I met your father 我与你父亲相遇时
[32:54] when he was living in Shady Vale with the Ohmsfords. 他和欧姆斯福德一家住在沙迪谷
[32:57] He and Flick were like brothers. 他和弗利克就如亲兄弟一般
[33:00] Brothers? No way. 兄弟 不可能吧
[33:03] Uncle Flick refuses to talk about him. 弗利克叔叔都不愿意提他
[33:05] Your father is the only reason 你父亲在30年前
[33:07] this world didn’t fall into darkness 30 years ago. 拯救了世界不陷入黑暗
[33:10] His courage and fortitude inspire me still. 他的勇气和坚韧至今仍鼓舞着我
[33:16] If he’s such a hero, how come nobody remembers him? 要是他这么了不起 怎么没人记得他
[33:19] Why did he die a sad, lonely drunk? 怎么会让他醉醺醺孤零零地死掉
[33:22] Well, you might recall I told you that magic comes with a price? 你应该还记得 我说过施魔法是有代价的
[33:26] Your father mastered the Elfstones, 你父亲曾操控着精灵石
[33:28] he defeated a terrible evil, 打败了可怕的恶魔
[33:30] and the magic… took its toll. 可惜后来魔法的副作用出现了
[33:34] Is that what’s gonna happen to me? 我也会这样吗
[33:37] Magic affects each person differently. 魔法对每个人的影响都不同
[33:40] But you are not your father, Wil. 你不是你父亲 威尔
[33:45] So I’m supposed to use Elfstones I don’t have 这么说 我要用不在我手上的精灵石
[33:47] to protect a princess who doesn’t want to be found 去保护一位不想被人找到的公主
[33:50] from a Demon horde bent on laying waste to the world? 使她免受计划毁灭世界的恶魔的伤害
[33:53] And even if I succeed, which is entirely doubtful, 而且即便是我真的成功了
[33:55] my life could still be doomed 我的小命依然不保
[33:57] because magic will have fried my brain. 因为魔法将会烧坏我的脑子
[34:02] I liked it better when we didn’t talk. 你这番话还不如不说
[35:02] Allanon? 亚拉农
[35:03] We’re here for Princess Amberle. 我们是来找安波莉公主的
[35:07] I can’t help you. 我帮不了你
[35:20] She’s at the waterfall. 她在瀑布那里
[35:23] Damn your Druid tricks. 该死的德鲁伊伎俩
[35:26] Go now, time is precious. 去吧 时间宝贵
[35:36] That’s Shea’s boy, isn’t it? 那是席亚的儿子吧
[35:40] I’m not convinced he’ll be the man his father was. 他比他父亲可差远了
[35:54] After all these years, 这么多年了
[35:55] here you are standing right in front of me, 你现在站在我面前
[35:58] looking like you haven’t aged a day. 却看上去一点也没有变老
[36:01] How can that be? 这怎么可能
[36:03] The Druids’ sleep. 德鲁伊的沉睡
[36:05] A deep hibernation that restored my magic. 深度沉睡能恢复我的魔力
[36:09] I was depleted after the war. 战后我已油尽灯枯
[36:12] I had no choice but to leave. 除了离开 我别无选择
[36:16] No choice? 别无选择
[36:18] You abandoned me to grow old 你留我一个人变老
[36:20] without so much as a good-bye. 连一句再见都没有
[36:23] And now you return as young and strong as a spring stag. 现在却一副青春年少的样子回来了
[36:30] Amberle told me about the Ellcrys 安波莉跟我说了艾尔奎斯圣树的事
[36:32] and her visions. 以及她的幻象
[36:35] The situation is more dire than she knows. 情况比她所知的更为严峻
[36:39] If you’re here, I should have guessed. 看见你的出现 我就猜到了
[36:42] And right now the destiny of the Four Lands 如今四境的命运
[36:44] rests upon Wil and Amberle’s shoulders. 全落在了威尔和安波莉的肩上
[36:46] And once again… 而你再一次…
[36:48] you are the puppet master, 扮演着傀儡大师的角色
[36:50] manipulating innocent lives as you see fit. 凭喜好操纵那些无辜的生命
[37:11] Princess Amberle! 安波莉公主
[37:14] Princess Amberle! 安波莉公主
[37:26] Princess Amberle! 安波莉公主
[37:55] Eyes up here! 眼睛抬起来
[37:57] I’m sorry. 抱歉
[37:58] Who are you? 你是谁
[38:02] You’re an Elf? 你是精灵吗
[38:04] Half-Elf. 半精灵
[38:06] And yes, they’re small, 没错 我耳朵很小
[38:07] so spare me the ear jokes. 所以就别拿它们开玩笑了
[38:09] How did you find me? 你怎么找到我的
[38:10] Your letters to your aunt. 通过你和你姑姑的信件
[38:12] You went through my things? 你翻看了我的东西
[38:15] Look, it’s really important you return to Arborlon. 听着 阿博隆现在非常需要你回去
[38:19] Yeah, that’s not gonna happen. 这是不可能的
[38:22] This conversation would be much less awkward if you were dressed. 这么说话好尴尬 你还是先穿上衣服吧
[38:29] Turn around. 转过身去
[38:32] Okay. 好的
[39:01] Let’s start over. 我们从头开始
[39:02] Who the hell are you and what are you doing here? 你到底是谁 来这里干什么
[39:04] My name is Wil Ohmsford. 我叫威尔·欧姆斯福德
[39:06] I’m here because the Ellcrys is dying 我来这里是因为艾尔奎斯圣树快死了
[39:08] and you are the only one who can save it. 而你是唯一能救它的人
[39:10] The Ellcrys is dying? 艾尔奎斯圣树快死了
[39:12] Yes, and I know the tree speaks to you. 是的 我知道你能跟树对话
[39:14] Did Lorin tell you that? 洛林告诉你的吗
[39:16] Well, not exactly. 这倒不是
[39:18] What aren’t you telling me? 你还有什么没告诉我的
[39:20] I think it’s better if the Druid explains everything. 我觉得还是让德鲁伊来解释一切吧
[39:25] You’re here with a Druid? 你跟德鲁伊一起来的吗
[39:28] I thought they were all dead. 我还以为他们都死光了
[39:30] This one just took a very long nap. 这一位刚睡了很长一觉
[39:32] Are you his errand boy? 你是他的跟班吗
[39:34] Actually, Allanon brought me along to protect you. 实际上 亚拉农是带我来保护你的
[39:39] You’re joking, right? 你开玩笑吧
[39:48] When the sleep calls, 睡意来袭时
[39:50] there is no time for good-byes. 没时间告别
[39:55] Being a Druid is not a choice. 身为德鲁伊 我别无选择
[39:58] It’s a calling. 这是我的使命
[40:01] You will never know how sorry I am… 你不知道我有多遗憾…
[40:05] or how much you still mean to me. 你对我依然有多么重要
[40:18] A Fury. 怒鬼
[40:21] Stay behind me! 待在我身后
[40:36] Aunt Pyria! 派丽雅姑姑
[40:37] I think we should wait for Allanon. 我觉得我们该等等亚拉农
[40:43] Aunt Pyria! 派丽雅姑姑
[40:49] Amberle! 安波莉
[41:04] Amberle… stay back! 安波莉 退后
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号