Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:03] The Ellcrys will bear a seed that must be carried 艾尔奎斯圣树将孕育一枚种子
[00:05] to a place called Safehold. 必须将种子带到避风堡
[00:07] In order to confront its power, 要想借助圣树的魔力
[00:09] you must learn to control your own. 你必须先学会掌控自己的法力
[00:12] The Druid was a fool to send you. 那个德鲁伊把你送来真是犯傻
[00:16] Bandon! 班登
[00:17] That’s the window from the vision. 那是我幻象中的窗户
[00:18] This is how we find the Bloodfire. 这就是我们找到血火的方法
[00:19] – Are you sure? – Positive. -你确定吗 -很肯定
[00:21] Eretria… 埃蕾崔娅
[00:23] Your body is the vessel. 你的身体是容器
[00:25] Your blood is the key. 你的血液是钥匙
[00:26] Don’t let them leave without you. 别让他们弃你而去
[00:29] Proposition. 一个提议
[00:31] Your help in exchange for your freedom. 你帮助我们以换取你的自由
[00:32] That mark, what does it mean? 那个标记 那是什么意思
[00:34] I don’t know, I’ve always had it. 不知道 从我有记忆开始就在那了
[00:37] Arion, my father, all gone. 艾尼 我父王 都死了
[00:41] And now you are King. 现在你是国王了
[00:43] All hail the King. 国王万岁
[00:45] – Now what? – Now we find Safehold. -现在怎么办 -现在我们去找避风堡
[01:14] There has to be another way across. 肯定还有其他路可以过去
[01:18] What about that? 这条呢
[01:19] The yellow line. 黄色的这条
[01:21] Do you see another path? 你看到有其他路了吗
[01:22] The bridge was it. 那条路就是这座桥
[01:24] Well, I hope you’re a swimmer. 希望你是个游泳健将
[01:33] We’re not going across. 我们不用过河
[01:36] We’re going under. 我们从下面走
[01:38] There’s a tunnel. 这里有条隧道
[01:44] It’s almost dusk. 快到傍晚了
[01:46] We go in there now, we’re spending the night. 我们现在进去 就要在里面过夜了
[01:48] If there are trolls down there… 如果里面有巨魔的话…
[01:49] Would you rather sleep out here in the open? 你宁愿在这里露天睡一宿吗
[01:52] That tunnel could be flooded. 这条隧道可能会被淹没
[02:30] “Safehold.” “避风堡”
[02:34] We made it. 我们找到了
[02:36] All right, let’s go. 好 我们走
[03:17] She’s alive. 她还活着
[03:20] Amberle’s alive. 安波莉还活着
[03:23] So what did you see? 你看到了什么
[03:28] I don’t know. 我不知道
[03:30] I saw ruins. 我看到了废墟
[03:33] Like an ancient city. 像是一座古城
[03:36] Man-made, not Elvin. 人类建造的 不是精灵
[03:40] I didn’t recognize it. 我不认识那地方
[03:41] Was there anything else? 还看到别的吗
[03:43] -Think. – I’m trying. -仔细回想 -我在努力
[03:48] There was water. 那里有水
[03:49] Ocean or river? 海洋还是河流
[03:51] I don’t know. 我不知道
[03:53] I need a break. 我需要休息一下
[03:54] No, the Ellcrys is almost bare. 不行 艾尔奎斯圣树已经快枯死了
[03:57] If the last leaf falls… 如果最后一片叶子凋落…
[03:58] I know what happens! 我知道后果
[04:01] If you think I am pushing you, 如果你觉得我在逼迫你
[04:03] it’s because I am trying 那是因为我在尽全力
[04:04] to prepare you for what is to come. 让你为接下来要面临的事做好准备
[04:06] You must fortify yourself against the Dagda Mor. 你必须强化自己来对抗岱达摩
[04:19] You’re pushing to see if I snap. 你逼迫我是为了确认我是否会失控
[04:29] It’s not fun… 被人读取自己的思想
[04:33] having your mind read, is it? 这一点都不好玩是吧
[04:37] Your power may be growing, 你的力量也许在增长
[04:40] but be careful how you use it. 但是你必须要注意怎么使用它
[04:43] And with whom. 还有对谁使用
[05:41] It all looks the same. 这里看上去都一个样
[05:44] -What do you think? -I’ll head down here. -你们觉得呢 -我走这边
[05:45] You guys check that way. 你们去检查那条路
[05:48] Double back in five minutes? 五分钟后回来会合
[05:50] Yeah. 好的
[05:52] If you run into a Troll, go for its eyes. 如果你遇到巨魔 刺它们的眼睛
[05:54] It’s their weak spot. 那是它们的弱点
[05:56] Thanks. 谢谢
[05:57] I should go with you. 我应该跟你一路
[05:58] I’ll be fine. 我没事
[05:59] Elfstones won’t work against Trolls anyway. 反正精灵石对付不了巨魔
[06:02] And killing them isn’t exactly your strong suit. 而且杀掉它们并不是你的强项
[06:04] I think I liked it better when you two weren’t friends. 我更喜欢你俩没成朋友的那会儿
[06:09] Five minutes, not a second later. 五分钟后见 一秒别耽误
[06:20] You said you were stepping down. 你说过你会退位的
[06:22] You made a fool of me. 你欺骗了我
[06:23] You need to understand, Councilwoman. 你必须要理解 女议员
[06:25] I have seen the evil that’s coming. 我看到了即将来临的恶魔
[06:27] If we hope to survive, I need you at my side. 如果我们想存活下去 我需要你站在我这边
[06:30] Your influence over the council 你对议会的影响力
[06:31] would bring unity when we need it most. 会使大家在最关键的时刻团结一致
[06:38] Your king needs you, Kael. 你的国王需要你 凯尔
[06:41] You’re no king. 你不是国王
[06:44] You’re what’s left. 你只是剩下的
[06:52] That went well. 谈得真是顺利
[06:54] What did you expect? 你以为会怎么样呢
[06:56] Well, I was hoping she’d be reasonable. 我希望她可以理智一些
[06:58] She believes her cause to be just. 她相信那是正义之举
[07:01] But like all leaders, 但是和其他领导者一样
[07:03] her judgment is clouded by ambition. 她的判断被野心所蒙蔽
[07:06] Sounds like I should be worried. 听起来我应该感到担忧
[07:08] The wiser king always is. 明智的君王从来如此
[07:59] Hey, I said some things back at Utopia. 在乌托邦我说了一些蠢话
[08:03] I was upset, 我当时很失落
[08:05] and I’m sorry 我很抱歉
[08:08] about Tye, about all of it. 为泰伊的事 为之前所有的事
[08:11] Don’t be. 别在意
[08:12] I was a fool. 我是个白痴
[08:13] No, you weren’t. 不 你不是
[08:15] It’s okay to want to belong. 想要找到归属并不是错
[08:16] I’ve spent my whole life as an outcast. 我从出生到现在一直被人排挤
[08:18] I know how it feels. 我了解那种感受
[08:21] I just wanted to believe that there was a place for me. 我只是想相信有一个属于我的地方
[08:27] But Tye turned out to be a liar. 但是结果泰伊是个骗子
[08:30] And Cephalo, he saved me. 而赛法罗 他却救了我
[08:33] The guy I spent my entire life running away from. 那个我一生都想要摆脱的人
[08:37] It doesn’t make any sense. 这根本说不通
[08:45] When I was a kid, 我小时候
[08:46] my dad would come home from the tavern drunk. 我父亲经常喝得烂醉如泥回家
[08:49] My mom wouldn’t let him in. 我母亲不让他进来
[08:52] He’d just sit outside, 于是他坐在外面
[08:53] yelling and banging on the door until 大喊大叫 使劲砸门
[08:56] he passed out. 直到他昏睡过去
[09:01] I was embarrassed of him. 我当时以他为耻
[09:04] Then I find out he’s this hero. 后来我发现他原来是个英雄
[09:08] That he destroyed himself with magic to save us all. 他用魔法牺牲自己 拯救了所有人
[09:14] Point is, people are complicated. 我想说的是 人本来就是多面的
[09:17] You can’t beat yourself up over it. 你不能因为这件事就一蹶不振
[09:20] But at least you know the truth now. 但至少你现在知道了真相
[09:23] You know where you come from. 你知道了你的来历
[09:25] All I have are questions. 我有的全是疑惑
[09:30] Guys, you gotta see this. 我说你们得看看这个
[09:40] They’re asleep. 它们在睡觉
[09:54] No way. 不可能
[09:56] Is that… 那是…
[10:00] My tattoo. 我的刺青
[10:12] What’s your tattoo doing on a wall 你的刺青图案为什么会在
[10:14] beneath the ruins of a human city? 人类城市废墟之下的墙上
[10:15] That tunnel must lead to the Bloodfire. 那通道一定是通向血火的
[10:18] I agree. 我同意
[10:20] It… it can’t be a coincidence. 不可能是巧合
[10:22] Maybe you guys didn’t notice, 也许你们没注意到
[10:23] but there are three heavily-armed trolls in that room… 但有3只装备精良的巨魔在那屋里
[10:25] how are we supposed to get past them? 我们怎么通过它们
[10:27] We’ve fought worse. 我们经历过更糟的
[10:28] Wait. 等下
[10:33] Maybe there’s another way. 也许还有别的办法
[12:57] If the Gnome’s letter is true, it could turn the tide of war. 如果侏儒的信是真的 这可能扭转战争局势
[12:59] Have you told the Council? 你和议会说了吗
[13:00] No one knows but the two of you. 除了你俩没人知道
[13:02] Unless I can prove an alliance with the Gnomes, 除非我能和侏儒结成联盟
[13:04] the Council won’t trust me. 不然议会不会信任我的
[13:05] We must tread carefully. 我们必须小心行事
[13:07] There are forces aligning against the king. 有人联合起来想要对抗国王
[13:10] Kael intends to take the throne. 凯尔想要夺取王位
[13:13] Well, if Kael’s on the move, we need to stop talking 如果凯尔开始行动了 我们就别废话
[13:15] and take her out, to protect Ander. 赶紧解决她 保护安德
[13:18] Wouldn’t do any good. 没什么好处的
[13:19] Kael is a symptom. 凯尔只是表象
[13:21] The disease is a lack of confidence. 问题根源在于大家对我缺乏信心
[13:23] Until I can prove myself worthy of the throne, 除非我能证明自己配得上王位
[13:25] the Council won’t let me sit on it. 否则议会不会让我坐稳的
[13:27] Are you suggesting we let a coup happen? 你是说让我们放任政变发生吗
[13:29] Kael Pindanon would not dare harm 凯尔·潘达隆绝对不敢伤害
[13:31] the son of King Eventine. 艾温坦国王的儿子
[13:32] How do you know that? 你怎么知道的
[13:33] Because there is still honor within these walls. 因为这城内的人民还对他有敬仰之情
[13:39] This letter bears my seal. 这封信打上了我的火印
[13:40] I need you to deliver it to bring back the support 我需要你去送信 带回我所需的帮手
[13:42] I need to win over the Council. 帮我赢取议会的信任
[13:43] I’m not leaving you. 我不会离开你的
[13:44] This is my best chance to gain the Council’s trust. 这是我赢取议会信任的最好机会
[13:47] They need to see me as a leader. 他们必须认可我领袖的身份
[13:50] Diana, please. 戴安娜 求你
[13:53] You’re the only one I can count on. 你是我唯一能够依仗的人
[13:58] Take it to Slanter. 送去给萨兰特
[14:23] This is it. 就是这里
[14:49] They’ve been at it for hours. 他们已经练了几个小时了
[14:51] Hope they can still hold their swords 希望他们在真正战斗开始后
[14:52] when the real fighting begins. 还能拿稳手里的剑
[14:54] This is nothing, 这不算什么
[14:55] you should try spending a whole day with the Druid. 你应该试试和德鲁伊待一整天
[14:57] Keep your shield hand high. 把你拿盾的手抬高
[14:59] You’ll absorb the impact with your whole body. 你要用你全身的力量来抵挡冲击
[15:11] Our enemy is aggressive. 我们的敌人非常凶猛
[15:13] Utterly lacking in fear. 无所畏惧
[15:15] They will attack with ferocity, 他们会发起猛烈的攻击
[15:17] but they will be reckless. 但是他们也会很鲁莽
[15:20] We must be the opposite. 我们必须反其道而行之
[15:25] Help me demonstrate. 帮我来展示一下
[15:30] I’m not much of a fighter. 我不算是战士
[15:32] We’re all fighters in this war. 这场战争中我们都是战士
[15:48] Show him your power. 让他见识一下你的强大
[15:52] Do it. 去吧
[15:53] Be patient. 耐心一些
[15:55] Wait for an opening. 等待突破的时机
[15:56] You are strong. 你很强大
[16:02] Take your chance. 抓住机会
[16:04] He is weak. 他不堪一击
[16:13] He’s weak. 他不堪一击
[16:15] You’re stronger than you look. 你比看起来强得多
[16:20] He’s no King. 他不是国王
[16:23] Kill him now… 现在就杀了他
[16:32] Finish him! 了结了他
[16:34] Slit his throat! 割开他的喉咙
[16:37] Kill him. 杀了他
[16:38] Do it. 动手吧
[16:45] Kill him. 杀了他
[16:52] Protect the King! Restrain him! 保护国王 快制止他
[16:54] Put down the sword. 把剑放下
[16:56] No… 不要
[17:04] Hold him. 抓住他
[17:07] What did you see? 你看到了什么
[17:11] I don’t know. 我不知道
[17:12] I’m… I’m not sure. 我不太确定是什么
[17:20] The boy is not himself. 他现在不受自己控制
[17:22] Let me speak with him. 让我来跟他谈
[17:25] See that you do. 务必好好谈谈
[17:28] Release him. 放开他
[17:46] Looks like someone was just here. 看起来像是刚刚有人来过
[17:51] What is this place? 这是什么地方
[17:54] I feel like I’ve been here before. 我感觉我好像来过这里
[17:57] How could that be? 怎么会呢
[18:00] I can’t explain it. 我也解释不清
[18:19] What is “Filii” and “Apocalypsi”? “圣子”和”天启”又是什么
[18:25] No idea. 不知道
[18:29] Eretria, do you recognize this language? 埃蕾崔娅 你理解这种语言吗
[18:33] Eretria? 埃蕾崔娅
[18:36] Your body is the vessel. 你的身体是容器
[18:37] Your blood is the key. 你的血液是钥匙
[18:52] You okay? 你还好吗
[18:54] I think so. 应该没事
[18:59] I heard a voice. 我听到一个声音
[19:00] It said my blood is the key. 说”我的血液是钥匙”
[19:03] What does that mean? 那是什么意思
[19:06] I don’t know. 我不知道
[19:10] But I saw a place… 但我看到一个地方
[19:13] Like a temple. 像是一座庙
[19:15] And that symbol was there. 那个符号也在那儿
[19:18] And the light, bright, 还有光 很亮的光
[19:19] like the sun. 像太阳一样
[19:24] Eretria, you saw the Bloodfire. 埃蕾崔娅 你看到的就是血火
[19:27] Sounds exactly like what I saw in my vision. 听起来跟我在幻象中看到的完全一样
[19:51] I know how to get to the Bloodfire. 我知道怎么去血火那里
[20:07] – We’re close. – How do you know that? -就快到了 -你怎么知道
[20:09] And what happened to you back there? 还有你刚刚是怎么回事
[20:11] I don’t know how to explain it. 我不知道该怎么解释
[20:14] It’s like I can feel the map in my blood. 就好像有份地图在我血液里
[20:17] Like it’s a part of me. 像是我的一部分
[20:19] That’s the reason you were in my vision. 这就是为什么你会出现在我的幻象里
[20:22] Why the Ellcrys wanted you here. 为什么艾尔奎斯圣树想让你来这里
[20:24] I thought it was to make sure 我还以为让我来
[20:25] you didn’t get yourself killed. 是为了确保你不会送命呢
[20:26] But sure, why not? 但这么解释也成啊
[20:31] So is this what it feels like when you use your Elfstones? 你用精灵石的时候就是这种感觉吧
[20:34] What do you mean? 什么意思
[20:36] I feel invincible. 我觉得自己无人能敌
[20:39] I usually feel like I’ve been set on fire 我一般觉得自己在被烈火焚烧
[20:41] or beaten with a shovel, so… no. 或是被铲子打 所以…不一样
[20:51] This should be it. 应该就是这儿了
[20:53] Nothing ominous about that. 看着一点也不危险
[21:10] I feel like a pawn 我觉得我就是一枚棋子
[21:12] in a game I don’t understand. 身陷自己无法理解的游戏之中
[21:16] Ever since I woke up, 自从我醒来
[21:17] it’s like I can… 我一直觉得能…
[21:20] feel him. 感受到他
[21:22] Who? 谁
[21:26] The Dagda Mor. 岱达摩
[21:30] It’s like he’s inside my head. 仿佛他就在我脑子里
[21:33] Making me do things. 逼我为他做事
[21:36] Whatever that thing wants, 不管那个恶魔想要什么
[21:39] you’ll fight it, okay? 你都要抗拒他 好吗
[21:41] And you’ll win. 你会战胜他的
[21:48] What about what I want? 那我想要的呢
[21:55] What do you want? 你想要什么
[22:15] What is it? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[22:18] Uh, nothing. 没事
[22:20] Nothing, I just… 没事 就是…
[22:28] I’m sorry. 抱歉
[22:31] I’m sorry, I’m just… 抱歉 我就是…
[22:34] I’m just exhausted. 我太累了
[22:37] Maybe you should get some rest. 或许你该休息了
[22:46] You’re not getting away that easy. 你休想轻易离开
[23:05] You’re not getting away at all. 你根本跑不掉
[23:15] Bandon… you’re hurting me… 班登 你弄疼我了
[23:18] Bandon, stop… 班登 住手
[23:32] Catania! 卡坦妮亚
[23:53] We made it. 我们到了
[23:57] Okay… 好
[24:00] So where is the Bloodfire? 那么血火在哪儿
[24:04] It’s here… 就在这
[24:08] I can feel it. 我能感觉到它
[24:11] In my vision, you guys were standing beneath the window. 在我的幻象里 你们都站在窗户下方
[24:15] Wil on the left. 威尔在左边
[24:31] And… 然后…
[24:34] nothing. 什么也没有
[24:40] I take that back. 我收回我的话
[24:51] I guess this means we’re in the right place. 看来我们来对地方了
[24:53] Now what? 然后怎么办
[24:57] I don’t know. 我也不知道
[25:03] But we need to figure it out. 但我们得想出办法
[25:09] No one enters, no one leaves… 无人能进 无人能出
[25:12] Wait, do you hear that? 你们听到了吗
[25:17] No one enters. 无人能进
[25:21] No one leaves. 无人能出
[25:22] Who are you? 你们是谁
[25:24] Guardians of the Bloodfire. 我们是血火守护者
[25:32] Who among you… dares to seek… 你们当中有谁…敢去探寻
[25:35] …the Bloodfire? 血火
[25:37] I do. 我敢
[25:39] Amberle Elessedil of Arborlon. 来自阿博隆的安波莉·艾雷瑟迪尔
[25:42] Eles… 艾雷…
[25:44] …sedil. 瑟迪尔
[25:46] The Fire has power beyond your wildest imagining. 血火的威力超乎你们想象
[25:49] Death comes to those unfit to bathe in its essence. 不配沐浴其精华者必死
[25:53] What makes you think you’re worthy? 你凭什么认为你有资格呢
[25:57] I was Chosen. 我是神选之子
[26:00] What are they telling you? 她们和你说什么了
[26:00] You look scared, Princess. 你看上去很害怕 公主
[26:02] Is it because you fear the Fire? 是因为你害怕血火吗
[26:05] Or because the halfling still smells of her bed? 还是因为半精灵身上还残留他们欢爱的气息
[26:10] Can you feel it? 你感受到了吗
[26:11] Yes, a strong magic… 感受到了 强大的魔法…
[26:13] for such weak shoulders. 却落在了如此瘦弱的肩膀上
[26:16] You can’t protect her, halfling. 你保护不了她 半精灵
[26:18] You can’t protect yourself. 你连自己都保护不了
[26:20] – Your mother. – Dead. -你母亲 -死了
[26:21] – Your father. – Dead. -你父亲 -死了
[26:24] Your heart. 你的内心
[26:26] Undecided. 摇摆不定
[26:30] No, they’re trying to confuse us. 不 她们是在试图迷惑我们
[26:33] Turn us against each other… 让我们相互斗争
[26:40] Half-Human, half-Elf. 半人类 半精灵
[26:44] Which one will it be? 你到底算什么呢
[26:59] If we place more company to the north… 假如我们在北边安扎更多的兵力…
[27:01] What is this? 这是在干什么
[27:04] I didn’t call a meeting. 我没有召集大家开会啊
[27:06] Nothing you need worry about. 这事不需要你操心
[27:08] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[27:10] And you won’t get away with it. 你逃脱不了惩罚的
[27:11] It’s already been done. 我已经成功了
[27:15] Without Commander Tilton in court, 少了迪尔顿指挥官在宫中
[27:16] the Black Watch have fallen in line. 黑哨兵就达成共识了
[27:18] I have assurances the Council will 我确信议会在天黑前
[27:19] ratify my ascension by nightfall. 就会批准我继位的
[27:24] What you’re doing is treason. 你的所作所为可是犯了叛国罪
[27:27] Take him. 拿下他
[28:01] Hello? 有人吗
[28:06] Show yourself! 现身吧
[28:12] That’s far enough, Commander. 别再向前了 指挥官
[28:17] How did you know where to find us? 你怎么知道能在这里找到我们
[28:20] The King sent me. 国王派我来的
[28:24] What does Eventine know of our plans? 关于我们的计划艾温坦知道多少
[28:32] Eventine’s dead. 艾温坦已经驾崩了
[28:35] Arion too. 亚里安也死了
[28:42] King Ander sent me to deliver this to you. 安德国王派我来把这个送给你
[28:45] He’s assumed the throne. 他继承了王位
[28:54] Not for long, it seems. 貌似也当不了多久了
[28:57] I’ve convinced the other tribes to fight the Demons. 我说服其他部族是为了对抗恶魔
[29:01] I wasn’t expecting an Elvin civil war. 而不是参加精灵内战
[29:04] No one was. 谁也没想到
[29:07] Now… 那么…
[29:10] will you help us? 你会帮我们吗
[29:19] The Princess saves the world. 公主拯救了世界
[29:21] The Princess gets the boy. 公主赢得了情郎
[29:24] The Princess gets everything. 公主得到了一切
[29:26] Happily ever after! 从此幸福地生活下去
[29:30] They don’t trust you. 他们不信任你
[29:32] They pity you. 他们可怜你
[29:33] Like a stray dog. 你像是一条流浪狗
[29:35] All alone and… unwanted. 孤零零的…没人要
[29:42] You don’t get to have it all. 你不能占尽一切好处
[29:46] Eretria. 埃蕾崔娅
[29:47] What are you doing? 你在干什么
[29:49] Put the knife down. 把刀子放下
[29:51] Don’t let them get to you. 别让她们控制你
[29:52] I gave up my freedom. 我放弃了自由
[29:54] You? 你吗
[29:58] You haven’t given up anything. 你可没有放弃任何东西
[30:00] All you do is take. 你只是一味索取
[30:02] You lie, and you steal, 你撒谎 偷窃
[30:05] and you bat your lashes, and you suck the world dry. 勾引男人 吸干了这个世界
[30:08] Stop it, don’t you see what’s happening? 别说了 你没看到目前的状况吗
[30:10] They’re messing with your minds. 她们在干扰你们的思维
[30:12] You spoiled bitch. 你这个被宠坏的贱人
[30:13] You’d be dead if it wasn’t for me! 要不是我你早死了
[30:15] And you’d be rotting in the bowels of a Fury! 你才是多亏我才没被怒鬼吃了呢
[30:20] No! No! 不 不
[30:24] Eretria, I’m sorry. 埃蕾崔娅 抱歉
[30:28] Now you know the truth. 现在你明白了吧
[30:30] It’s you or them. 不是你死就是他们亡
[30:33] Make your choice. 你选吧
[30:36] Eretria. Your hand. 埃蕾崔娅 你的手
[30:52] What’s happening to me? 我怎么了
[30:56] She is a child… 她是哈米吉多顿的
[30:58] of the Armageddon. 后裔
[31:01] My body is the vessel… 我的身体是容器
[31:06] My blood is the key. 我的血液是钥匙
[31:41] Where is Catania? 卡坦妮亚在哪儿
[31:43] She is safe, 她很安全
[31:46] and that is all you need to know. 别的你不必知道
[31:51] You took her away. 你把她带走了
[31:56] Why? 为什么
[31:57] If you truly care for her, 要是你真的在乎她
[31:59] you must let her go. 就该让她走
[32:04] He’s lying to you. 他在骗你
[32:08] You had no right! 你没这个权利
[32:09] The Dagda Mor will exploit any weakness, 岱达摩会利用你所有的弱点
[32:13] and your feelings for the girl 而你对那姑娘的感情
[32:15] have made you vulnerable. 让你变得软弱了
[32:20] No. 不
[32:22] I can fight him. 我可以战胜它
[32:26] Kill him. 杀了他
[32:28] He’s lying to you. 他在骗你
[32:30] You must fortify yourself. 你必须让自己变得强大
[32:35] Fortify yourself. 让自己变得强大
[32:47] You talk about my gift. 你说我有天赋
[32:53] You tell me I’m important, 说我很重要
[32:56] and then you use me and toss me aside. 然后你利用了我 又抛弃了我
[33:00] You sent me to that thing, 你把我送给那个魔鬼
[33:03] to my imprisonment. 让我陷入囚牢
[33:07] Demons may have killed my family, 或许是恶魔杀了我的家人
[33:09] but you… 但是你…
[33:12] you have taken everything else. 夺走了其余的一切
[33:14] Everything I have done, I have done for the safety 我所做的一切 都是为了四境的安全
[33:17] of the Four Lands… and to protect you. 也是为了保护你
[33:21] You’re nothing but an outcast from an order of dead men, 你不过是死人的遗老
[33:26] maybe it’s time you joined them. 或许该是你去和同伴相聚之时了
[33:36] This is not you, Bandon. 这不是你 班登
[33:40] No, Allanon, this is me. 不 亚拉农 这就是我
[33:43] Stronger than anyone could ever imagine. 比任何人想象的都强
[33:46] Stronger than you, even. 甚至比你还强
[34:04] I am sorry, 抱歉
[34:06] for everything I have done, 为我所做的
[34:11] and all that is yet to come. 以及尚未做的一切
[34:28] Who’s there? 谁在那里
[34:35] Thank you. 谢谢你
[34:40] I’m sorry about your kin. 我很遗憾你的家人都死了
[34:42] But I believe you are the ruler the Four Lands needs. 不过我相信你就是四境需要的统治者
[34:45] I hope you’re right. How many are with you? 但愿如此 你有多少人
[34:47] 5000 5,000.
[34:48] In the caves beyond the city. 在城市郊野的山洞里
[34:50] It’s quite a sight. 非常壮观
[34:52] My men await your orders. 就等你一声令下了
[34:54] King. 国王
[34:58] We move tonight. 我们今晚就走
[34:59] Gather your men. 去集合部下吧
[35:13] It’s the Bloodfire. 这就是血火
[35:16] I need to get inside! 我要进去
[35:17] We will not let you steal the power of the Bloodfire! 我们不会让你偷走血火的力量
[35:20] She’s the one! 就是她
[35:21] Kill the bearer of the seed! 杀了她 她带着圣树种子
[35:25] Run for the flame. I’ll cover you. 你冲向火焰 我掩护你
[35:27] Now go! 去吧
[35:29] Don’t let her get away! 别让她跑了
[35:32] Crazy ladies! 疯婆子
[35:42] Now go! Go! 快去
[36:15] Amberle! 安波莉
[36:25] We must fortify the palace and prepare for a siege. 必须给宫殿设防 准备应对攻城战
[36:28] And the Sanctuary? 圣所呢
[36:29] The Ellcrys is beyond saving. 无法拯救艾尔奎斯圣树了
[36:31] You’re wrong. 你错了
[36:34] The Ellcrys is this city’s only chance. 艾尔奎斯圣树才是我们唯一的胜机
[36:38] What are those creatures doing here? 这些东西来这里做什么
[36:40] The Gnomes come in peace, 侏儒没敌意
[36:42] to fight the Demons as our allies. 是来加盟我们抗击恶魔的
[36:44] They’ve pledged an oath to the King. 他们已经向国王宣誓效忠
[36:46] The true King. 真正的国王
[36:48] The Gnomes are not our enemy. 侏儒不是我们的敌人
[36:50] The Dagda Mor is. 岱达摩才是
[36:52] And he will not cease 除非四境众族
[36:54] until every race of the Four Lands 被消灭殆尽 否则他不会
[36:57] is destroyed. 罢休
[36:59] We don’t need to face this alone. 我们不必孤军奋战
[37:02] With the Gnomes’ help, 有侏儒的帮助
[37:04] we can protect the Sanctuary until Amberle returns… 我们可以守卫圣所等安波莉回来
[37:06] Madness! The Princess is likely dead already. 说什么疯话 公主多半是死了
[37:09] She lives. 她还活着
[37:10] And when she returns with the seed, 等她带着种子归来
[37:12] we shall restore the Forbidding. 我们就能重建封印之地
[37:15] That is the only way to win this war. 这是唯一的制胜之法
[37:39] Forgive us, Your Grace. 饶恕我们 陛下
[37:41] Forgive us, Your Grace. 饶恕我们 陛下
[37:44] All hail, King Ander. 安德陛下万岁
[37:46] All hail, King Ander. 安德陛下万岁
[37:49] If we fall, we fall together. 我们即便死 也要一起死
[38:05] Amberle? 安波莉
[38:08] Amberle! 安波莉
[38:11] Eretria, we have to get her out of there! 埃蕾崔娅 我们得救她出来
[38:18] Eretria? 埃蕾崔娅
[38:23] Come on. 来
[38:25] Hey, come on. 快
[38:28] Hey, wake up. 醒醒
[38:43] No. 不
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号