Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:03] They belonged to your father. They’re Elfstones. 那些曾是你父亲的东西 是精灵石
[00:05] You can’t walk away from your destiny. 你无法背弃自己的命运
[00:09] I have neither the Stones nor the boy. 现在石头和小伙都没有了
[00:11] – Tell us your name. – Bandon. -告诉我们你的名字 -班登
[00:12] Either he’s hiding magic 他不是隐瞒了自己会魔法
[00:13] or he doesn’t know he has magic. 就是不知道自己会魔法
[00:15] The Ellcrys called to me. When I touched the tree, 艾尔奎斯圣树召唤我来的 当我触碰树时
[00:18] it showed me horrible visions of the future. 它让我看到了可怕的未来幻象
[00:20] Lorin… 洛林
[00:33] The Chosen. They’re all dead. 神选之子 他们都死了
[00:34] No, one still lives. 不 还有一个活着
[00:36] As the only remaining member of the Chosen, 作为唯一存活的神选之子
[00:38] the burden falls upon your princess. 这个重任就落在你们公主身上了
[00:41] Are you willing to enter the tree? 你愿意进入树中吗
[00:43] If you fail, you will die. 如果你失败了 你会死亡
[00:45] I am. 我愿意
[02:05] So, if Amberle fails the trial, 如果安波莉未能通过考验
[02:06] the Ellcrys will kill her? 艾尔奎斯圣树就会杀死她吗
[02:08] If she succumbs to her fear, yes. 如果她屈服于恐惧 那么是的
[02:12] And we will lose any hope of saving this world 那我们就失去了拯救这个世界
[02:14] from the Dagda Mor. 不被岱达摩毁灭的唯一希望
[02:16] Great. 真好啊
[02:17] Okay, then. 好吧
[03:47] Get up, Amberle. 起来 安波莉
[03:56] Look, I didn’t mean to hurt you. 听着 我无意伤害你的
[03:58] – Why are you lying? – I’m not. -你为什么要撒谎 -我没有
[04:01] You never loved me. 你从未爱过我
[04:04] You have feelings for him. 你对他有感觉
[04:10] Words aren’t enough, Amberle. 光说是不够的 安波莉
[04:13] You need to prove your commitment to the quest. 你必须证明你对这项任务的承诺
[04:19] I’ll do whatever it takes. 我会不惜一切代价的
[04:22] Prove it. 证明给我看
[04:24] Kill me. 杀死我
[04:26] What? 什么
[04:27] There will be no mercy beyond these walls. 城堡之外将没有任何仁慈可言
[04:29] The Demons feed on weakness. 你越懦弱 恶魔就越强大
[04:32] And you? 但你呢
[04:34] You’re as weak as they come. 你弱得不堪一击
[04:38] If you’re going to survive, you have to harden your heart. 如果你要生存下去 就不能心软
[04:47] Now kill me! 杀了我
[04:48] Please don’t make me do this! 求你别逼我做这种事
[04:49] The quest is more important than any one life! 那个任务比任何一个人的性命都重要
[04:52] You can’t let your emotions get in the way. 你不能被情感所牵制
[04:54] Now stand and fight me, 站起来 跟我战斗
[04:57] or die with everyone else. 否则就随其他人一同死去
[05:04] You’re weak. 你太弱了
[05:15] Is this your usual grave look 你通常严肃时就这副表情
[05:16] or should I be worried? 还是我该担心了
[05:18] She’s losing the fight. 她要输了
[05:29] You neglected your oath while the world burned. 你无视了你的誓言 世界却处于水火之中
[05:32] You’re no hero. 你可不是英雄
[05:34] The Ellcrys knows the truth. 艾尔奎斯圣树知道真相
[06:02] Congratulations, Amberle. 恭喜你 安波莉
[06:05] You passed the test. 你通过了考验
[06:07] Now, don’t let anything distract you. 别让任何事让你分心
[06:09] Not fear. Not love. 恐惧和爱都不行
[06:13] The fate of the world depends on it. 世界的命运全都系于此
[06:19] Where’s the Bloodfire? 血火在哪儿
[08:06] The Ellcrys has chosen Amberle 艾尔奎斯圣树选择了安波莉
[08:10] to carry its seed to the Bloodfire. 将它的种子带去血火
[08:13] As the tree has entrusted her with its life, 圣树将自己的性命交到了她的手中
[08:17] so now must we place our lives in her hands. 所以现在我们也必须将性命交到她的手中
[08:29] My dear child, I am so sorry that 我亲爱的孩子 我很遗憾
[08:32] the burden falls on your shoulders. 这一重任落在了你的肩上
[08:39] Come, now. 来吧
[08:41] We have no time to waste. 我们没有时间可浪费了
[09:45] What are you? 你到底是什么东西
[10:00] This is what I saw in my vision 这就是我在幻象中见到的东西
[10:02] on a stained-glass window. 在一块彩色窗玻璃上
[10:11] Do you recognize it? 你认识吗
[10:14] Doesn’t the codex have a map or something? 法典中就没有地图什么的吗
[10:17] The Safehold is referred to only once in the codex, 避风堡在法典中只被提到过一次
[10:20] stating that it lies beyond 说它位于旧世界中
[10:23] the Wilderun, in the Old World. 比狂野之地更遥远的地方
[10:27] I don’t know about the rest of them, 我不知道他们其他人是怎么想的
[10:28] but I have had enough 但我已经受够了
[10:29] of this magician’s cryptic pronouncements. 这个魔术师口中的暗语
[10:31] You know nothing of the world of magic. 你对魔法世界一无所知
[10:34] – Allanon, wha… – Is just a man. -亚拉农 他… -只是名普通人类
[10:37] Beneath the cloak and the furrowed brow, 在他的斗篷和紧皱的眉头之下
[10:39] he is the same enemy that we have spent our entire lives fighting. 他也是我们长期以来都在抗争的敌人
[10:42] I am not your enemy, Prince. 我不是你的敌人 王子殿下
[10:46] Sending a young girl out into the wilderness 让一个小姑娘进入到茫茫荒野中
[10:50] with no map and no protection… 没有地图 没有任何保护
[10:55] That is a bad plan. 这个计划糟透了
[10:56] The Ellcrys has spoken. 艾尔奎斯圣树已经明示
[11:00] That ends the debate. 争论可以到此为止了
[11:06] Do you remember the summer you sent 您还记得有一年夏天您将
[11:07] Aine, Arion and me to the Fort in Drey Wood? 艾尼 亚里安和我送往德雷森林的城堡吗
[11:10] We met an Elf there named Rin Katsin. 在那里我们遇到一个名叫林·卡特森的精灵
[11:12] He told us stories of his adventures 他跟我们讲述了他的冒险故事
[11:14] beyond the ancient Elvin sentinels, inside the Wilderun. 从远古精灵士兵 到狂野之地
[11:18] Send word to Drey Wood. 传我的话到德雷森林
[11:20] I want Rin Katsin brought there immediately. 马上让林·卡特森在那里等候
[11:23] Crispin… 克里斯宾
[11:25] You will escort Amberle, Wil, 由你护送安波莉 威尔
[11:27] and Allanon to meet him. 和亚拉农去会见他
[11:30] You’ll leave at first light. 你们将在黎明出发
[11:31] Yes, Your Grace. 遵命 殿下
[11:32] No mention of this plan can leave this room. 具体的计划可以离开这里之后再说
[11:34] The Dagda Mor still has his traitor within these walls. 毕竟这座城堡内仍然有岱达摩的眼线
[11:50] Amberle, wait. Are you okay? 安波莉 等等 你还好吗
[11:53] Well, I nearly died for the privilege 我寻找拯救四境的办法
[11:55] of going on a quest to save the Four Lands. 而且为了这份使命差点搭上性命
[11:57] I don’t know where I’m headed, 我不知道自己即将被派去何处
[11:58] but I suspect it’ll be someplace full of Demons. 但我怀疑那里可能到处都是恶魔
[11:59] So no, Wil, I’m not okay. 所以 不 威尔 我一点都不好
[12:01] Well, it’s a good thing I’m coming with you. 好消息是我会同你一起去
[12:03] I can annoy the Demons to death. 我可以消灭恶魔
[12:04] This is no time for jokes. 现在不是开玩笑的时候
[12:09] Whatever is going on, you can tell me. 不管发生了什么 你可以跟我说
[12:16] I don’t need you to hold my hand, 我不需要你握着我的手
[12:17] and I don’t need your emotions 我也不需要你的情感
[12:19] getting in the way of what we have to do. 这只会妨碍到我们的任务
[12:38] All right, you’re gonna sneak into the palace, 好了 你一会儿要潜入皇宫
[12:40] find the half-breed, and snag the Stones. 找到那个小杂种 抢走石头
[12:43] If I get caught, 如果我被抓住
[12:45] I’ll spend the rest of my life in a jail cell. 我将会在监狱里度过余生
[12:48] Yeah? It’ll be a lot worse for you 是吗 如果你空手而归的话
[12:50] if you come back empty-handed. 那结局会更惨
[12:51] Now, go! 现在快去
[12:56] Don’t even think about double-crossing me. 千万不要想着能骗过我
[13:13] Thanks for coming. 谢谢你能来
[13:15] I just had to see him one last time. 我必须要再见他一面
[13:17] Of course. 当然
[13:21] I’m so sorry about Jace, Catania. 对于杰斯的事情我很抱歉 卡坦妮亚
[13:22] – About all of this. – I know. -我为这一切感到抱歉 -我明白
[13:27] I just can’t believe you’re leaving again. 我不敢相信你马上又要离开了
[13:30] Losing you once was bad enough. 失去你一次已经够难受的了
[13:32] I’m going to come back. 我会回来的
[13:39] Hey, what happened to you in there? 在那里面发生了什么
[13:43] I saw Lorin. 我看见了洛林
[13:47] It was so real, I could touch him, 那种感觉很真实 我可以触碰到他
[13:49] and smell him. 闻到他的气息
[13:53] He said I never loved him. 他说我从未爱过他
[13:55] That I was a coward. 说我是个懦夫
[13:56] No, you’re none of those things, Amberle. 不 你并不是 安波莉
[13:59] It was just an illusion. 那只是幻象而已
[14:00] A way for the Ellcrys to test you. 是艾尔奎斯圣树对你的考验
[14:02] I know… but it was right. 我知道 但他说得对
[14:07] I didn’t love Lorin. 我并不爱洛林
[14:10] And I was scared. 而且我很害怕
[14:14] We all are. 我们都会害怕
[14:18] Commander Tilton… 迪尔顿指挥官
[14:19] we have a situation in the Sanctuary. 圣所出了些状况
[14:35] Went. 温特
[14:36] We need to get Amberle back to the palace. 我们现在要护送安波莉回皇宫
[14:39] Let’s go! 行动
[14:52] Bandon? 班登
[14:53] What are you doing out here? 你在外面做什么
[14:58] I wanted to see the sky. 我想看看天空
[15:01] When I was a kid… 当我是个孩子的时候
[15:03] I dreamed of coming to Arborlon 我一直梦想着能来到阿博隆
[15:04] and seeing the royal palace. 来看皇宫
[15:07] Now I’m here… 现在我来了
[15:09] All you want to do is go home. 满脑子想的只有回家
[15:12] I have no home. 我没有家
[15:21] If you let me bandage your wrists, 如果你让我帮你包扎手腕
[15:22] – they’ll heal faster. – Don’t touch me! -它们会好的更快 -别碰我
[15:27] Does something happen when people touch you? 人们碰到你后会发生什么事情吗
[15:32] I see things. 我会看见些东西
[15:35] Like what? 什么东西
[15:38] Their death. 他们的死亡
[15:43] Is that what you meant about Amberle? 你指的是不是安波莉那次
[15:45] Before she entered the Ellcrys, 她进入艾尔奎斯圣树之前
[15:46] you said something terrible would happen 你说如果我不陪她同去
[15:47] if I didn’t go with her. 就会发生不好的事
[15:55] When you touched Amberle, 当你触碰到安波莉的时候
[15:56] did you see anything like this? 有没有看到类似这样的东西
[16:03] Yeah, this symbol. 是的 这个符号
[16:08] It was in the room where they died. 他们死去的那间屋子里就有这个符号
[16:10] They? 他们
[16:11] – You mean Amberle and Allanon? – No. -你指的是安波莉和亚拉农 -不
[16:14] Amberle and another girl. 安波莉和另一个女孩
[16:17] A Human. 一个人类
[16:56] Hey, short tips. 嘿 小短尖儿
[17:00] Long time no see. 好久不见
[17:16] I’ve received word from the Fort Commander at Drey Wood. 我收到了德雷森林城堡指挥官的线报
[17:19] Rin Katsin has been summoned. 林·卡特森已经被传召了
[17:20] He’ll be there in less than two days’ time. 他将于两天之内赶过去
[17:22] Thank you, Arion. 谢谢你 亚里安
[17:24] Please pass that on to Allanon. 请把这消息转达给亚拉农
[17:31] About what I said earlier, I… 关于我之前的那些话 我…
[17:32] Yes, I’ve been thinking about that. 是的 我考虑过了
[17:36] And I’ve come to a decision. 并且已经作出了决定
[17:40] Even if we defeat this Demon horde… 即使我们击退了这群恶魔…
[17:45] I will not abdicate. 我也不会退位
[17:48] If this crisis has taught me anything, 这次危机让我明白
[17:50] it is that you are not yet ready to be king. 你还没作好当国王的准备
[17:55] I apologize for what I said earlier, 我为早先说过的话道歉
[17:58] but… but please, father, do not let that overshadow 可是 拜托了 父亲 别因此而
[18:00] – my accomplishments… – Accomplishments? -掩盖了我的成就 -成就
[18:02] What would they be? 你有什么成就
[18:04] I deserve the crown. 我配得上那顶王冠
[18:05] No one deserves the crown. 没人配得上那顶王冠
[18:11] Your brother understood that. Why can’t you? 你哥哥懂得这个道理 为什么你不懂
[18:18] It is hard to compete with the ghost of a brother 想超越死去的哥哥太难了
[18:21] whose stature increases in your mind with every passing year. 他在你的心中成长 年复一年
[18:25] My decision is made. 我心意已决
[18:30] We have a problem. 我们有麻烦了
[18:39] You have exactly five seconds before I call the guards. 给你5秒钟离开 不然我喊守卫了
[18:42] Please don’t. 请别这样
[18:43] Give me one good reason not to. 给我个不这么做的理由
[18:45] Cephalo saw you use the Stones. 赛法罗看到你使用精灵石了
[18:48] He sent me here to steal them. 他派我来偷走它们
[18:50] I said a good reason. 这理由不够好
[18:53] Wil, he’ll kill me if I don’t. 威尔 我不偷他就会杀了我
[18:55] You really expect me to believe your own father would do that. 你真以为我会相信你父亲会杀你吗
[18:59] Cephalo is not my father. 赛法罗不是我父亲
[19:01] I’m his property. 我归他所有
[19:04] He bought me when I was a little girl. 我还是个小姑娘时 他买下了我
[19:07] I spent the days learning how to steal 白天我学习如何偷盗
[19:09] and my nights fending off his men. 晚上还要防着他的手下
[19:14] So, yeah… he would kill me. 所以没错 他会杀了我
[19:20] I’m sorry. Nobody deserves that. 对不起 人不该那么活着
[19:25] But I can’t give you the Stones. 但我不能把精灵石给你
[19:27] Look, I don’t want the Stones. 听着 我想要的不是精灵石
[19:30] I just want your help. 我需要你的帮助
[19:35] I want to get away from him. 我想摆脱他
[19:39] And I want a new life… just like you. 我想拥有像你一样的 新生活
[19:45] Look, my new life could be very, very short. 我的新生活可能只是稍纵即逝
[19:49] I’m in way over my head. 我已经力不从心了
[19:51] But what you did at the camp, 但你在营地时的举动
[19:53] jumping in front of that Demon. 跳出来直面恶魔
[19:56] I’ve never seen anyone do something so brave before. 我从未见过如此勇猛的人
[20:05] That princess is lucky to have you. 公主有你真是幸运
[20:10] Amberle and I aren’t together. 安波莉和我没在一起
[20:13] In fact, she wants nothing to do with me. 事实上 她也不想跟我怎么样
[20:15] Well… 好吧
[20:17] If I had someone like you, 假如我能找到你这样的人
[20:20] I would never let him go. 我一定会好好把握
[20:29] Nice try. 差点就骗过我了
[20:32] But I’m not falling for your little ro… 我不会陷入你的小情…
[20:43] I get why you don’t trust me. 我理解你为什么不信任我
[20:46] But I am sorry. 我很抱歉
[21:01] Apology accepted. 接受你的道歉
[21:19] Went was killed by one of the Dagda Mor’s Demons, 温特是被岱达摩的恶魔杀死的
[21:21] probably the same one that murdered the Chosen 很可能就是这个恶魔杀死了神选之子
[21:23] and gave away our position in Wing Hove. 并泄露了我们在温霍夫的位置
[21:24] Yeah, but it’s after me, isn’t it? 没错 但它是来杀我的 不是吗
[21:28] You are the only thing standing between 岱达摩获得自由的唯一阻碍
[21:29] the Dagda Mor and its freedom. 那就是你
[21:31] Well, then we should leave for Drey Wood tonight, 那我们今晚就该动身前往德雷森林
[21:33] – under cover of darkness. – No. -趁着夜色掩护 -不行
[21:36] We cannot depart until we have found this Demon 不找出这个恶魔并把它干掉
[21:37] and destroyed it. 我们不能出发
[21:38] Otherwise, it’ll keep informing the Dagda Mor of your movements. 不然它还是会向岱达摩汇报你的行踪
[21:41] And if it comes for me, what then? 它如果找上我怎么办
[21:44] As long as you remain within the palace, 只要你还在这宫殿中
[21:47] Wil and I will take guard of you, at all times. 威尔和我会始终守护着你
[21:56] Speaking of Wil, where is he exactly? 说到威尔 他到底去哪儿了
[22:01] I’ll never call you short tips again. 我再也不叫你小短尖儿了
[22:17] Sorry! 对不起
[22:27] Are you okay? 你没事吧
[22:31] You’re gonna die. 你会死掉
[22:33] Excuse me? 你说什么
[22:35] Don’t go upstairs. 别去楼上
[22:37] It’s not safe. You don’t understand! 你不懂 那儿不安全
[22:39] You’ve got to listen to me! 你一定要听我的
[22:42] Listen to me! 听我说
[22:50] – What is it? – Eretria? -怎么了 -埃蕾崔娅
[23:00] Wait, you can’t go up there! 等等 不要上去
[23:08] Stop that Rover! 拦住那个流浪者
[23:18] There’s nowhere to run, Eretria. 你无处可逃了 埃蕾崔娅
[23:38] Don’t let her escape. 别让她跑了
[24:09] The cloak’s a nice touch, Rover, 斗篷伪装得不错 流浪者
[24:10] but your boots gave you away. 但是你的靴子露馅了
[24:37] Excellent work, Commander Tilton. 做得好 迪尔顿指挥官
[24:39] Thank you, Your Grace. 非常感谢 陛下
[24:41] Prince Ander assisted with the apprehension. 安德王子协助进行了抓捕
[24:43] If by assisted you mean got his ass kicked, 如果你说的协助是被暴揍一顿的话
[24:45] yeah, he was a big help. 他确实帮了不小的忙
[24:47] Rover, do you have a name? 流浪者 你有名字吗
[24:49] Does it matter? 说了有什么用
[24:51] We all look the same to you, anyway. 反正我们在你眼里都是一个样
[24:52] You’ll address the king 你必须对国王
[24:53] with the respect he deserves. 有礼貌的进行回答
[24:55] He’s not my king, Elf. 他不是我的王 精灵
[24:57] Her name is Eretria. 她的名字叫埃蕾崔娅
[25:01] I met her on the road. She tried to rob me. 我在路上遇见过她 她想打劫我
[25:06] You will be charged with the murder of the royal gardener 你将被指控谋杀皇家园丁
[25:09] and the attempted assassination of the princess, Amberle. 并且试图刺杀安波莉公主之罪
[25:12] Do you understand? 你明白了吗
[25:13] Are you insane? I didn’t kill anyone. 你疯了 我没杀任何人
[25:16] Besides me and Allanon, 除了我和亚拉农
[25:17] there were two other witnesses. 还有两名目击者
[25:19] Look, I’m a lot of things, but I’m not a killer. 听着 我什么都干 但不会杀人
[25:23] Then what are you doing in Arborlon? 那你来阿博隆干什么
[25:27] She came for the Elfstones. 她是为精灵石而来
[25:29] But I wouldn’t put anything past her at this point. 但她做出什么事都并不为奇
[25:34] An Elvin court will decide your fate. 精灵族法院会决定你的命运
[25:37] If you are guilty, the penalty will be death. 如果你有罪 就是死路一条
[25:40] Take her to the cells. 带她去监牢
[25:43] Amberle, please! I didn’t do this! 安波莉 求你 不是我干的
[25:46] I didn’t do this! No! 不是我干的 不要
[25:54] I need to talk to her. 我要和她谈谈
[25:56] It’s important. 是要事
[25:59] You’ve got 30 seconds. 给你30秒
[26:02] – Where are they? – Wil, I didn’t… -它们在哪儿 -威尔 我没有
[26:03] The Stones, Eretria, now! 那些石头 埃蕾崔娅 快说
[26:07] Right hand pocket. 右手口袋
[26:12] Liar and thief wasn’t good enough, huh? 当骗子和小偷还不够是吧
[26:14] You had to add murderer to your list of accomplishments. 你还得杀个人才过瘾
[26:16] No. No, when Amberle recognized me, 不是的 当安波莉认出我来时
[26:19] I took off, but I didn’t try to kill her. 我跑掉了 但我没有想杀她
[26:21] Save it. 省省吧
[26:22] Amberle was right about you all along. 安波莉对你的看法没错
[26:24] You only give a damn about yourself. 你只在乎你自己
[26:28] Think about it, Wil. 想想吧 威尔
[26:29] Why would I come all the way here to kill Amberle 为什么我要大老远跑到这里杀安波莉
[26:31] when I had a million chances out there in the woods? 我在林子里有无数次机会可以杀她
[26:35] How does murdering her even help me? 我在这里杀人有什么好处
[26:39] If someone’s really trying to kill her, 如果真有人想杀她
[26:40] then they’re still out there. 那他们一定还逍遥法外
[26:43] Time’s up! 时间到了
[27:13] My father’s sword. 我父亲的剑
[27:19] The Elvin people… 当他离开
[27:22] were deprived of a great king 我们的时候 精灵族人
[27:23] when he was taken from us. 失去了一个伟大的国王
[27:29] May it protect you on your journey. 愿它能护你一路平安
[27:36] I miss him every day. 我每天都在想他
[27:38] Me too. 我也是
[27:40] Now more than ever. 现在更加想念
[27:53] You remind me of him so much. 你总是让我想起他
[27:56] He was just like you. 他和你一模一样
[27:58] Headstrong, but selfless… 顽固 但是无私
[28:04] and very brave. 并且非常勇敢
[28:12] Arborlon could not have chosen a finer protector. 你是阿博隆最好的保护者
[28:23] You come back to us. 你一定要回来
[28:27] I will. 我会的
[28:35] Is something bothering you? 有什么烦心事吗
[28:36] I don’t understand why we can’t leave immediately 我不明白为什么我们不能立刻出发
[28:38] now that the murderer has been caught. 凶手不是已经被抓到了
[28:40] I’m not so sure that’s the case. 我想事情没那么简单
[28:42] Why am I not surprised you’re taking the Rover’s side? 为什么我一点不惊讶你会站在流浪者那边
[28:44] I have no love for Eretria, 我对埃蕾崔娅毫无好感
[28:46] but she only came for the Elfstones. 她只是为了精灵石而来
[28:48] How was she able to steal the Stones in the first place? 她起初到底是怎么偷到石头的
[28:53] She attacked me in my room. 她在我的房间里袭击了我
[28:56] We struggled and she knocked me out. 我们发生了争斗 她打晕了我
[28:59] Oh, I take it back, then. 那我收回刚才的话
[29:00] She sounds totally trustworthy. 她听起来相当靠得住
[29:02] Look, she could have killed us 听着 她可以在树林里
[29:03] in the woods or the Rover camp. 或是流浪者营地中杀了我们
[29:05] Why come all the way here to do it? 为什么大老远跑到这里来下手
[29:07] Maybe she has a flair for the dramatic. 也许她就是有搞戏剧天赋呢
[29:10] But it doesn’t matter. Allanon and I saw her 但是无关紧要 亚拉农和我
[29:11] with our own eyes. 亲眼看到了她
[29:12] Well, our eyes aren’t impervious to deception. 我们的眼睛很容易受到蒙骗
[29:16] That’s Druid-speak for “Maybe you should reconsider.” 德鲁伊的意思是也许你该重新考虑下
[29:19] I know you hate Eretria, 我知道你恨埃蕾崔娅
[29:20] but you can’t let your feelings cloud your judgment. 但你不能让你的感觉混淆你的判断
[29:23] If you have doubts that Eretria did it, 如果你怀疑埃蕾崔娅没有杀人
[29:25] why didn’t you tell her? 为什么不和她说
[29:26] For the same reason you didn’t tell her 和你没有告诉她
[29:28] that you slept with the Rover girl. 你上了流浪者女孩的原因一样
[29:30] It does not serve our mission. 对我们的任务没有帮助
[29:32] You seriously have to stop with the mind reading. 说真的你不要再读我的心思了
[29:34] There is a powerful Demon inside this palace. 这个宫殿里有个强大的恶魔
[29:37] Up ’til now, it’s been successful cloaking itself from me. 到现在为止 它成功地隐藏了自己的存在
[29:40] If we can convince it 如果我们能让它确信
[29:42] that we’ve let our guard down… 我们已经放松警惕
[29:44] It might strike again. 它或许会再次出击
[29:46] And this time, we’ll be ready. 到那时 我们就有所准备了
[29:48] But we still don’t know what this Demon looks like. 但是我们仍然不知道这个恶魔的样子
[29:53] Wait, maybe Bandon could help. 等等 也许班登可以帮上忙
[29:55] The boy? How? 那个男孩儿 怎么帮
[29:57] He told me when he touches people, he sees their death. 他告诉过我他触碰谁 就能看到谁的死法
[30:01] He’s a seer. 他是个先知
[30:04] That is a powerful and dangerous gift. 这是个强大却又危险的天赋
[30:08] Do you think he could see a dead person’s final moments? 你觉得他能看见一个人弥留之际所发生的事吗
[30:15] Why did you bring me here? 你为什么带我来这儿
[30:17] Wil told me about your gift. 威尔告诉了我你的天赋
[30:19] Seeing death is no gift. 看见死亡并不是一种天赋
[30:22] You are a seer, Bandon. 你是个先知 班登
[30:24] You don’t just see death. 你不仅仅看见了死亡
[30:26] You see possibilities. 你还预见了种种未知的可能
[30:28] Your parents didn’t understand that, 你的父母不能理解你的天赋
[30:31] but I do. 但是我可以
[30:33] My mentor, Bremen, was a seer. 我的导师 布莱梅也是一名先知
[30:36] I watched as he walked the perilous ledge 我曾目睹他游走于光明与黑暗间的
[30:38] between darkness and light. 危险边缘
[30:41] Allanon! 亚拉农
[30:43] I tried to stop her. 我已经尽力阻止她了
[30:44] Please, let the Chosen rest in peace. 请让神选之子安息吧
[30:47] My plan is to save the Ellcrys, 我的计划是拯救艾尔奎斯圣树
[30:50] and there will be no peace until that is done. 在那之前谁也得不到安息
[30:52] Lorin pledged himself to protect the tree. 洛林发誓要保卫圣树
[30:55] Let him help us. 让他帮我们吧
[31:11] All we need are his last moments. 我们只需看看他生前最后的时刻
[31:14] Look for the face of the killer. 找出恶魔的真面目
[31:53] What did you see? 你看见什么了
[31:59] It was her. 是她
[32:01] You killed him. 是你杀了他
[32:02] What? 什么
[32:04] She had the knife… and silver eyes. 她拿着把刀 还有双银色的眼睛
[32:11] It wasn’t the princess that you saw. 它不是你眼前的这个公主
[32:14] It was a Changeling. 它是个换生灵
[32:26] The Changeling is an ancient Demon, 换生灵是一种远古的恶魔
[32:28] a shape shifter 变形恶魔
[32:29] that can inhabit the form of any being it chooses. 可以变成任何它想要的外形
[32:32] That explains how it’s been able 这也能解释它是如何
[32:33] to hide in the palace. 藏身于宫殿之中
[32:37] That thing killed Lorin. 那个家伙害死了洛林
[32:41] The Ellcrys was trying to warn me, and I ran. 艾尔奎斯圣树曾想提醒我 但我逃跑了
[32:45] If you hadn’t run, you’d be dead by now 如果你没有逃跑 你现在已经死了
[32:48] and all hope would be lost. 一切希望都将化为泡影
[32:53] Now, the Demon does not know 那个恶魔现在还不知道
[32:55] that we are aware of its existence. 我们已经察觉了它的存在
[32:58] That could work to our advantage. 这可能对我们有利
[33:00] The Changeling wants me. 换生灵的目标是我
[33:02] That’s why it’s still here. 所以它还藏在这里
[33:05] If you are considering offering yourself as bait… think again. 如果你想要拿自己当诱饵 三思啊
[33:11] What if we use a decoy? 如果我们找人伪装成公主呢
[33:13] Someone with nothing to lose. 找一个不畏死亡的人
[33:15] Eretria will never help us. 埃蕾崔娅绝不会帮助我们
[33:18] She will, if it’s in her own self-interest. 如果对她有利的话她会帮忙的
[33:24] Good, now go convince her. 很好 现在去说服她吧
[33:33] Wil! 威尔
[33:35] The Human girl I saw with Amberle 和安波莉一起出现在我幻象里的
[33:37] in my vision… 那个人类女孩
[33:39] was the Rover. 就是那个流浪者
[33:52] Come to check out the view? 你们来监狱看风景的吗
[33:55] There may be a way to win your freedom. 你现在有机会赢得自由
[33:57] So, you figured out 看来你们发现了
[33:58] I’m not the one who attacked you. Way to go. 我不是攻击你的人 真棒
[34:01] We need your help to catch the real murderer. 我们需要你帮我们抓到真凶
[34:04] A Demon. 是个恶魔
[34:09] And you want to use me as bait. 所以你们想拿我当诱饵
[34:11] It’s either that or face an Elvin court. 是的 不然我们精灵法庭上见
[34:14] And before you play “Little Miss Innocent,” 在你上演”本小姐是无辜的”的把戏之前
[34:16] let’s not forget that you broke into the palace, 别忘了你还闯入宫殿
[34:18] assaulted Wil and stole the Elfstones. 袭击威尔并偷走精灵石
[34:21] “Assaulted”? “袭击”
[34:25] Is that what he told you? 他是这么告诉你的吗
[34:28] The details aren’t important. 细节并不重要
[34:30] He said you broke into his room. 他说你闯入了他的房间
[34:31] That he struggled, but you knocked him out. 他奋起反抗 但是被你打晕了
[34:34] That’s one way to put it. 这只是他的说法
[34:37] But you should know that the struggle was mutual 但是你应该知道这种争斗是双方的
[34:39] and lasted about an hour. 并且持续了近一个小时
[34:46] Well, he said you two weren’t together. 他说你们俩没在一起啊
[34:53] And he’s absolutely right. 他说的完全正确
[34:56] Are you going to help or not? 你到底要不要帮忙
[35:05] You’ll be safe in here. 你在这里会很安全的
[35:12] Now what? 现在该怎么办
[35:14] We wait. 等着吧
[35:22] The princess didn’t seem very happy to hear about us. 公主发现我俩的事似乎很不高兴
[35:26] There is no “Us.” 我们之间根本没有什么事
[35:31] Wow. You’re such a guy. 你够可以的啊
[35:33] What’s that supposed to mean? 什么意思
[35:34] Seduce the girl, then drop her? 勾引一个女孩儿 然后再甩了她
[35:36] Me? Seduce you? 我 勾引你
[35:39] – Yeah. – That’s… -没错 -那真是…
[35:40] Oh, that’s…You’ve got to be kidding me. 真是…你一定是在逗我呢吧
[35:42] No, I call it like I see it. 不 我是实话实说
[35:45] You can’t make me regret what happened 我对之前发生的事
[35:46] any more than I already do. 已经是后悔至极了
[35:52] Well, I guess you’re really out of luck now. 我想你如今真的是交霉运了
[35:53] That princess won’t want a Rover’s sloppy seconds. 那位公主可不会玩儿流浪者剩下的
[36:02] A patrol just found the body of a Black Watch Guard 一位巡逻的士兵刚刚在北墙附近
[36:04] hidden near the North Wall. 发现了一具黑哨兵的尸体
[36:06] He’s been dead a couple of days. 他死了有几天了
[36:09] If the Changeling’s been hiding in the Black Watch, 假如这个换生灵伪装成了黑哨兵
[36:11] it might know we’re using a decoy. 它也许知道我们要用替身诱饵了
[36:13] We have to warn Amberle! 我们得去提醒安波莉
[36:23] Open the doors! Open up! 把门打开 开门
[36:27] Amberle, are you okay? 安波莉 你还好吗
[36:30] I’m fine, why? 挺好的啊 怎么了
[36:31] You’re not safe here. 你在这里不安全
[36:34] It’s okay. 没事的
[36:38] What’s going on? Why aren’t you with Eretria? 怎么了 你为何没和埃蕾崔娅在一起
[36:41] Because it’s you I’m after! 因为我要找的是你
[36:54] Amberle! 安波莉
[36:55] – Halt! – Stand down! -站住 -退下
[37:16] Burn the Demon and seal its ashes in this. 烧了这个恶魔然后把它的骨灰封在这里面
[37:18] Yes, sir. 遵命
[37:22] If we’re done here, 假如这里完事了
[37:23] I’ll just take my things and go. 我就带上我的东西走人了
[37:25] I’m afraid not. 恐怕还没完
[37:27] Commander Tilton, take the prisoner back to her cell. 迪尔顿指挥官 把犯人带回她的牢房
[37:29] What are you doing? 你在干什么
[37:30] I don’t make deals with Rovers. 我不和流浪者做交易
[37:32] Oh, I knew an Elvin bitch wouldn’t keep her word. 我就知道精灵婊是不会信守诺言的
[37:34] Let her go. 放开她
[37:35] This has gone far enough. 这事已经出格了
[37:37] You need to tell us what you know, Princess. 你得告诉我们你所知道的 公主
[37:42] Amberle… 安波莉…
[37:44] you saw Eretria in your vision. 你在你的幻象里看见了埃蕾崔娅
[37:47] What are you talking about? 你在说什么
[37:49] Bandon told me when he touched you, 班登告诉我当他触碰到你时
[37:51] he saw you and Eretria together. 他看见了你和埃蕾崔娅在一起
[37:53] But I’m guessing you already knew that, mind reader. 但我猜你已经知道这事了吧 读心人
[37:56] I was hoping you were going to tell me 我还指望着你能自己
[37:57] of your own volition. 告诉我这件事呢
[38:01] Yes, she was in my vision. 没错 她是出现在了我的幻象里
[38:05] But I didn’t know what it meant. 但我不知道那是什么意思
[38:06] I thought it might be a warning, 我还以为那也许是个警告
[38:07] and when she showed up and attacked me, 而且当她出现并攻击了我之后
[38:08] that confirmed it. 更是证实了这一点
[38:09] You need to start trusting the Ellcrys, 你得开始相信艾尔奎斯圣树了
[38:11] otherwise the three of you will not make it to Safehold. 不然你们3个是无法到达避风堡的
[38:14] “Three”? “3个”
[38:17] Princess, Rover, Elf, 公主 流浪者 精灵
[38:18] and Druid makes four. 还有德鲁伊 是4个人啊
[38:20] Allanon wasn’t in my vision. 亚拉农不在我的幻象中
[38:22] If the Dagda Mor sends more Demons, 假如岱达摩派出更多恶魔
[38:24] we must be ready for them here. 我们必须准备好在这里应战他们
[38:25] That is why you three… 这就是为什么你们3个…
[38:27] must travel to Safehold together. 必须得一起前往避风堡
[38:53] Do you recognize this? 你认得这个吗
[38:56] Go to hell. 去死吧
[38:57] Oh, we might get there soon enough. 也许我们很快就要到那一步了
[38:59] “We”? “我们”
[39:00] I’m not going anywhere with you. 我不会和你去任何地方的
[39:02] Much as I’d love to see you rot in that cell, 即便我非常乐意看你烂在牢房里
[39:04] the Ellcrys says you’re part of the quest. 但艾尔奎斯圣树说你是这次使命的一部分
[39:07] What the hell is an Ellcrys? 艾尔奎斯圣树是什么玩意儿
[39:09] Lover boy can fill you in. 你的小情人可以告诉你
[39:13] We can’t do this without you. 没有你我们不可能成功的
[39:15] You are a Shannara, Wil. 你是沙娜拉人 威尔
[39:17] Never forget that. 永远不要忘记这一点
[39:19] When you learn how to unlock the power of the Elfstones, 等你学会如何启用精灵石的力量后
[39:23] the Demons won’t stand a chance. 恶魔根本奈何不了你
[39:25] Yeah. 是啊
[39:26] It’s not the Demons I’m worried about. 我担心的可不是恶魔
[39:35] I don’t know about you, but… 不知道你怎么想 但…
[39:37] I’m feeling great about this plan. 我觉得这个计划棒极了
[39:39] Move out! 出发
[39:58] Don’t worry. Daddy’s coming. 别担心 爸爸来了
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号