Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] The Ellcrys seed must be carried to a place called Safehold. 必须将艾尔奎斯圣树的种子带到避风堡
[00:06] Do you remember the summer 您还记得有一年夏天
[00:07] you sent us to the fort in Drey Wood? 您将我们送往德雷森林的城堡吗
[00:08] We met an Elf there named Rin Katsin. 在那里我们遇到一个名叫林·卡特森的精灵
[00:10] Send word to Drey Wood. 传我的话到德雷森林
[00:11] I want Rin Katsin brought there immediately. 马上让林·卡特森在那里等候
[00:13] Don’t touch me. 别碰我
[00:14] Something happen when people touch you? 人们碰到你后会发生什么事情吗
[00:16] He’s a seer. 他是个先知
[00:18] You killed him. It wasn’t the Princess. 是你杀了他 它不是你眼前的这个公主
[00:20] It was a Changeling. 它是个换生灵
[00:21] It can inhabit the form of any being it chooses. 它可以变成任何它想要的外形
[00:28] You need to start trusting the Ellcrys. 你得开始相信艾尔奎斯圣树了
[00:30] Otherwise the three of you will not make it to Safehold. 不然你们3个是无法到达避风堡的
[00:36] Move out! 出发
[00:39] Don’t worry. Daddy’s coming. 别担心 爸爸来了
[00:58] Lorin, you’re too slow. 洛林 你太慢了
[01:00] Come on, that’s not fair. 这不公平
[01:05] You cheated. 你耍诈
[01:07] Amberle, what is it? 安波莉 怎么了
[01:10] What’s wrong? 出什么事了
[01:12] Nothing. 没事
[01:13] I just got a leg cramp from kicking your butt so hard. 踢你屁股踢得太狠害我腿抽筋了
[01:16] Yeah. I let you win. 是我让着你的
[01:18] Oh, yeah? Prove it. 是吗 证明给我看
[01:20] Last one back to the palace has to walk Manx for a month. 后回到皇宫的人得遛曼克斯一个月
[01:23] That’s a bet. 说定了
[01:31] You’re going back to the palace all right. 你们确实要回皇宫
[01:33] With me. 不过是跟我一起
[01:51] I’m late for watch. 我守夜要迟到了
[01:53] And you’re going to miss the Council meeting. 而且你快赶不上议会了
[01:55] But I leave for Tyrsis in the morning. 但我天亮就要动身去提尔西斯了
[01:56] Diana, this is our last chance to be together. 戴安娜 这是我们在一起最后的机会了
[01:59] For a month. 去一个月而已
[02:01] You’ll live. 你会活着回来的
[02:02] Yeah, but when I get back, 是 但等我回来
[02:03] I’ll be a diplomat and you’ll be a Captain. 我就是外交官 而你也任命队长了
[02:05] We won’t have time to fool around. 我们不会有时间出来闲逛了
[02:07] Regular power couple, huh? 双双身居要职 是吗
[02:10] But until then, 不过到时候
[02:12] Aine and Arion can handle the silver hairs. 艾尼和亚里安就可以应付那群老家伙了
[02:16] Love… 爱情
[02:18] trumps… 远胜于
[02:20] politics. 政治
[02:27] Nice try. 想得美
[02:28] Get dressed. 快穿衣服
[02:32] Travel safe. 一路平安
[02:34] Always. 肯定
[03:08] Good evening, Prince Ander. 晚上好 安德王子
[04:16] Amberle. 安波莉
[04:24] You’re excused, Lorin. 你可以退下了 洛林
[04:28] How many times have I… 我跟你说过多少次
[04:29] I hope you have a good explanation 我希望你能好好解释一下
[04:31] for being out of bed at this hour. 为什么这个时间你不在床上
[04:33] I’m sorry, Father. 我很抱歉 父亲
[04:34] An apology is not an explanation. 道歉并不等于解释
[04:36] What were you doing in the Sanctuary? 你们在圣所干什么
[04:38] It was just a dumb dare. 只是一次愚蠢的比赛
[04:40] I wanted to see if I could beat Lorin to the Ellcrys. 我想看看自己能不能比洛林先跑到圣树那里
[04:47] Tell me you ran circles around that little show-off. 告诉我你甩开了那臭小子一大截
[04:50] It wasn’t even close. 他跟我比差远了
[04:52] That’s my girl. 这才是我女儿
[04:53] I bet he insisted he let you win too. 我打赌他肯定说 是他让你赢的
[04:56] Men are a predictable bunch. 男人真的是太容易猜了
[04:58] Even when we lie, we lack imagination. 即使撒谎 都缺乏新意
[05:06] When you were a Chosen, 当您成为神选之子时
[05:08] did the Ellcrys ever speak to you? 艾尔奎斯圣树对你说话了吗
[05:10] Speak? No. 说话 没有
[05:13] Maybe it only speaks to girls. 也许它只跟女生说话
[05:15] Perhaps. 也许吧
[05:17] Of course, there’s never been any female Chosen. 当然了 至今从未有过女性神选之子
[05:20] But there’s no law that says a woman can’t run the Gauntlet. 但也没有律法表示禁止女性参加选拔赛
[05:22] Maybe when you’re older, you’ll show those boys a thing or two. 也许等你大些 能让那群小子见识你的厉害
[05:30] Amberle? 安波莉
[05:33] Go to your room and lock the door. 回你房间把门锁上
[05:35] Understand? 明白了吗
[05:37] Go. 快去
[05:41] Boy. Good boy. Come on. 好孩子 来来
[05:43] Good. 好好
[05:47] You’re late, Ander. 你来晚了 安德
[05:54] I’m afraid the young Prince is occupied this evening. 恐怕小王子今晚腾不出时间了
[06:01] Slanter, isn’t it? 萨兰特 对吧
[06:03] Self-appointed leader of the Gnome rebellion. 自封的侏儒反抗军首领
[06:06] Your reputation precedes you. 你的名声早已传开了
[06:08] I fight for freedom, 我为自由而战
[06:10] not vanity, unlike you. 不像你为了虚荣
[06:12] You’ll forgive me, but I… 请原谅我 但是我…
[06:13] I don’t respond to that sort of diplomacy. 我不会回应这种外交的
[06:16] The time for diplomacy has passed. 外交时间已过
[06:19] Now is the time for vengeance! 现在是该复仇的时候了
[06:21] If you truly care about your people, 如果你真的关心自己的族人
[06:24] lay down your weapons. 那就放下武器
[06:27] Help me end this war. 帮助我结束这场战争
[06:29] We will spare your life. 我们会饶你一命
[06:34] You have our word. 我们向你保证
[06:38] Enough words. 说得够多的了
[07:14] No! 不要
[07:16] Your majesty. 陛下
[07:26] No! Father! 不要 父亲
[07:32] It’s all right. It’s all right. 没事的 没事的
[07:45] Father! 父亲
[08:05] How much further ’til we meet Rin Katsin? 还有多远咱们才能见到林·卡特森
[08:07] A day’s ride, maybe more. 一天的骑程 也可能会更久
[08:09] We’d make better time 要不是带着累赘
[08:09] if we weren’t carrying so much dead weight. 我们应该能够更快到达
[08:22] I think it’s marsh-wolf. 应该是沼泽狼的肉
[08:24] It’s a little gamey, but it beats ferns and dirt. 虽然有些重口 但是总比吃草和土强
[08:27] Being pulled around in chains killed my appetite. 被铁链拴着走我哪还有食欲
[08:29] Maybe if you dropped the whole lying, 也许你不再这样说谎
[08:31] cheating, and stealing act, 骗人和偷东西
[08:32] you’d find people were a little more hospitable. 你会发现别人对你会更友好些
[08:34] Thanks for the advice. 谢谢你的建议
[08:38] I’ll talk to Amberle. Maybe we can switch to rope. 我去和安波莉说说 没准能换成绳子
[08:41] Whatever her Royal Highness commands, right? 谨遵公主殿下号令 对吧
[08:54] We need to unchain her. 咱们得解开她
[08:57] She’s not gonna help us find the Bloodfire 这样把她像囚犯一样拖着
[08:59] if we keep her dragged along like a prisoner. 她可没法帮咱们找到血火
[09:01] You sure you don’t want her hands free 你确定你不是想让她解放双手
[09:02] for some other reason? 来做其他什么事吗
[09:04] We can make camp inside the tree line before nightfall. 我们可以入夜前在树林里扎营
[09:06] Wouldn’t the valley offer better visibility? 山谷不是视野更好吗
[09:08] – If the Demons attack… – My men will handle them. -要是恶魔攻来 -我的人会对付它们
[09:11] She’s right. You haven’t seen what these things are capable of. 她说得对 你没见识过那些家伙的可怕之处
[09:15] Your cowardice is noted, boy. 我知道你怕了 小子
[09:17] But the valley would add a half day to our trip, 但是去山谷要多走半天的路程
[09:20] time we can’t spare. 我们没那个时间
[09:25] The forest it is. 那就去树林
[09:32] Move out! 启程
[10:31] This is the last stop for water before we get to the fort. 这是我们到达城堡前最后一次补水了
[10:42] Guards, spread out. 卫兵 分散开
[10:44] Clear. 安全
[10:46] Check the perimeters. Keep your eyes open. 检查周围情况 保持警惕
[10:51] Yes, sir. 是 长官
[10:57] Cozy place. 这地方挺舒服
[11:01] I’m just saying, I think 顺便一说 我觉得
[11:01] you were right about camping in the open. 你想在开阔地扎营的选择是对的
[11:03] Maybe we should stay here for the night. 也许我们该在这里过夜
[11:05] The river won’t make it much further. 到这条河 前面就没有多远了
[11:08] The horses could use a break. 马也正好可以休息一下
[11:10] Then we press on. 然后我们再上路
[11:13] But her shackles stay on. 但她必须戴着镣铐
[11:21] You shouldn’t let Crispin talk to you that way. 你不应该让克里斯宾这么跟你说话
[11:23] He’s just trying to protect us. 他只是想保护我们
[11:24] He knows the importance of this mission. 他知道这次任务有多重要
[11:27] Yeah, maybe. 也许是吧
[11:28] But the Ellcrys didn’t choose him for this quest. 但这次任务艾尔奎斯圣树选的并不是他
[11:30] It chose you. 而是你
[11:32] Ever since we left the palace, 自从我们离开皇宫
[11:33] you’ve been treating me like your enemy. 你对我就一直像是对敌人一样
[11:35] – The tree said that we need to work – I know what it said. -圣树说我们要合作 -我知道它说了什么
[11:43] Look, I can’t imagine how hard this is for you, 听着 我不知道这对你来说有多艰难
[11:46] but you’re not alone. 但你并不孤单
[11:48] Let me help you. 让我来帮你
[11:50] You can’t. 你帮不了我
[11:55] All right, look. 好吧 听着
[11:55] I know I lied to you about what happened 我知道 关于我和埃蕾崔娅之间的事
[11:57] between me and Eretria. 是我骗了你
[11:59] I was embarrassed, and I let her take advantage, 我当时很尴尬 而她利用了这一点
[12:02] but it’s not gonna happen again. 但再也不会发生这种事了
[12:04] I’m on your side. 我是你这边的
[12:23] Weapons down! 放下武器
[12:29] Be honest. 承认吧
[12:30] You missed me. 你想我了
[13:03] Demons slaughtered the entire village. 恶魔血洗了整个村庄
[13:06] Everyone. 所有人
[13:07] Mutilated the children. They even gutted the dogs. 残杀了儿童 甚至连狗也不放过
[13:14] Their tracks descend from the north, down through the Kensrowe. 看迹象它们是从北方来的 穿过了肯泽洛山
[13:17] Must be gathering at the Breakline. 肯定是在断裂山脉处集合了
[13:20] Father. 父亲
[13:22] Father, are you listening? 父亲 您在听吗
[13:24] Uh, the Breakline. Of course. 断裂山脉 当然在听
[13:26] These are just raiding parties. 这些只是突击队
[13:28] They’re testing our resolve. 它们在探试我们的底线
[13:30] We must attack before they gather… 我们必须在它们集合前出击…
[13:31] The Breakline is a mountain range a thousand miles long. 断裂山脉有一千英里长
[13:34] Even if we could find them, what then? 即便我们能找到它们 然后呢
[13:38] The Elven army is the strongest in the Four Lands. 精灵大军是四境中最强大的
[13:41] A handful of Demons did this. 这只是一小股恶魔干的
[13:44] What would a hundred do? 要是来一百个呢
[13:46] Or a thousand? 一千个呢
[13:48] Which is exactly why we cannot wait for them 正因如此 所以我们不能等它们
[13:50] to launch a full-scale attack. 准备好发动全面进攻
[13:51] Our obligation is to the Ellcrys. 我们的职责是守护艾尔奎斯圣树
[13:54] We must secure the Sanctuary until Amberle’s return. 我们必须在安波莉回来前 保证圣所的安全
[13:56] We don’t even know if Amberle will return. 我们甚至不知道安波莉能否回来
[13:58] This is not a debate! 无需多言
[14:02] Secure the palace. 严密防守宫殿
[14:04] You will guard and protect the Ellcrys. 你们去守护艾尔奎斯圣树
[14:07] That is an order. 这是命令
[14:08] Manx! 曼克斯
[14:11] He’s trying, brother. 他在尽力了 弟弟
[14:13] No, he is scared. 不 他是害怕了
[14:16] And his fear is gonna get us all killed. 而他的恐惧会把我们都害死的
[14:22] Here, drink this. 来 把这个喝了
[14:24] You’ll be safe behind the palace walls. 在宫墙后你们是安全的
[14:35] I could be wrong, but I think it’s a requirement 也许我是错的 不过我认为
[14:37] that all soldiers be able to dress themselves. 所有士兵都应该会自己穿衣服
[14:40] It goes… like this. 就像这样
[14:46] Thanks. 谢谢
[14:47] Least I can do, you saving me from a Demon and all. 举手之劳 你从恶魔手里救过我的命
[14:52] I owe you my life. 我欠你一条命
[14:54] Well, I’m just glad I didn’t freak you out again. 我只庆幸当时我没有吓到你
[14:56] Oh, you definitely freaked me out. 你绝对是吓到我了
[15:00] Maybe you’ll tell me how you did it sometime. 找个时间你跟我说说 你是怎么做到的吧
[15:03] Maybe. 也许吧
[15:04] How about tonight? 今晚怎么样
[15:09] I’ll take that as a yes. 我就当你是答应了
[15:10] I got to go. 我得走了
[15:17] I can see you’re enjoying your time in the palace. 看得出来你很享受在宫殿里的时光
[15:20] What are you doing here? 你来干什么
[15:23] I’m here to stop you from making a foolish mistake. 我来阻止你犯下很愚蠢的错误
[15:26] You are no more a soldier than I am a diplomat. 你不是战士 就像我不善于外交一样
[15:29] Demons slaughtered my family. 恶魔杀了我的家人
[15:31] Took everything that I ever loved. 夺走了我所爱的一切
[15:34] It’s my duty to fight. 战斗是我的使命
[15:36] Your duty is to your gift. 你的使命 是运用好你的天赋
[15:40] And I have need of it. 而且我很需要它
[15:47] So, you want me to talk to the tree. 所以你想让我和圣树交流
[15:50] I want you to contact Amberle through the tree. 我想让你通过圣树和安波莉取得联系
[15:54] The Ellcrys and the Princess are connected, 艾尔奎斯圣树和公主是相连的
[15:57] but I can no longer sense her presence. 但我如今已无法感知到她的存在
[16:01] Maybe you can. 或许你可以
[16:04] I see death. I don’t… 我只能看到死亡 我看不到…
[16:08] – This is crazy. – Is it? -这太疯狂了 -是吗
[16:10] You have seen Catania’s future and Lorin’s past. 你看到了卡坦妮亚的未来和洛林的过去
[16:13] You’ve been able to stretch your mind 你能够让你的意识
[16:15] across time and space. 跨越时间和空间
[16:17] Nobody knows what you’re capable of. 没人知道你到底能做到什么
[16:20] Not even you. 你自己也不知道
[16:23] But I believe your magic is powerful. 但我相信你的法力很强大
[16:33] Okay. 好吧
[16:35] So, what do I do? 那我应该怎么做
[16:39] The Ellcrys is hundreds of thousands of years old. 艾尔奎斯圣树已经历经了无数个年头
[16:42] It has witnessed life and death 它见证了无数的
[16:43] on a scale impossible to fathom. 生与死
[16:46] Yet in order to confront its power, 然而要想借助圣树的魔力
[16:48] you must learn to control your own. 你必须先学会掌控自己的法力
[16:55] How? 怎么做
[17:05] Practice. 练习
[17:09] On you? 在你身上练吗
[17:13] No way. I mean, what if I see… 不行 要是我看到…
[17:15] The only thing you will see is possibilities, 你看到的只是可能发生的事
[17:17] nothing more. 仅此而已
[17:32] Calm yourself, boy. 冷静下来 孩子
[17:35] Be the master of your own mind, 要掌控你自己的意识
[17:38] not its prisoner. 不要沦为它的囚徒
[17:45] I did it. 我做到了
[17:46] I… was there. 我就在那
[17:50] The moment you died, you felt my presence. 你死的那一刻 你感受到了我的存在
[17:56] I was able to control it. 我能控制住我的法力
[17:57] Good. 非常好
[17:59] Try again. 再来一次
[18:11] What can I say, kiddo? 我还能说什么呢 孩子
[18:13] You delivered the goods. 你弄来了值钱货
[18:14] The Stones. 精灵石
[18:16] The Princess. 精灵公主
[18:18] She’ll fetch a hell of a price in Varfleet. 她在瓦尔弗林能讨个好价钱
[18:20] As long as I have my freedom. 只要还我自由就行
[18:22] Of course. 当然
[18:23] Our camp’s not far. 咱们的营帐不远了
[18:24] Come have a hot meal and collect your reward. 来吃顿好饭领你的奖赏吧
[18:27] You’ve earned it. 你应得的
[18:44] They’re of no use to you. 你拿着它们也没用
[18:45] Oh? And why is that? 是吗 为什么
[18:48] You’re not an Elf. 你不是精灵
[18:50] I hate to break it to you, mongrel, but neither are you. 真不想戳穿你个小杂种 但你也不是
[18:54] If we don’t reach the fort by nightfall, 如果傍晚我们还没到城堡
[18:57] they’ll send soldiers after us. 他们会派出士兵找我们的
[18:59] And when they do… 等他们来了
[19:00] you’ll be nothing but ragged flesh and bones. 你们早就只剩下残尸碎骨了
[19:06] This is marsh-wolf country. 这里是沼泽狼的天下
[19:08] Once they catch your scent, they’ll come running, 只要它们闻到了你们的气味便会奔来
[19:11] and they will eat you alive while you watch. 它们会把你们生剥活吞
[19:14] And once they’ve had their fill of Elf, 它们吃精灵吃饱了之后
[19:16] they’ll enjoy mongrel for dessert. 就会把你这个小杂种当点心
[19:18] Rovers! 流浪者
[19:19] Let’s go! 我们走
[20:02] You said we were meeting with the generals. 你说我们是来和众将军会面的
[20:09] Father was right. 父王是对的
[20:10] Sending our army to the Breakline is foolish, 派兵去断裂山脉太愚蠢了
[20:13] but standing by while Demons slaughter our people, 但恶魔屠杀我们的族人 我们却袖手旁观
[20:15] – it makes us look weak. – What do you suggest? -显得我们太软弱了 -那你想怎么办
[20:17] That I lead a small unit 我带一个小队
[20:18] to track the Demons to their source. 跟踪恶魔到它们的老窝
[20:20] Once I establish our enemy’s size, 只要我掌握了敌方的人数
[20:22] we can petition Father for more troops. 我们就可以请求父王派出更多军队
[20:25] No Elf has ever traveled 还没有精灵去过
[20:26] beyond the Breakline’s outermost edges. 断裂山脉的边界
[20:29] Without an army, you won’t survive. 不带大军 你不可能活着回来
[20:31] True, no Elf has. 没错 还没有精灵去过
[20:33] Which is why I need a guide. 这就是为什么我需要一个向导
[20:36] The Gnome, Slanter. 那个侏儒 萨兰特
[20:40] He was born inside the Breakline. 他生在断裂山脉里
[20:41] He knows its every peak and valley. 他了解每一座峰 每一道谷
[20:43] That creature murdered our brother! 那个怪物杀死了我们的兄弟
[20:45] Arion, listen to him. 亚里安 听他说完
[20:46] Our niece, Aine’s daughter, is out there alone. 我们的侄女 艾尼的女儿 现在独自在外
[20:51] Tell me you can sit still while she shoulders that burden. 告诉我在她肩负这重责时你能稳坐如山
[20:54] Tell me and… and I’ll walk away. 告诉我 我就撒手不管
[21:06] You plotted this behind my back? 你背着我搞这种事吗
[21:07] You said you wanted to do something. 你说过想要采取些行动
[21:09] This? 这种吗
[21:11] This is not what I meant. 我从来都没想这么做
[21:13] Arion… 亚里安…
[21:32] Eretria. 埃蕾崔娅
[21:41] Look, you’re right, you have no reason to trust me. 你说得对 你没理由相信我
[21:44] But you were chosen just like me. 但你跟我一样也是被神选中的人
[21:47] We may not like it, but we’re in this together. 我们也许不情愿 但我们要齐心协力
[21:49] We couldn’t be any less together. 我们可从没一条心过
[21:52] How much did he promise you? 他答应给你多少钱
[21:54] Cephalo mentioned a reward. Gold, I’m guessing. 赛法罗提到了奖励 我猜是金子吧
[21:56] What’s your point? 你想说什么
[21:58] This place is no palace. 这地方又不是宫殿
[22:00] Whatever Cephalo’s offered you, 不管赛法罗答应给你多少
[22:01] my grandfather will pay 20 times that. 我爷爷可以给你20倍
[22:05] Just the lovely ladies I was looking for. 这不是我要找的可爱姑娘吗
[22:13] I am almost gonna miss you. 我会想念你的
[22:15] Am I free to go? 我可以走了吗
[22:17] I may be a bastard, 或许我是个混蛋
[22:20] but I’m a bastard who keeps his word. 但我是个信守承诺的混蛋
[22:29] What… 怎么…
[22:30] No hug? 不拥抱下吗
[22:33] That’s okay. 好吧
[22:38] I’m sure you’ll be much more accommodating. 我相信你肯定随和多了
[22:42] Never had Elf before. 还从没尝过精灵呢
[22:46] Is it true what they say? 传言是真的吗
[22:49] You’re a pig. 你就是头猪
[23:05] We need to move. 我们得离开这里
[23:07] We’ll die out here in the open. 不然我们会死在这荒野中的
[23:08] We can’t go anywhere until we stop the bleeding. 不把血止住我们哪儿都去不了
[23:11] Your Rover girl’s gonna burn for this, boy. 那流浪者女孩会为此付出代价的 小子
[23:13] Great. 很好
[23:14] I’ll be sure and tell her the next time we hang out. 下次见面时我一定向她转达
[23:24] Where’s it coming from? 这声音从哪儿来的
[23:38] I want some more. 再给我来点
[23:39] Ah, yeah! 太好了
[23:41] I know a brothel owner who pays triple for Elves. 我认识一个肯花3倍价钱买下精灵的妓院老板
[23:44] Got a little fight in ya. Good. 你还挺倔啊 好
[23:50] Help! 救命
[23:51] Please help me! 救救我
[23:54] Yell all you want, Princess. 尽情地喊吧 公主殿下
[23:55] It’s nothing but music to me. 对我来说就跟伴奏一样
[24:04] Thank you. 谢谢你
[24:06] 20 times what Cephalo paid. 比赛法罗给我的多20倍
[24:08] That’s what you said. 那可是你说的
[24:09] Of course. You have my word. 一定 我向你保证
[24:26] You thieving little bitch! 你个偷东西的小婊子
[24:29] Hey, you’re the one who taught me 是你教会我
[24:30] the value of a good double-cross. 出卖别人的好处的
[24:33] Horses are outside. Let’s go. 马在外面 我们走吧
[24:35] You’re bringing him with us? 你打算带上他一起走吗
[24:37] Unless you’d like to do the honors. 不然你就动手杀了他
[24:40] If he is with us, he’s not hunting us. 他跟我们在一起 就不会追杀我们
[24:42] Consider him insurance. 就当他是个保障吧
[24:43] You think my men will ever let you walk out of here? 你觉得我手下的人会让你们平安离开吗
[24:48] You’re right. 说的没错
[24:51] It’s a good thing I took care of them. 还好我已经搞定他们了
[24:56] Nothing a little knockout powder can’t handle. 用点迷药什么都能搞定
[25:08] Stay in formation. 保持队型
[25:10] Fill the gaps. 注意补位
[25:17] What is that? What are you doing? 那是什么 你要干什么
[25:19] Bite down, big guy. 咬紧它 大个子
[25:22] You’re gonna feel this. 会很疼的
[25:43] I can see it. 我看到它了
[25:46] Oh, no! 不要
[25:59] I leave you alone for a couple of hours and look what happens. 我离开你们几小时怎么就成这样了
[26:07] You completely fall apart. 你们被彻底打败了
[26:24] Looking good. 很养眼啊
[26:26] What do they feed you boys in the Vale? 你们谷里的男孩子都吃什么
[26:32] Thought you’d be happy to see me. 我还以为你见到我会很高兴
[26:34] Just ’cause you did the right thing 我不会因为你这辈子
[26:36] once in your life doesn’t mean I trust you. 做对了这么一件事就信任你
[26:39] You screwed me in the woods when I first met you, 第一次见面的时候你在树林里耍了我
[26:41] and you screwed me at the castle when I knew better. 我吸取教训后你又在城堡里耍了我
[26:44] I’m in no rush to let you do that again. 我可不想让你再耍我一次
[26:46] Well, that’s too bad. 真是遗憾
[26:49] You’re pretty good in bed. 你床上功夫还挺不错的
[27:02] Enough. 住手
[27:05] Enough! 住手
[27:08] I said, enough! 我说了 住手
[27:11] All due respect, Your Highness, 恕我直言 殿下
[27:13] but get out of my way. Now! 但请别挡道 让开
[27:15] I understand you want justice, Captain, 我明白你想伸张正义 队长
[27:17] but not like this. 但不是像这样伸张
[27:18] Keeping him alive is a mistake. 留他一命是个错误
[27:19] Maybe. 也许吧
[27:21] But if so, it will be my mistake. Now stand down. 但就算是 也是我的错误 退下吧
[27:27] We’re not done, Rover. 我跟你没完 流浪者
[27:30] Aye-aye, Captain. 收到 队长
[27:48] You hear that? 你听到了吗
[27:55] I don’t hear anything. 我什么也没听到
[27:57] Exactly. 没错
[27:58] No birds. 没有鸟鸣
[28:01] – Scout. – Yes, sir. -侦察兵 -在 长官
[28:14] Take a look up ahead. 到前面去探探
[28:15] Yes, sir. 遵命
[28:22] Anything we should know? 有什么我们应该知道的情况吗
[28:26] Scouting for tracks. 去探探踪迹
[28:27] According to the map, 照地图来看
[28:28] the fort is just beyond these woods. 城堡就在这片树林后面
[28:30] I don’t want any more nasty surprises. 我不想再有什么讨厌的”惊喜”了
[28:58] Help! Help! 救命 救命
[29:03] We have to help him! 我们得去救他
[29:04] Princess. That area is poison. 公主 那片地方有毒
[29:06] We have to stay back. 我们不能上前
[29:19] The wind is changing. 风向在变
[29:21] We have to move. 我们得走了
[30:06] I come in peace, Gnome. 我为和平而来 侏儒
[30:08] I’ve been locked up for 10 years. 我被锁在这里10年了
[30:11] The only peace I will accept is your father’s head on a pike. 我唯一接受的和平就是把你父亲的头插长矛上
[30:16] I have something better. 我有更好的东西
[30:19] This is a key to your shackles. 这是打开你的镣铐的钥匙
[30:22] What is this? 这是怎么回事
[30:27] A proposition. 一个提议
[30:31] Your help in exchange for your freedom. 你帮助我们以换取你的自由
[30:34] You must be desperate to come to me. 你一定很绝望才来找我
[30:39] The Elves are scared. 精灵们都吓坏了吧
[30:43] We are. 的确
[30:45] And you should be, too. 你也该害怕的
[30:49] The Dagda Mor has returned. 岱达摩回来了
[30:53] Then we’re all undone. 那我们就都完了
[31:03] You’re sure about this? 你确定吗
[31:05] There is no certainty with magic… 魔法没什么确定性可言…
[31:08] but we are running out of time. 但我们快没时间了
[31:11] Control your emotions. 控制好你的情绪
[31:14] Sure. 好的
[31:48] I felt her magic calling to me, young one. 我感受到了她的魔力在召唤我 年轻人
[31:52] What have you done to Amberle? 你对安波莉干了什么
[31:53] You cannot save the girl. 你没办法救那个女孩儿的
[31:56] The Druid was a fool to send you. 那个德鲁伊把你送来真是犯傻
[32:10] Bandon! 班登
[32:11] Bandon! 班登
[32:19] 3,000 years have passed, 三千年过去了
[32:21] yet humankind’s weapons are still claiming lives. 人类的武器却仍然在夺人性命
[32:24] I lost a good man back there, Rover. 我失去了一名好队友 流浪者
[32:26] Oh, don’t worry about it, Captain. 别担心 队长
[32:28] The Elves will get their chance to destroy the world. 精灵会有机会毁灭世界的
[32:30] I hate to interrupt, 我不想打断
[32:32] but when the demons show up, 但等恶魔出现了
[32:33] there won’t be any Elf this, human that. 就没有什么精灵人类之分了
[32:36] It’ll just be us and them. 只有我们和它们
[32:40] Look! 看
[32:56] We made it! 我们成功了
[33:03] Where are the guards? 守卫到哪里去了
[33:27] Let me guess. 让我猜猜
[33:28] Rin Katsin. 林·卡特森
[33:57] Fall back! 后退
[33:58] Scouts, engage! 侦察兵 迎战
[34:01] Retreat to the woods and stay hidden. 退回树林 躲起来
[34:03] That thing will tear your men apart! 那玩意儿会把你的人撕碎的
[34:08] – Princess, cut me loose! – Don’t listen to him! -公主 给我松绑 -别听他的
[34:10] Do not do it. 别这么做
[34:11] Come on! 快啊
[34:20] Take the Princess to the woods. 带公主到树林里
[34:22] Short tips and I will distract that big bastard with the Stones. 小短尖儿和我用精灵石引开那个混蛋
[34:24] – Let’s go. – We will? -我们走 -我俩吗
[34:30] Fire those Stones up, kid! 启动那些精灵石 小子
[34:35] They’re not working! 不管用啊
[34:37] Time for Plan B. 用候补计划
[34:38] – Which is? – Run! -计划是什么 -跑
[35:01] Give me your dagger and your water skin. 把你的匕首和水袋给我
[35:03] – What? Why? – So I can stab you in the neck. -什么 为什么 -为了一刀捅你脖子上
[35:05] Just give ’em to me! 快给我吧
[35:07] I didn’t survive out here all these years 我在外头能活这么些年
[35:08] without learning a few tricks. 没几下子可不行
[35:23] Take this. 拿着
[35:30] He’s going after Amberle. 它去追安波莉了
[35:31] We need to draw it away. 我们得引开它
[35:34] What the hell? 搞什么鬼
[35:35] Demons are drawn by blood. 恶魔会追随血腥味
[35:37] I think. 我觉得
[35:38] You think? 你觉得吗
[35:49] Now what? 现在怎么办
[35:50] Now we see how tough this bastard really is. 现在我们要看看这家伙有多皮实了
[35:52] Come on. 来
[36:09] Move fast. 动作快点
[36:10] Stick to dry land. 只在干燥的地上走
[36:13] Breathe as little as possible. 尽量放轻呼吸
[36:16] Let’s go. 走吧
[36:26] Get down! 蹲下
[36:50] Told you I had a plan. 就说我有计划吧
[37:15] Having second thoughts, Prince? 考虑清楚了吗 王子
[37:19] And third and fourth ones. 考虑半天了
[37:22] With good reason. 想清楚
[37:24] The Breakline is no place for an Elf. 断裂山脉可不是精灵能待的地方
[37:26] It’s no place for anyone as long as Demons inhabit it. 只要恶魔还在 什么种族都不能存活
[37:30] Diana. How did you know that I’d be here? 戴安娜 你怎么知道我在这
[37:31] Because when someone tells you no, you tend to do the opposite. 你是别人叫你别去 你偏要去的人
[37:34] If you’re here to stop me, save your breath. 你要是来阻止我就省省
[37:36] I have to do this. 我必须这么做
[37:37] What you’re doing is treason. 你这是叛国
[37:39] If you have a better idea, I’m all points. 你有更好的办法吗 我洗耳恭听
[37:40] – We do. I’m going with you. – The hell you are. -有 我跟你一起去 -你疯了吗
[37:43] The Chosen died on my watch. 神选之子死在我眼前
[37:44] Won’t let these creatures take you as well. 我不会让它们再杀了你的
[37:50] You’re okay with this? 你同意这事吗
[37:52] No, not at all. 当然不同意
[37:55] But like you said, we have to do something. 但如你所说 我们必须做点什么
[37:59] What about Father? 父王呢
[38:01] I’ll handle Father. 我来应付父王
[38:05] You two just focus on getting back here alive. 你们只要活着回来就好
[38:07] Don’t worry. 不用担心
[38:08] We’ll be back before you know it. 我们很快就会回来的
[38:16] Let’s go. 走吧
[38:18] Move. 行动
[38:20] Keep walking. 接着走
[38:29] Manx? 曼克斯
[38:32] Manx? 曼克斯
[38:38] Forgive the intrusion, Father. 父王 抱歉我闯了进来
[38:41] I couldn’t sleep. 我睡不着
[38:42] Oh, me neither. 我也是
[38:45] I can’t find Manx. 我找不到曼克斯
[38:47] I’m worried about him. 我很担心它
[38:48] We are at war, 现在在打仗
[38:50] and you’re worried about a hound. 你竟然在担心一条狗
[38:52] Well, he is loyal to me. 它对我很忠诚
[38:56] What’s the matter, boy? 怎么了 孩子
[38:58] What’s wrong? 发生什么事了
[39:01] I have failed you, Father. 我辜负了你 父王
[39:03] I’ve let you down. 我让你失望了
[39:05] And I don’t know how. 我不知道怎么办
[39:09] But this rift between us, I… I can’t bear it. 我受不了我们之间存在隔阂
[39:13] Look, you have not let me down. 你没有让我失望
[39:15] The world has let me down. 是世界让我失望了
[39:18] I need you by my side now more than ever. 我现在比以往更需要你的协助
[39:21] But not on the throne. 但你不会把王位给我
[39:24] No, not until my work is done. 是 要等我完成我的使命
[39:34] Well, if you will not give me the throne, 如果你不把王位给我
[39:37] then I’ll just have to take it. 我就自己拿了
[40:13] Long live the king. 国王万岁
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号