Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] You said we’d help them across. 你说过要帮他们过来
[00:04] And bring a Demon with them? 顺便带一只恶魔吗
[00:05] The hell with that! 拉倒吧
[00:07] I guess my first owners were pretty eager to unload me. 看来我第一任主人想尽快摆脱我
[00:10] And who knows about my parents. 谁知道我父母会是什么样呢
[00:15] I’ve heard of place like this. 我好像听说过这种地方
[00:17] Buildings from the age of Man. 是人类时期建造的建筑
[00:19] This is how we find the Bloodfire. 这就是我们找到血火的方法
[00:22] Your father is dead! 你父王死了
[00:28] No! 不
[00:30] Now you are king. 现在你是国王了
[00:33] Let’s go! 走吧
[00:36] Eretria! 埃蕾崔娅
[00:37] She’s out there alone. 她孤独一人在外
[00:38] We’ll find her. 我们会找到她的
[00:53] My friends will find us. 我的同伴会找到我们的
[00:55] And you’ll be sorry when they do. 到时候你会后悔这么做
[00:58] Your “friends” took off and didn’t look back. 你的同伴逃走时连头都没回
[01:02] Stop. 停
[01:09] What is this place? 这是什么地方
[01:11] Human settlement. 人类的聚居地
[01:13] But how? 怎么可能
[01:14] This is Troll Country. 这里是巨魔之国
[01:16] They’d be slaughtered. 他们会被杀掉
[01:19] Move. 前进
[01:19] Okay, let’s go. 我们走
[01:35] Any interest in these? 对这些感兴趣吗
[01:37] Of course. 当然
[01:38] The maps, this atlas. 地图 图册
[01:40] All of the books. 所有这些书
[01:43] What about her? 她怎么卖
[01:47] Trust me. 相信我
[01:49] You don’t want this one. 你不会想要她的
[01:50] I’m gonna trade her in Grimpen Ward, 我要把她带到格林沃德卖掉
[01:53] pay off some debts. 用来抵一些债
[01:56] She was after this when I found her. 我发现她的时候 她在找这个
[02:01] Seemed pretty important. 似乎挺重要的
[02:09] Okay. 好的
[02:10] I’ll take it. 这个我要了
[02:11] And I want the girl. 还有这个女孩儿
[02:13] Girl’s not for sale. 这个女孩儿不卖
[02:15] Okay… I changed my mind. 好的 我改主意了
[02:18] Put it all back. 把这些都拿回去
[02:20] Tye, we had a deal. 泰伊 我们之前说好的
[02:22] Not anymore. 无效了
[02:24] Not unless… you sell me the girl. 除非 你把那个女孩儿卖给我
[02:27] I’m not for sale! 我不是用来卖的
[02:30] She’ll cost you double. 你要出两倍价
[02:35] Sold. 成交
[02:36] The wound’s infected, Tye. 她的伤口感染了 泰伊
[02:37] She’s worthless if she dies. 如果她死了就一文不值了
[02:40] Well, then, Frances, 那好吧 弗朗西丝
[02:42] let’s get her to the infirmary. 把她带到医务室去
[02:45] What are you doing? 你要做什么
[02:47] Let me go. 放我走
[02:51] I need to find my friends. 我要去找我的同伴
[02:52] Shh, relax. 放松
[02:54] It’s gonna be okay. 不会有事的
[02:57] You’re in Utopia now. 你现在什么也不用担心了
[03:51] Amberle, wait up! 安波莉 等一下
[03:53] Hey, wait! 等等
[03:55] Last track we picked up was over a mile ago. 我们上一次发现他们的行踪是一英里之外
[03:57] Okay, we need to gain some ground 我们必须在她的行踪消失前
[03:58] before her trail goes cold. 继续往前赶
[03:59] We need to rest. 我们得休息一下
[04:00] We need to find Eretria. 我们必须找到埃蕾崔娅
[04:03] Amberle, stop. 安波莉 停下
[04:03] She thinks we ran off without her 她会觉得我们抛下她逃走了
[04:05] and that she’s alone again. 自己现在又孤身一人了
[04:06] And I’m not gonna let that happen! 我不会让这种事发生的
[04:08] – Why are you yelling? – I don’t know! -你嚷嚷什么 -我不知道
[04:11] You feel guilty. 你觉得内疚
[04:13] I get it. So do I. 我明白 我也是
[04:15] But we can’t get distracted. 但我们不能因此分心
[04:17] We have a job to do here. 我们还有任务要去完成
[04:19] How can you even say that? 你怎么能这么说
[04:21] You’re the one always saying 你不是总是说
[04:21] we can’t let our feelings get in the way of our mission. 我们不能让情感阻碍我们的任务
[04:25] You need to rest, Amberle. 你需要休息 安波莉
[04:26] I’ll rest after I find Eretria. 等找到埃蕾崔娅 我会休息的
[04:30] Stop! 别动
[04:36] Probably Trolls. 可能是巨魔
[04:38] Eretria told me to expect traps out here. 埃蕾崔娅告诉过我要小心这里的陷阱
[04:50] I will do anything to find her. 我会不惜一切代价找到她
[04:53] But if we want to make it out of these woods alive, 但如果我们想活着走出这片树林
[04:55] we need to be careful. 就必须小心点
[04:57] We rest, then we eat. 先休息 吃点东西
[05:00] And then… 然后…
[05:01] then we keep looking. 然后我们继续找她
[05:24] It’s fading. 它在凋零
[05:26] So fast. 速度很快
[05:29] Yes. 是的
[05:31] That is why I need to know what you remember. 这就是为什么我需要知道你还记得什么
[05:35] You were in the presence of a powerful evil, 你与一个强大的恶魔共处一室
[05:38] fighting for your life. 为自己的生命而战
[05:41] That kind of darkness, it can follow you. 那种黑暗会一直追随着你
[05:45] I understand your concern, I do, 我知道你在担心什么 真的
[05:48] but I’m okay. 但我没事了
[05:55] Who did that? 谁干的
[05:58] You. 你
[06:02] Your gift is powerful. 你的天赋十分强大
[06:03] But now that Dagda Mor knows, 但现在岱达摩知道了这点
[06:05] he will stop at nothing to own your soul. 他会不惜一切代价去吞噬你的灵魂
[06:09] I was nearly your age 当我的导师 布莱梅
[06:10] when my mentor, Bremen, discovered me. 发现我的时候 我和你一般大
[06:13] Alone and afraid… 孤身一人并充满恐惧
[06:17] abandoned by my parents. 被我的父母抛弃
[06:20] The Druid trained me in the ways of the order. 德鲁伊按照既定的方式训练我
[06:24] He gave me purpose and control. 他告诫我使命并教会我如何支配力量
[06:29] And now it is my turn to do the same. 现在轮到我做同样的事了
[06:33] I believe you 我相信你
[06:35] to be the next Druid, Bandon. 会成为下一个德鲁伊 班登
[06:43] A Druid? 德鲁伊
[06:46] And what if I don’t want that? 要是我不愿意呢
[06:49] The choice is no longer yours to make. 这选择权已经不在你手上了
[06:52] Without training, you won’t stand a chance 如果不接受训练 你绝不可能
[06:55] of surviving the Darkness that is about to descend. 在即将来临的黑暗面前存活下去
[08:13] Pie? 吃馅饼吗
[08:15] – It’s actually pretty delicious – Stop it right there! -真的很好吃 -站在那里别动
[08:18] Or I will kill you. 否则杀了你
[08:19] A simple “No thanks” would be fine. 只要回答”不用了 谢谢”就好
[08:23] You’re not a prisoner. 你不是犯人
[08:24] You can leave anytime you want. 只要你想走 随时可以
[08:26] But you bought me as a slave. 但是你把我当奴隶买回来
[08:29] Okay, I understand how this might be 好吧 我知道这对你而言
[08:31] a little confusing for you, 可能有点奇怪
[08:32] but I only bought you 但我买你
[08:35] to save you. 只是为了救你
[08:37] From the Elf Hunters. 从精灵猎手手里救下你
[08:39] I don’t believe you. 我不相信你
[08:41] I don’t blame you. 我不怪你
[08:42] The world out there is ugly, 外面的世界太丑陋了
[08:45] and trusting someone equals death. 相信别人相当于送死
[08:47] I get it. 我明白
[08:50] My friends’ll be looking for me. 我的同伴肯定在找我
[08:52] We were separated. 我们走散了
[08:54] Okay, then I’ll get a search party together. 好的 我会组织一个搜寻队
[08:59] Now, I managed to stop the infection, 现在 虽然我帮你治好了感染
[09:02] but you lost a lot of blood. 但是你失血过多
[09:04] You need to rest, heal. 你需要休息来恢复
[09:06] The Wilderun is no place for you to be running around alone. 狂野之地不是你一个人能到处乱走的地方
[09:09] I can take care of myself. 我可以照顾我自己
[09:11] I don’t doubt that for a second. 我丝毫不怀疑这点
[09:12] But not in your condition. 但绝对不是以你现在的状态
[09:25] What are they anyway? 那是什么
[09:29] The Sentinels mark the border between the known world and the Wilderun. 标志着已知世界和狂野之地交界处的守卫
[09:33] The point of no return. 象征至此不归
[09:35] Wow, that’s encouraging. 真是鼓舞人心
[09:37] The Elvin Royal Family commissioned them 精灵皇族在第一次众族之战后
[09:39] after the first War of the Races. 修建了它们
[09:40] A “Gift” to the Four Lands. 给四境的一份”礼物”
[09:43] A symbol of our newly born unity. 我们新联盟的象征
[09:46] But now? 但现在呢
[09:48] Now I know they’re more than a border. 现在我知道了它们不仅意味着边界
[09:50] They’re a warning not to cross the Elves. 同时也警告着不要越过精灵族的领地
[09:53] Look, the Elves have certainly made mistakes, 听着 精灵们肯定有做得不对的地方
[09:58] but what we’re doing… 但是我们现在所做的
[09:59] this isn’t about saving any one race. 不是为了拯救某个种族
[10:02] This is for every one of us. 而是拯救我们所有人
[10:05] And I think we all deserve saving. 而且我认为我们都值得被救赎
[10:08] I hope you’re right. 希望你是对的
[10:13] And… 还有
[10:16] I want you to know I’m sorry about Pykon. 我想告诉你 在派肯山的事我很抱歉
[10:19] That I kissed you like that. It… 我突然吻了你 这…
[10:22] I thought you were dead and then you ran in 我还以为你死了 然后你冲了进来
[10:24] and I was so relieved, it was… 让我如释重负 这实在是…
[10:26] Amazing. 太棒了
[10:27] Not Pykon, obviously. 当然 说的不是派肯山
[10:30] That was… insane. 那里简直…疯狂
[10:32] I mean the kiss. 我是说那个吻
[10:35] Because that kiss… 因为那个吻
[10:38] that was nothing to be sorry for. 没什么好道歉的
[10:40] Wil, It’s like you said, 威尔 就像你说的
[10:41] we can’t let our feelings get in the way. 我们不能被感情所牵制
[10:45] Just so we’re clear… 我得跟你澄清一点
[10:47] my feelings aren’t “in the way.” 我并没有被感情”牵制”住
[10:49] My feelings for you are what keeps me going. 我对你的感情就是激励我前行的动力
[12:16] Come on. 快点
[12:22] Fancy meeting you here. 真高兴在这里见到你们
[12:35] Elf Hunters, huh? 精灵猎手 对吗
[12:36] Do you know anything, or not? 你对他们了解 还是不了解
[12:38] Of course, I do. 我当然了解
[12:39] If it’s Elf Hunters, 如果你们想打听精灵猎手
[12:41] I know where they trade. 我知道他们的交易地点
[12:42] He’s lying! 他在撒谎
[12:43] He doesn’t know where Eretria is anymore than we do. 他比我们还不清楚埃蕾崔娅的下落
[12:46] We’re wasting our time here. 我们在这儿就是浪费时间
[12:48] Oh, what? 怎么
[12:49] You’re gonna leave me here to be gutted by Trolls? 你们要把我扔在这里等着被巨魔开膛破肚吗
[12:52] As a matter of fact, I would. 事实上 我们会的
[12:54] You deserve to die alone in a cage 你就应该像肮脏的牲口一样
[12:56] like the dirty animal you are. 孤独地死在笼子里
[12:59] Harsh. 真残忍
[13:00] You cut the line at Pykon. 你在派肯山砍断了绳索
[13:02] You left us to die! 不顾我们的死活
[13:04] It looks like you made out okay. 看起来你们成功活了下来
[13:05] No thanks to you. 又不是你的功劳
[13:06] Let’s go. 走吧
[13:09] Hey, Mongrel, how far you think you’re gonna get 你这个小杂种 你觉得在巨魔发现
[13:12] before some Troll picks up 这位公主的气味之前
[13:14] the scent of your pretty princess, huh? 你们能跑多远
[13:18] I can smell her sweetness from here. 我在这儿都能闻到她身上的香气
[13:24] Do it! 动手啊
[13:25] It beats getting eaten by Trolls. 总比被巨魔吃掉的好
[13:27] Come on! 来啊
[13:32] Or let me loose 要不就放我出去
[13:34] and I’ll take you straight to Eretria. 我会带你们找到埃蕾崔娅
[13:37] Do you swear you know where she is? 你发誓你知道她在哪里
[13:39] Cross my cold, black heart. 以我冰冷的黑暗之心起誓
[13:41] And I always keep my word. 而且我向来说话算话
[13:46] You can’t be serious? 你不会信了吧
[13:48] You think this is some coincidence? 你觉得真这么巧吗
[13:50] He’s probably been tracking us for hours. 他可能已经跟踪我们好几个小时了
[13:53] About a day now. 差不多有一天了
[13:56] Can you really blame me? 这能怪我吗
[13:59] After seeing what those Elfstones of yours can do? 尤其在见识了你精灵石的威力之后
[14:03] If we set him free, 如果我们把他放了出来
[14:04] then we deserve whatever it is he does to us. 那无论他做什么坏事都是我们自作自受
[14:06] Wil, if you have a better idea, 威尔 如果你有更好的办法
[14:07] short of us wandering through Troll territory all night, 能让我们不用整夜在巨魔的领地里瞎晃
[14:09] I’m all ears. 那我洗耳恭听
[14:11] She certainly is. 她说的没错
[14:15] Clearly we can’t trust him. 当然我们不能相信他
[14:17] But with someone who actually knows these woods, 但是跟一个非常了解这片树林的人在一起
[14:19] we actually stand a chance of finding Eretria. 我们才有可能找到埃蕾崔娅
[14:29] We were taught Humans were warmongers, 人们都说 过去的人类是好战之徒
[14:33] intent on destroying the world. 意图毁灭世界
[14:36] But Human-kind was more than that. 但是人类不止这一面
[14:38] It was curious and compassionate, 人类充满好奇 富有同情心
[14:41] brilliant even. 甚至极富才华
[14:43] I mean, we built great glass cites 我们用玻璃建造了宏伟的城市
[14:45] and machines that allowed us to travel to the stars. 还造出了去星星上的机器
[14:50] Sounds like a bedtime story. 听起来像睡前故事
[14:52] No, that is what the Elves want us to believe. 不 那是精灵让我们这么想的
[14:55] What you see here is the first of many colonies, 你所见的是众多聚居区中的第一个
[14:58] Human colonies, all coming together 人类的聚居区 都联合到一起
[15:00] to usher in a new era of man. 开启人类的新纪元
[15:03] Human, Troll, Elf, Gnome. 人类 巨魔 精灵 侏儒
[15:06] They’re all animals. 都是动物
[15:08] And reading books and baking pies 单靠读书和烤馅饼
[15:09] isn’t gonna keep anyone safe. 是无法保证任何人安全的
[15:12] Yeah, you’re right. 是啊 说得对
[15:15] Follow me. 跟我来
[15:22] So, when we settled here, 我们刚来此安家落户时
[15:24] we were overrun by Trolls. 曾惨遭巨魔侵袭
[15:25] We lost half our people in the first night. 第一天晚上我们就失去了一半的人
[15:28] Women, children. It was a bloodletting. 也有妇女和孩子 那是一场杀戮
[15:30] Then why stay? 那为什么还待在这
[15:32] I was tired of running. 我已经厌倦了逃跑
[15:34] And I saw a future here. 而且我在这里看见了未来
[15:36] One that could be negotiated. 通过谈判达到的未来
[15:37] With the Trolls? 和巨魔谈判吗
[15:39] Well, our truce is tentative at best. 停战协议充其量只挡得了一时
[15:43] Keeping us alive requires more than just… hope. 想要活命不能只依靠…希望
[15:51] What is it? 那靠什么
[15:53] They called it a gun. 他们把这个叫做枪
[15:55] I bought a couple off an old Tracker. 我从一个老追踪者那里买了几把
[15:58] Cost me an entire harvest of corn. 用了一季玉米的价钱
[16:07] It was worth every kernel. 不过每一粒都物有所值
[16:10] Here. 来
[16:16] Now, pull that hammer back, 把击铁扳下来
[16:20] focus on the little line. 瞄准那条细线
[16:23] Point it straight at the target 拿它指向目标
[16:25] and, uh… squeeze. 然后…扣扳机
[16:45] Well… 看起来..
[16:46] if I had ten of you around, 如果我身边有10个你这样的
[16:47] those Trolls would not stand a chance. 那些巨魔就毫无机会
[16:57] Cross us again… 再背叛我们…
[17:00] and I’ll gut you like the pig that you are. 我就把你像猪一样宰了
[17:18] Looks like we have a deal. 就这么办了
[17:24] What’s so special about this map? 这张地图有什么重要的
[17:26] Apparently, the key to saving the world 似乎拯救世界不被恶魔侵扰的关键
[17:27] from Demons lies there, in Safehold. 就在避风堡那里
[17:30] Look, I know it sounds crazy 我知道听起来很疯狂
[17:32] but if you’d seen half of what I’ve seen, 但如果你见过一半我所见的
[17:33] you’d believe me. 你就会相信我了
[17:34] It doesn’t sound crazy. 听起来不疯狂
[17:35] No more than man landing on the moon. 跟人类踏上月亮差不多
[17:37] Like that really happened. 好像真有那种事似的
[17:41] Look, all I wanted was my life to be my own. 我只想自己掌握人生
[17:44] To be free. 只想要自由
[17:46] Turns out “Fate” has a twisted sense of humor. 结果”命运”就是喜欢戏弄人
[17:51] I need to find my friends. 我必须找到我的朋友们
[17:53] And when I do, we need to get to Safehold. 找到他们后 我们要前往避风堡
[18:00] Well, I’ve sent Trackers to the Old World. 我往旧世界派出过追踪者
[18:03] And this, uh, map of yours? 在你的这张地图上
[18:07] I’ve lost three men in that same spot. 我在同一个地方失去了3个人
[18:10] Only one ever made it back. 只有一个人回来了
[18:12] Hebel… and he’s never been the same. 赫伯 他再也不是原来的他了
[18:14] The man with the melted face? 那个脸像是化了的人吗
[18:16] Yeah, we met. 我见过他
[18:19] Look, I don’t know what’s ahead, 我不知道以后会遇到什么
[18:22] but I know I need to get there. 但我知道我必须去那里
[18:25] Well, then you should go. 那你是该走了
[18:29] But before you do… 不过你走之前
[18:32] I want you to see something. 我想给你看样东西
[18:55] Your Highness. 陛下
[19:01] You’re drunk. 你喝醉了
[19:06] So you are magic. 看来你真会魔法
[19:11] – Your Highness. – No, don’t call me that. -陛下 -不 别这么叫我
[19:14] This is not my path. 这不是我的道路
[19:15] Never was. 从来都不是
[19:17] I didn’t want it then and I don’t want it now. 无论是过去还是现在 我都不想要
[19:20] You are the heir. 你是继承人
[19:23] – You must… – Abdicate the throne to Kael -你必须… -在今晚颂悼词的时候
[19:25] and the Council tonight at the eulogy. 把王位归还议会 让给凯尔
[19:27] I strongly advise against it. 我强烈反对这么做
[19:29] Why? 为什么
[19:31] Counselor Kael battled fearlessly 在上一场战役中
[19:33] alongside my father in the last war. 凯尔参事与我父亲并肩英勇作战
[19:36] She’s far better suited for what lies ahead than I. 她远比我能够胜任未来的重担
[19:39] Kael Pindanon hid behind the walls of Arborlon, 在你父亲和席亚·欧姆斯福德并肩作战时
[19:42] trembling with fear as your father fought alongside Shea Ohmsford. 凯尔·潘达隆躲在阿博隆城墙内吓得瑟瑟发抖
[19:48] They defeated the Warlock Lord. 他们战胜了巫王
[19:49] Them and them alone! 只有他们二人
[19:53] Oh, good. 真棒
[19:55] Yet another story I can never hope to live up to. 又一个让我可望不可即的故事
[20:01] Is this what you want? 这是你想要的吗
[20:03] To be known as the drunken fool 让世人认为你是个
[20:06] who forfeited the crown. 放弃王位的酗酒蠢货
[20:09] It’s what’s best for Arborlon. 这样对阿博隆最好
[20:16] You can walk away from your duty if you wish, 你可以抛弃你的职责
[20:20] but do not pretend that it’s noble or brave. 但别装一副高尚勇敢的样子
[20:46] This is where they brought Eretria? 他们把埃蕾崔娅带到了这里吗
[20:54] All right, let’s get her. 好的 我们去救她
[20:57] Easy, tough guy. 别慌 猛男
[20:58] – What? – This place? -怎么了 -这地方
[21:00] I’ve done business with these people 我和这些人打过交道
[21:02] and something’s not quiet right. 有点不太对劲儿
[21:04] Then what exactly is our plan? 那我们的计划是什么
[21:08] Your big plan isn’t exactly my problem. 你们的大计划又不是我要操心的
[21:11] Shocking turn of events. 剧情大反转啊
[21:13] Oh, Wil, come on. 威尔 别这样
[21:18] Don’t forget to hide your ears. 别忘了把你们的耳朵藏起来
[21:20] Wait, you’re leaving us? 等等 你要丢下我们吗
[21:31] What is this, a party? 这是在干什么 开派对吗
[21:33] Yeah, and I want you to do the honors. 对 我希望你能赏脸
[21:37] I don’t understand. 我没明白
[21:39] Oh, you will in a second. 你马上就明白了
[21:45] Go ahead, pull it down. 来 把它拉下来
[22:09] What’s going on? 这是怎么回事
[22:10] Surprise isn’t over yet. 惊喜还没完呢
[22:16] Tye. 泰伊
[22:18] We need to find someone else. 我们得另找他人
[22:20] But, Tye, it’s tonight, we… 可是 泰伊 今晚我们…
[22:21] We need to find someone else. 我们得另找他人
[22:52] A toast! 让我们举杯
[22:55] To the incredible progress we’ve made here… 敬我们取得的惊人进步
[22:58] Hear, hear! 说得好
[22:59] … sown with our own hands and hearts, working side by side 我们亲力亲为 同心同力
[23:04] in pursuit of a better future for Humans. 为人类追寻更美好的明天
[23:08] We should be proud of what we’ve done here. 我们应为我们的成就而感到自豪
[23:11] Especially, this exceptional apple brandy! 尤其为这美味的苹果白兰地
[23:17] Now tonight there will be music. 今晚 这里将有音乐
[23:21] And dancing. 有舞蹈
[23:22] And more if you’re lucky. 如果你走运的话 还有更多等着你
[23:26] But first… a brief glimpse at our future, 但首先 让我们展望一下未来
[23:30] something to inspire us all. 让我们为之鼓舞的未来
[23:32] It is a vision of the life we will build together, 未来我们将共同构筑美好生活
[23:36] of the life our ancestors had before the War. 构筑我们的先祖在战争前所拥有的生活
[23:51] Sit down. 请坐
[23:52] If you are referring to… 如果你指的是…
[23:53] Boo, Elf! 精灵
[23:55] You are correct. 你是对的
[23:56] The Kolinahr is also a discipline you broke… 克林纳仪式也是你为了加入我们
[24:00] to join us. 而破坏的原则
[24:01] On Vulcan I began sensing a consciousness… 我在瓦肯星感知到了一股意识…
[24:04] So what do you think? 你觉得怎么样
[24:08] It’s magic. 太神奇了
[24:09] No. 不
[24:11] It’s Man. 人类本该如此
[24:14] I believe it made… 我认为它让…
[25:07] Stop right there! 站住别动
[25:09] What’s your business here? 你们在这里干什么
[25:12] We’re Elf Hunters. 我们是精灵猎手
[25:15] We heard we might be able to trade here. 我们听说这里可以交易
[25:18] Then I’m afraid we have quite a situation, don’t we? 那恐怕我们就有麻烦了 是不是
[25:23] Just look at those rags. 瞧瞧你们的破衣服
[25:24] You can’t wear those to a party. 你们不能穿这个参加派对呀
[25:26] Here. 来吧
[25:27] Find yourselves something fun to wear 找些好看的衣服换上
[25:28] and join the party, okay? 好好享受派对吧
[25:41] Come on, let’s get dressed. 来吧 咱们换衣服
[25:46] Wil, your Elfstones pouch, it’s gone. 威尔 你装精灵石的袋子不见了
[25:48] I know. Cephalo stole it. 我知道 被赛法罗偷走了
[25:50] Come on, we don’t have that much time. 换衣服吧 时间不多了
[26:00] Like taking candy from a baby. 简直易如反掌
[26:20] Sleep tight, sweetie. 睡个好觉 宝贝
[26:40] Let’s split up and look for her. 咱们分开找她
[26:41] We’ll meet back at the tree line. 在森林前汇合
[27:04] Have your scouts returned? 你的探子回来了吗
[27:06] I’m sorry? 你说什么
[27:07] Your scouts, have they found my friends? 你的探子 他们找到我朋友了吗
[27:09] Not yet. 还没
[27:11] Is it possible your friends kept moving? 有没有可能你的朋友继续前进了
[27:14] Headed to this Safehold without you? 丢下你去避风堡了
[27:19] Listen… 听着
[27:21] You can tell me to mind my own business but… 你可以让我别插手你的事
[27:25] can you explain why you’re doing this? 但能告诉我你为什么这样做吗
[27:27] You’ll laugh. 你会笑我的
[27:29] I won’t. 不会的
[27:32] It’s my destiny. 这是我的命
[27:35] Well, your “destiny” sounds a lot like 在我看来 你的命数
[27:38] slavery to me, Eretria. 更像被奴役 埃蕾崔娅
[27:40] Your friends want you on their quest. 你的朋友想让你共赴使命
[27:42] I want you here. 我想要你留在这
[27:46] But all that matters… 但最重要的是
[27:48] What is it you want? 你自己想怎么做
[27:55] What’s wrong? 怎么了
[27:59] Nothing. 没什么
[28:01] It’s just that nobody’s ever asked me that before. 只是从没有人问过我这个问题
[28:07] Then you should ask yourself. 那你该问问你自己
[28:11] Or… you could just dance with me. 或者…你也可以跟我跳支舞
[28:41] – Hey, watch yourself! – Sorry. -看着点儿 -抱歉
[28:44] Like I said, if he’s not done with that 我把话撂这 他要是天亮时还跟
[28:46] Rover bitch by sunrise, then I’ll kill her myself. 那个流浪婊勾搭 我就亲手宰了她
[29:02] Tye. 泰伊
[29:04] What’s the problem, Frances? 什么事 弗朗西丝
[29:09] I’ll be right back. 我马上回来
[29:14] Don’t go anywhere. 哪儿也别去
[29:26] Wil? 威尔
[29:28] What are you doing here? 你在这干什么
[29:29] We came to rescue you. 我们来救你啊
[29:31] But from the look of things, 不过看起来
[29:32] it doesn’t appear you need saving. 你不需要我们救了
[29:33] You’re right, I don’t. 没错 我不需要
[29:35] I’m okay. 我很好
[29:36] So you decided to go dancing? 所以你打算留在这跳舞
[29:39] Seriously? 没搞错吧
[29:40] Did you forget what we’re supposed to be doing? 你忘了我们的使命吗
[29:42] Forget? 忘了
[29:43] How could I forget? 我怎么会忘呢
[29:45] You and Amberle have been telling me 自从离开阿博隆 你和安波莉
[29:46] what to do ever since we left Arborlon. 一直对我指手画脚
[29:50] Maybe I’m done with that. 我受够了
[29:52] Done? 受够了
[29:53] Yeah, I want to lead my own life. 是的 我想主宰自己的人生
[29:56] You won’t have a life if we don’t get to Safehold. 如果不去避风堡 你根本就不会有人生
[29:59] None of us will. 我们谁都别想有
[30:00] What’s wrong with you? 你到底怎么了
[30:01] With me? 我怎么了
[30:02] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[30:03] Okay, we need to get out of here now. 咱们得赶紧离开这了
[30:05] She’s right. 她说得对
[30:05] She’s always right, isn’t she? 她说得永远都对 不是吗
[30:08] What’s going on? 发生什么了
[30:09] Well, when it comes to this quest, 每次到使命问题上
[30:11] you two have made your choice. 你们俩就决定了
[30:13] But I didn’t. 我却没决定权
[30:15] I’ve done my part. 我该做的都做了
[30:17] Now I’m staying here. 现在我要留在这
[30:19] With my own kind. 和人类同胞在一起
[30:22] Then I’m staying, too. 那我也留下
[30:24] – What? – What? -什么 -什么
[30:25] I’m not leaving here without Eretria. 没有埃蕾崔娅我不会走的
[30:27] Look, the Ellcrys revealed you to me. 艾尔奎斯圣树向我展现了你的幻象
[30:29] Okay, you’re part of this, part of us. 你是命定之人 是我们的一分子
[30:30] You’re confused, Princess. 你误解了 公主
[30:32] I was in this just to earn some coin. 我加入只是为了赚点钱
[30:33] No, you weren’t. Eretria… 不 你并非如此 埃蕾崔娅
[30:35] You came here for the map. 你来这是为了拿地图
[30:37] Not for me. 不是为了我
[30:38] What map? 什么地图
[30:41] The map to Safehold. 去避风堡的地图
[30:46] Now, why don’t you fill your boyfriend in 现在不如你给你男朋友讲讲清楚
[30:47] while I go get the map? 我去拿地图
[30:50] I’ll meet you outside in five minutes. 我们5分钟后外边见
[30:52] And if we refuse to leave? 要是我们不离开呢
[30:55] Then I’ll tell every Human in here about you. 那我就把你们的事告诉这的所有人
[30:57] And your pointy ears. 以及你们的精灵身份
[31:04] – You didn’t tell me about a map. – I’m sorry. -你没告诉我地图的事 -对不起
[31:06] In all the insanity, I must have forgot. 事情这么乱 我忘记说了
[31:08] Is that why you were so desperate to find her? 这就是你为什么那么急于找到她吗
[31:10] Because of this map?? 为了地图
[31:11] What? No! 什么 不是
[31:13] Are you sure? 你确定吗
[31:14] How can you say that? 你怎么能说出这种话
[31:16] What kind of heartless monster do you think I am? 你当我是什么冷血怪物吗
[31:18] To us. 为了我们
[31:19] To Humans. 为了人类
[31:21] Cheers! 干杯
[31:29] You must be Eretria’s friends. 你们肯定是埃蕾崔娅的朋友
[31:42] It is said that a warrior 有传说 在战场上
[31:43] who dies fearlessly in battle 英勇战死的勇士
[31:46] will reap many rewards in the afterlife. 会在死后获得丰厚回报
[31:52] If that is true… 如果这是真的
[31:54] then my father and brother will stand tall 那我的父亲和兄弟将会自豪地
[31:58] before the Holy Mountain… 魂归圣山
[32:00] the richest of men. 最伟大的人
[32:05] And it is time for me to make a sacrifice in their honor. 现在是我以他们为鉴做出牺牲的时刻了
[32:10] One that I’ve discussed with Counselor Kael. 我已与凯尔参事商讨过此事
[32:14] I will give… 我会许下
[32:33] I will give my solemn vow… 我会许下神圣誓言
[32:36] to battle bravely in the name of the Four Lands. 以四境之名勇敢奋战
[32:41] The Demons are coming for us. 恶魔来势汹汹
[32:44] And we will not back down. 但我们绝不会后退一步
[32:47] I will fight with you 我会与你们并肩作战
[32:49] and beside you… as your king! 以国王的身份站在你们身旁
[33:03] All hail the king. 国王万岁
[33:06] All hail the king! 国王万岁
[33:12] All hail the king. 国王万岁
[33:37] Eretria. 埃蕾崔娅
[33:42] How do you know my name? 你怎么知道我名字的
[33:47] Your friends are in danger. 你的朋友有危险
[33:51] What do you know about my friends? 你知道我朋友些什么
[33:54] Don’t trust him. 别相信他
[33:56] Who? Tye? 谁 泰伊吗
[33:59] Let me go, you… 放开我 你…
[34:02] Your body is the vessel, 你的身体是容器
[34:04] your blood is the key. 你的血液是钥匙
[34:07] Don’t let them leave without you. 别让他们弃你而去
[34:26] I was looking for you. 我正找你呢
[34:29] I said to wait in the barn… 我说了在谷仓里等…
[34:31] with the others. 和其他人在一起
[34:32] You did? 你说了吗
[34:35] Okay, you caught me. 好吧 你抓到我了
[34:40] I thought maybe we could finish what we started. 我想也许我们可以继续之前的事
[34:44] You sure that’s what you want? 你确定想要吗
[34:47] Definitely. 当然
[35:17] Have you done something to my friends? 你对我朋友做了什么
[35:19] Utopia’s peace has its price. 乌托邦的和平是有代价的
[35:22] The Trolls demand a toll each month. 巨魔每个月都要人祭
[35:23] And your friends? 你的朋友
[35:26] They’re going to pay it… 把他们送去
[35:27] so you don’t have to. 你就没事了
[35:30] So you weren’t saving me. 所以你之前不是要救我
[35:32] You were going to… what? 你是要把我…
[35:33] Sacrifice me to some damn Troll? 供奉给该死的巨魔吗
[35:36] No, that was before I knew you. 不 那是我认识你之前
[35:38] Well, in that case… 那既然这样…
[35:40] You belong here, Eretria. 你属于这里 埃蕾崔娅
[35:43] With us. 跟我们在一起
[35:45] I’ll take my chances with the Trolls. 我宁愿冒险跟巨魔在一搏
[35:47] I can take you to your friends. 我可以带你去找你的朋友
[35:49] Thanks, but… 谢了 不过
[35:54] … I’ll find them myself. 我自己能找到他们
[36:05] You can’t leave us out here. 你不能把我们留在这
[36:07] Shut it, Elf. 闭嘴 精灵
[36:13] They’re coming. 它们来了
[36:14] Who’s coming? 谁们来了
[36:16] The Trolls, Princess. 巨魔来了 公主
[36:18] I told you there was something not right 我告诉过你那些人
[36:19] about these people, didn’t I? 有点不对劲儿 没错吧
[36:21] Never thought I’d end up as dinner. 从没想过我会沦为巨魔的晚餐
[36:24] We’re being fed to the Trolls? 他们要拿我们喂巨魔
[36:27] And now he’s up to speed. 他总算搞清楚状况了
[36:29] I got a proposal for you, blondie. 我有个提议 金发美女
[36:32] In exchange for my freedom. 用来交换我的自由
[36:33] And what exactly is that? 用什么换
[36:36] I’m talking about Elfstones, 我拿精灵石交换
[36:38] the most powerful magic in all the Four Lands, 四境之内最强大的魔法
[36:40] the last hope for the Elvin race. 精灵族最后的希望
[36:42] And they could be yours. 放了我们 精灵石就是你的
[36:44] I got ’em right in my pocket. 就在我口袋里
[36:45] With these, you could get rid of the Elves, 有了这些 你们就能摆脱精灵了
[36:46] once and for all. 一劳永逸
[36:54] Nice try. 花招耍得不错
[36:55] What? 什么
[36:57] Look, the kid must still have ’em. 一定在那个孩子身上
[36:58] He switched them on me! 他偷走了
[36:59] I swear, check his pockets. 我发誓 检查他的口袋
[37:01] I swear! 我发誓
[37:02] Have a nice life, Rover. 祝你此生幸福 流浪者
[37:03] Well, for the next 20 seconds anyway. 反正也就剩下20秒了吧
[37:07] Let’s go. 我们走
[37:11] Well, here’s a thought… 我有个想法
[37:12] since you’ve still got the real Elfstones on you, 既然精灵石还在你身上
[37:14] why don’t you whip ’em out and show us what you’ve got 你不妨拿出来 让我们见识下你的能耐
[37:16] before that pack of Trolls rolls in 趁着那群巨魔还没过来
[37:17] and sucks the meat off our bones! 把我们剥皮去骨
[37:19] Even if I could reach them, 就算我能够到石头
[37:20] they only work on one thing… 它们也只对一类生物起作用
[37:22] Demons. 就是恶魔
[37:23] Would it really hurt to try? 让你试试就那么难吗
[37:27] Wil! 威尔
[37:32] Hurry! 快点
[37:33] I’m trying. I just… 我在努力 只是…
[37:36] I can’t reach the Stones! 我够不到精灵石
[37:49] No, no, no, no! 不 不 不
[38:02] I’m sorry for what I said. 抱歉之前我说了那些话
[38:05] I’m sorry I ever doubted you. 我很抱歉曾经怀疑过你
[38:07] Sorry to spoil the moment, 我不想破坏气氛
[38:08] but a little help here? 不过能帮我解开吗
[38:13] Oh, no, no, no! 不 不 不
[38:16] Do you realize what you’ve done? 你知道你干了什么吗
[38:18] Tye, please… 泰伊 求你
[38:20] You’ve doomed us all! 你给我们所有人都判了死刑
[38:35] Wil! 威尔
[38:42] Hey, give me that thing 把那玩意给我
[38:43] and I’ll hold them off while you guys make a run for it. 我来拖住他们 你们趁机逃跑
[38:46] Seriously, do you think I’m that stupid? 你真的觉得我有那么傻吗
[38:47] Kid… just you can trust me. 孩子 这样你总该相信我了
[38:54] I’ve got nothing to lose. 我已经没什么可失去的了
[38:56] This whole time… I’m sorry. 一直以来 我都对不起你
[38:58] I’m sorry I cut the line at Pykon. 抱歉之前在派肯山上我割断了绳索
[39:01] I’m sorry for all of it. 从前的一切 我都很抱歉
[39:04] You’re the best thing I ever did. 你是我这一生中最值得骄傲的事
[39:06] Let me make up for it. 让我补偿你吧
[39:08] Come on. 给我
[39:16] Wil, come on. 威尔 快走
[39:19] Go… go make me proud, kid. 走吧 让我为你骄傲 孩子
[39:20] Go save the world. 去拯救这个世界
[40:00] Tye, what are you doing?! 泰伊 你在做什么
[40:02] Frances… 弗朗西丝
[40:03] No! 不
[40:06] No! 不
[40:17] Now what? 现在怎么办
[40:19] Now we find Safehold. 现在我们去找避风堡
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号