Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:03] Were you following me? 你是在跟踪我吗
[00:04] Wherever you go, I go. 无论你去哪 我都要跟着
[00:06] Eretria, you must let go of your old life. 埃蕾崔娅 你必须舍弃过去的生活
[00:09] Wherever Wil and Amberle are, I’m sure they’re safe. 不管威尔和安波莉在哪 他们很安全
[00:11] Eretria, a new darkness is coming. 埃蕾崔娅 新的黑暗即将来临
[00:15] – Do you know who I am? – General Riga. -你知道我是谁吗 -里加将军
[00:16] That’s right and I’m on the hunt for magic users. 没错 我在追杀魔法使用者
[00:18] His name is Wil Ohmsford. 他叫威尔·欧姆斯福德
[00:20] You look really familiar. What was your name? 你看起来很眼熟 你叫什么名字
[00:22] Around here, I’m just another Healer. 在这里 我只是一名普通的医师
[00:24] Why do you dedicate yourself to medicine? 为什你要投身医疗事业
[00:26] I’m not interested in saving the world anymore. 我再也不想拯救世界了
[00:27] Just the people that I care about. 我只想救那些我关心的人
[00:29] Wil did come looking for me, didn’t he? 威尔确实来找我了 对吗
[00:31] – I was trying to protect you. – I don’t need protection. -我是想保护你 -我不需要保护
[00:33] I want the truth, for once. 我想要真相 哪怕只有一次
[00:34] We’ve got to keep moving. 我们得继续前进
[00:35] It’s a long way to Arborlon. 这离阿博隆还很远呢
[00:37] Today you will be reborn… 今天你们将以堕落之灵的形式…
[00:40] As Mord Wraiths. 得到重生
[00:41] Resurrecting the Warlock Lord is madness. 复活巫王实在是疯狂之举
[00:43] Find the Shannara. 找到沙娜拉人
[00:45] Shannara. 沙娜拉人
[00:50] I’m right here. 我在这呢
[00:53] We have to hurry before that thing comes back. 我们得赶在那个东西回来之前快点离开这
[00:55] Not until you tell me what you want. 除非你告诉我你想要什么
[00:57] – Allanon. – Why? -亚拉农 -为什么
[00:58] Because he’s my father. 因为他是我的父亲
[01:12] Wil… 威尔…
[01:14] We’ve been running all night. Let’s stop and rest. 我们跑了一整晚了 停下来歇歇吧
[01:16] We haven’t seen that thing in hours. 已经几小时没看见那东西了
[01:17] We need to get to Shady Vale and find my uncle. 我们得赶去沙迪谷找我叔叔
[01:20] Then we can rest. 然后再休息
[01:22] We’re almost there. Okay? 就快到了 好吗
[01:33] They’ve found us. 它们发现我们了
[01:37] Looks like it brought a friend with it this time. 看来这次它还带了个朋友
[01:42] Faster! 快点
[01:44] Come on! 快跑
[01:46] Come on! Hurry! 快跑 快
[01:58] It should be deep enough this time of year. 这个时候水应该够深了
[02:01] Should be? 应该
[03:25] You okay? 你还好吗
[03:31] What is this place? 这是什么地方
[03:34] I found it when I was a kid. 这是我小时候发现的地方
[03:36] I used to skip school and sneak in here. 我那时候常常翘课 溜到这里
[03:40] It was the only place I could escape. 这是唯一一个可供我逃避的地方
[03:43] Escape from what? 逃避什么
[03:45] Being different. 异类的身份
[03:47] I didn’t exactly fit in around here. 我并不是很能融入这里
[03:51] Okay. 好吧
[03:52] We need a plan. 我们需要想个计划
[03:54] I’m not far from Shady Vale. 我离沙迪谷不远了
[03:56] I’ll find my uncle, 我要找到我叔叔
[03:57] then head south to the Human Federation and seek sanctuary. 然后往南走 去人类联邦寻找避难所
[04:02] – Sanctuary? – Yeah. -避难所 -对
[04:04] Do you think those things give a damn about human laws? 你觉得那些东西在乎人类律法吗
[04:07] They’re after you because you’re magic. 它们追杀你是因为你会魔法
[04:09] Doesn’t take a genius to figure out 有点脑子的都能想到
[04:10] you won’t last long if you run. 逃跑的话是撑不了多久的
[04:13] I was finding it hard to believe 我一开始还很难相信
[04:15] that Allanon could have a daughter, 亚拉农会有女儿
[04:17] but you’re sounding more like him by the minute. 但我越听越觉得你像他
[04:28] If Allanon’s your father, who’s your mother? 假如亚拉农是你父亲 那你母亲是谁
[04:31] She was King Eventine’s sister. 她是艾温坦国王的妹妹
[04:35] Hence the ears. 所以我才有这尖耳朵
[04:39] Pyria? 派丽雅
[04:44] I, uh, I met her once, with Allanon. 我…我曾经见过她一次 和亚拉农一起
[04:48] But he didn’t mention a daughter. 但他没提过他有个女儿
[04:51] I’m not surprised. 我并不惊讶
[04:53] By the time she figured out she was pregnant, 等她发现自己怀孕了的时候
[04:55] he had already disappeared. 他已经失踪了
[04:58] I didn’t even know he was a Druid 在我显现魔法能力之前
[05:00] until my magic started to manifest. 我甚至都不知道他是个德鲁伊
[05:03] The more I pressed for information, 我越追问她
[05:05] the angrier she got. 她就越生气
[05:07] So, I finally left. 所以 我最终离开了
[05:12] That was the last time I saw her before she was… 那是我最后一次见到她 然后她就…
[05:19] I know what it’s like to lose a mom. 我知道失去妈妈是什么感觉
[05:24] But I haven’t seen Allanon in months, 但我已经几个月没见过亚拉农了
[05:26] and I don’t plan to, 我也不打算去找他
[05:28] so coming with me is a waste of time. 所以你跟着我是在浪费时间
[05:30] You’re a Shannara, he’s a Druid, 你是沙娜拉人 他是德鲁伊
[05:32] which makes you my best shot at tracking him down. 所以跟着你我最有可能找到他
[05:34] I don’t need to complicate things right now. 如今我不需要再把事情复杂化了
[05:36] Let me make this really simple for you. 让我把这事给你简单化了
[05:39] I saved your ass twice, 我救了你两次
[05:42] you’re welcome by the way, 顺便说一句 不用谢
[05:43] so now you owe me. 所以你现在欠我的
[05:50] Sounds like they’ve given up. 它们听着像是放弃了
[05:52] This is the way out. Keep close. 这边是出口 跟紧了
[06:05] These guys are Rovers. 这些人是流浪者
[06:07] I know how they think. 我知道他们的思维方式
[06:09] Let me do the talking. 让我来和他们谈
[06:10] Shut up! 闭嘴
[06:11] Not another word. 不许再说话了
[06:30] Ladies. 女士们
[06:32] This is your lucky day. 今天是你们的幸运日
[06:35] You boys wouldn’t be looking for a fight now, would you? 小伙子们想打一架吗
[06:38] Because I might be able to help out with that. 因为我说不定可以帮上忙哦
[06:42] Heads up. 小心了
[07:26] Sorry to hog all the action. 抱歉把所有活儿都干了
[07:36] No doubt you ladies could’ve handled these fools all on your own, 当然了两位女士完全可以自己解决这些蠢货
[07:40] but I couldn’t risk them harming the merchandise. 但我不能让他们有机会伤到货物
[07:43] What merchandise? 什么货物
[07:45] Lyria here has been a very bad girl. 这位黎瑞娅是个很坏的女孩
[07:49] You’re a bounty hunter. 你是赏金猎人
[07:51] And you’re a quick study. 你脑子转得很快
[07:52] Well, I can’t let you take her. 我不能让你把她带走
[07:54] Jax, wait! 杰克斯 等等
[07:59] You know who I am? 你知道我是谁
[08:00] Then you also know 那你也应该知道
[08:02] Garet Jax never waits. 杰拉德·杰克斯从不等人
[08:04] She has nothing to do with this. 她与此无关
[08:06] Let’s say I leave her breathing, 要是我放她一条生路
[08:08] what’s in it for me? 我能得到什么好处
[08:10] What do you want? 你想要什么…
[08:12] What I want… 我想要
[08:14] Is for you to come along quietly. 你乖乖地跟我走
[08:16] I’m not getting paid enough 我拿到的钱不值得让我
[08:17] to carry your spoiled ass all the way home. 一路把你给拖回去
[08:20] Let’s go. 走吧
[08:56] You could have come to the palace. 你可以来宫殿的
[08:59] It was safer to meet here. 在这里见面更安全
[09:01] The Crimson have eyes and ears all over Arborlon. 猩红军在阿博隆布满了耳目
[09:05] I’ll go patrol the perimeter. 我去周边巡逻
[09:10] Bandon’s alive? 班登还活着吗
[09:11] What happened at Skull Mountain? 在骷髅山发生了什么
[09:12] The boy’s magic grows stronger, 被巫王之剑侵蚀后
[09:15] corrupted by the Warlock Blade. 那个男孩的魔力变得更强大了
[09:17] It was guiding him to resurrect his master. 它操控着他来复活他的主人
[09:20] The Warlock Lord? 巫王吗
[09:21] No, I thought Wil’s father 不 我认为他已经被威尔的父亲
[09:23] killed him with the sword of Shannara. 用沙娜拉之剑杀死了
[09:24] The Warlock Lord took measures 巫王采取了某种措施
[09:26] to ensure his death was not final. 以确保他不会真的死去
[09:28] His followers hid his heart, his head, his blade, 他的追随者把他的心脏 头颅和剑藏起来
[09:31] hoping that he could be re-born. 希望他可以重生
[09:34] Shea and I have recovered his blade and his head, 席亚和我找到了他的剑和头颅
[09:39] but his followers got away with his heart. 但是他的追随者拿走了他的心脏
[09:43] Bandon recovered it. 班登得到了它
[09:44] Great. 好极了
[09:46] So he’s one piece away from bringing back 所以他现在距离召唤另一个暗黑德鲁伊
[09:47] another Dark Druid. 只有一步之遥了
[09:50] Why didn’t you just destroy the head? 为什么你不直接毁掉头颅
[09:52] I said the Warlock Lord took measures to ensure 我说了 巫王采取了措施
[09:55] that wasn’t possible. 来阻止这一切
[09:57] You do not understand magic, Your Highness. 你不了解魔法 殿下
[10:01] The whole thing plays right into the Crimson’s hands. 这一切正中猩红军的下怀
[10:04] It confirms everything General Riga has been saying 里加将军关于魔法危害的言论
[10:05] about the danger of magic. 全都被证实了
[10:08] At least tell me you hid that head 至少告诉我你把那颗头颅
[10:10] in a place where Bandon can’t find it. 藏到了班登找不到的地方
[10:11] Of course, I did. 当然了
[10:13] But do not underestimate the boy. 但是不要低估那个男孩
[10:14] We must be ready for him 我们必须准备应对他
[10:16] And you must make sure 而你必须确保
[10:17] that your kingdom does not fall apart at the seams. 你的王国不会在危急关头四分五裂
[10:20] It’s easier said than done. 说比做容易
[10:22] My people are still in camps. 我的人们仍然住在营帐里
[10:24] They’re tired and, and afraid and… 他们疲惫 害怕
[10:28] And I’m the king they’re left with. 而我是他们的国王
[10:30] Which many don’t find encouraging 很多人并不看好我
[10:31] and right now I… I can hardly blame them. 可现在我没办法责怪他们
[10:34] Then what you need is support. 你需要的是支持
[10:37] In their quest to eradicate magic, 只要根除魔法的要求没被满足
[10:40] the Crimson will stop at nothing. 猩红军就绝不会罢手
[10:42] No race will be spared. 没有种族能够幸免
[10:45] Queen Tamlin has reached out to me. 塔姆林女王已经联系了我
[10:48] She’s offered an alliance between the Elves and the humans. 她建议精灵和人类建立一个联盟
[10:51] Then you must speak with her. 那你必须与她谈谈
[10:54] But the truth is you cannot face the Crimson 可事实是 你没办法独自面对猩红军
[10:56] or the Warlock Lord alone. 或者巫王
[11:14] Hey, you gotta keep moving. 你不能停下
[11:15] And stay under the tree canopy. 要走在树冠的阴影下面
[11:17] We can’t risk those things finding us again. 不能让那些东西再次发现我们了
[11:22] Anybody ever tell you you’re a pain in the ass? 有人跟你说过 你让人很不爽吗
[11:27] Who taught you how to do that? 这是谁教给你的
[11:29] No one taught me, I was born this way. 没人教我 天生就会
[11:33] Allanon didn’t have innate magic. 亚拉农不存在与生俱来的魔法
[11:36] You have to learn it. 你肯定是从哪学的
[11:37] Yeah. One of the many mysteries of my life. 是啊 这也是我人生中未解之谜之一
[11:40] I don’t know what you’re expecting from him, 我不知道你为什么想找他
[11:42] but I wouldn’t get your hopes too high. 但是我建议你别抱太高期望
[11:44] It’s not like I’ve got a lot of options. 我好像没有太多选择
[11:46] He’s the last Druid and the only one that can train me. 他是最后一个德鲁伊 唯一能训练我的人
[11:49] Magic is overrated. Trust me. 魔法被严重高估了 相信我
[11:52] Yeah. Except when it benefits you, right? 是的 然而它对你有好处 对吗
[11:55] I watched you heal yourself. 我看到你能自我治疗
[11:57] Why do you keep avoiding who you really are? 为什么你一直不告诉我你究竟是谁
[12:00] You have no idea who I am. 你根本想不到我是谁
[12:03] I’m an ordinary guy who wants an ordinary life. 我只是个普通人 想要过着普通的生活
[12:06] If you want to be ordinary, then throw away the Elfstones. 如果你想变得普通 那就把精灵石丢掉
[12:11] You can’t, can you? 你不能 对吗
[12:14] You have this amazing gift, but you just abuse it. 你有这么一个绝妙的礼物 却不好好使用
[12:17] I see the marks on your arm. 我看到你胳膊上的标记了
[12:18] I know what they mean, so don’t try to give me some line 我知道那是什么意思 所以不用再跟我讲
[12:21] about the burden of magic. 魔法的负担了
[12:24] You’re certainly as judgmental as your father. 你和你父亲一样喜欢评判
[12:28] Well, when I learn how to use my magic, 当我学会如何使用魔法的时候
[12:30] you won’t see me running and hiding. 你不会看到我逃避或躲藏的
[12:48] Behold, the Kingdom of Leah. 看啊 这就是利亚王国
[12:53] When we were boys, I doubt our fathers ever thought 我们小的时候 我怀疑父亲有没有想过
[12:56] the future of the Elves would be on our shoulders. 精灵的未来有一天会落在我们的肩上
[12:59] But history is made by those who survive. 但是历史是由生者来创造的
[13:03] I hope I’m making the right decision. 我希望自己做了正确的决定
[13:06] You have no other choice. But be careful. 你没有其他选择 但是要谨慎
[13:09] Queen Tamlin always has a hidden agenda. 塔姆林女王总是别有所图
[13:58] King Ander. 安德国王
[14:00] Last time I saw you was at your seventeenth birthday. 上一次我见到你是在你17岁生日的时候
[14:03] You were passed out drunk. 你喝醉晕过去了
[14:05] Clearly times have changed. 很显然时过境迁了
[14:09] For some of us. 只对某些人来说
[14:11] Your beauty remains timeless. 你的美貌一如既往
[14:13] A charmer just like your father. 和你父亲一样有魅力
[14:17] Let’s hope that you are wiser. 希望你能更聪明些
[14:26] You must all be exhausted after your travels. 经历了长途跋涉 你们一定很累了
[14:29] Rest now. 先休息吧
[14:31] I’ve arranged a feast in your honor. 我已经设好宴来为你们洗尘
[14:42] Uncle Flick! 弗利克叔叔
[14:47] Uncle Flick! 弗利克叔叔
[14:50] Uncle Flick! 弗利克叔叔
[14:52] Uncle Flick! 弗利克叔叔
[15:02] Wil… 威尔
[15:10] I thought I’d lost you. 我以为你死了
[15:13] You can’t get rid of me that easy. 别想那么容易就摆脱我
[15:22] All right. I’ll fix you up. 好了 让我来帮你处理伤口
[15:43] Your Majesty. 女王殿下
[15:44] I’ve recovered your daughter. 您的女儿我已经带回来了
[15:46] She’s safe and sound and back in her gilded cage. 现在安然无恙地待在她的镀金笼子里
[15:49] You haven’t disappointed me yet. 你从没让我失望过
[15:52] My offer of a permanent position is still open. 之前跟你说的永久职位现在仍然生效
[15:55] How sweet. 您真是太好了
[15:57] But I’m not looking to be anybody’s lapdog. 不过我没兴趣做谁身边的走狗
[15:59] I’m strictly freelance. 我只想做个自由职业者
[16:01] You’re welcome to join us at the banquet tonight. 今晚的宴会欢迎你来参加
[16:04] Thanks. 谢谢
[16:05] But the royal bordello is more my style. 不过皇家妓院感觉更适合我
[16:08] As you wish. 如你所愿
[16:09] Always a pleasure, Jax. 随时欢迎你来 杰克斯
[16:27] General Riga, the Shannara has been spotted near Storlock. 里加将军 在司铎拉克附近发现了沙娜拉人
[16:32] Take a patrol. Retrieve him immediately. 派一个巡逻队去 即刻把他抓回来
[16:40] We have word that the Druid is in Leah. 我们得到消息说德鲁伊在利亚
[16:44] You and I will handle the Druid. 你跟我去处理德鲁伊
[16:52] We need to head south to Arishaig. 我们得往南走 去艾尔夏
[16:55] We can seek asylum with the Federation until this is over. 在这一切结束前 我们可以向联盟寻求庇护
[16:58] Asylum? 庇护
[17:00] If we don’t stand up against these men, who will? 如果我们不站出来反抗他们 还有谁能
[17:03] It’s not just the Crimson. 不只是猩红军
[17:06] Tell him about the Demons, Wil. 告诉他关于恶魔的事情 威尔
[17:07] Demons? 恶魔
[17:10] They chased us out of Storlock. 他们从司铎拉克一路追着我们
[17:12] Red and black smoke trails in the sky. 天空中满是黑色和红色烟雾的轨迹
[17:17] Mord Wraiths. 堕落之灵
[17:19] Servants of the Warlock Lord. 巫王的奴仆
[17:21] That’s impossible. 那不可能
[17:23] Allanon and my father defeated the Warlock Lord 30 years ago. 30年前 亚拉农和我父亲打败了巫王
[17:26] That’s not the whole story. 这不是全部的事实
[17:29] How do you know? 您怎么知道
[17:34] Because I was there, Wil. 因为我当时在场 威尔
[18:04] You know, you can dress me up, Mother, 你可以把我打扮得像个公主 母亲
[18:07] but you can’t force me to change. 但你不能逼我改变自己
[18:11] Just smile and nod. 微笑 点头就好了
[18:13] Conversation isn’t your strong suit. 谈话不是你的强项
[18:23] She’s so beautiful! 她可真漂亮
[18:29] She’s gorgeous. 太美了
[18:35] King Ander, please allow me to introduce my daughter, Lyria, 安德国王 请允许我介绍小女 黎瑞娅
[18:39] Princess of Leah. 利亚的公主
[18:42] The pleasure is mine. 我的荣幸
[18:45] Truly. 真心的
[18:58] When the Demons came, we refused Arborlon’s call. 当恶魔来袭 我们拒绝了阿博隆的呼唤
[19:03] But the reality is, we wouldn’t be alive 但事实是 如果不是精灵族的勇敢
[19:06] if it weren’t for the bravery of the Elves. 我们现在也不会还活着
[19:10] I’d like to toast King Ander, 在此 我想敬安德国王一杯
[19:13] for his courage in forging this alliance. 敬他促成这个联盟勇气
[19:16] Hear, hear! 敬国王
[20:39] I should’ve put you in the ground when I had the chance. 我就该趁有机会的时候杀了你
[20:42] How’d you get in the palace? 你是怎么混进宫里的
[20:44] I’m very resourceful. 我人脉很广
[20:47] Where’s Lyria? 黎瑞娅在哪
[20:49] You like to play dirty. I like that. 你喜欢来耍点花招 我喜欢
[20:51] I’m not playing. Where is she? 我没跟你玩 她在哪
[20:53] Safe. That’s all you need to know. 很安全 你知道这点就够了
[20:58] Which ear would you like me to slice off first? 你想让我先割掉哪只耳朵
[21:05] My advice? 想听听我的建议吗
[21:07] Take your bag of Rover tricks and go home. 收起你那套流浪者的小计谋 回家吧
[21:12] I’m not leaving until you tell me where the hell she is. 你不告诉我她在哪我是不会走的
[21:17] Wait. 等等
[21:19] You’re in love with her, aren’t you? 你爱上她了 是吧
[21:25] Okay. 既然这样
[21:27] Okay. 行吧
[21:31] You’re lucky. 算你走运
[21:33] I have a soft spot for hopeless romantics. 绝望的爱情算是我的一个软肋
[21:44] I know you and my father didn’t always see eye to eye, 我知道你跟我父亲意见不怎么一致
[21:48] but I’d like to change that. 但我想改变这个局面
[21:50] His policies did nothing but isolate the Elves. 他的政策只会使精灵族受到孤立
[21:54] Nobody understands that more than me. 没人比我更了解这点了
[21:57] Then act like it. 那就做出点行动
[21:59] The Crimson grow more brazen by the day. 猩红军在一天天壮大
[22:02] The other races have dismissed the threat as an Elven issue. 其他种族的人把这规之为精灵带来的麻烦
[22:06] The Crimson attack human and Elf alike. 猩红军不只袭击精灵 也袭击人类
[22:09] Left unchallenged, 若放任不管
[22:10] they will bring the Four Lands to its knees. 他们会让四境臣服在他们脚下
[22:12] I agree. 我同意
[22:14] We must find a way to persuade the other races 我们必须找到一个办法来说服其他种族
[22:17] that this is their fight too. 让他们意识到这也是他们的战斗
[22:19] What do you suggest? 你的建议是什么
[22:21] A true alliance. 达成真正意义上的联盟
[22:23] One that sets aside years of prejudice 这个联盟能抛开多年来的偏见
[22:26] and brings our races together. 让我们的种族团结起来
[22:29] One that’s bound by blood. 结为亲家
[22:40] You want me to marry your daughter? 你想让我娶你的女儿
[22:43] I want Lyria on the throne in Arborlon. 我想让黎瑞娅登上阿博隆的王位
[22:47] The sooner the marriage is official, 早一天举办婚礼
[22:50] the sooner you can secure your people’s future. 你族人的未来就能早一天得到保障
[23:33] Eretria? 埃蕾崔娅
[23:36] – How did you… – You don’t get to ask the questions. -你怎么… -你没有权利问我问题
[23:41] Why did you lie to me? 你为什么骗我
[23:43] I didn’t. 我没有
[23:45] I told you that I hated the person that I used to be. 我告诉过你 我讨厌过去的自己
[23:48] You were a little light on the details. 但有些细节你没告诉我
[23:53] A princess. 你是个公主
[23:55] Was what we had even real? 我们之间的一切是真的吗
[23:57] The person I was with you? 跟你在一起时候的那个我
[24:00] That’s the real me. 那才是真正的我
[24:02] I thought I had finally escaped this place, 我以为我终于逃离了这个地方
[24:05] that I was free to live my own life. 可以自由自在过自己的生活
[24:09] But my mother had another idea. 但我母亲显然有别的打算
[24:12] She brought me back to marry some Elven king. 她把我带回来想让我嫁给精灵王
[24:16] She wants me on the throne in Arborlon. 她想让我登上阿博隆的王位
[24:21] You’re marrying Ander? 你要嫁给安德
[24:24] Look, this isn’t what I want, okay? 这不是我想要的 你明白吗
[24:26] My mother hates the Elves. 我母亲恨精灵
[24:28] This alliance is some kind of maneuver. 这个联盟就是个权宜之计
[24:32] How dare you burst in here! 大胆 居然这样进来
[24:33] Leave her alone. 别碰她
[24:34] We’re under strict orders from the Queen. 我们有女王下达的严格命令
[24:36] If you really care about me, tell King Ander I’m here! 如果你真的在乎我 就告诉安德国王我在这
[25:01] My daughter has a weakness for feisty brunettes. 我女儿无法抵抗棕发小个子的魅力
[25:05] When she ran away the last time, 她上次逃出去的时候
[25:07] it was with a scullery maid. 是和一个洗碗的女佣
[25:09] Before that, an innkeeper’s son. 在那之前 是一个客栈老板的儿子
[25:12] I suppose she forgot to mention them to you. 我猜她没跟你说这些吧
[25:15] She forgot to mention a lot of things. 她省略了不少事
[25:17] Did she feed you the line 那她跟你说了这句话吗
[25:18] that she only felt real when she was with you? 说她只有跟你在一起的时候才感到真实
[25:25] Nothing holds Lyria’s attention for long. 黎瑞娅就是三分钟热度
[25:28] It’s not your fault. 这不是你的错
[25:30] She goes through lovers like she goes through outfits. 她换情人就像换衣服一样
[25:34] I don’t believe you. 我不信你
[25:47] Leave my kingdom, 离开我的王国
[25:49] forget you ever knew my daughter, 就当你从来没见过我女儿
[25:51] and the diamonds are yours to keep. 这些钻石就都归你了
[25:54] What if I can’t be bought? 如果我不接受呢
[25:57] Then you’ll face the wrong end of a blade. 那你就麻烦大了
[26:16] Last chance, old man. 最后问你一次 老家伙
[26:18] Where is the Shannara? 沙娜拉人在哪
[26:20] We know he was here. 我们知道他来过这
[26:28] You want to die for some half-breed magic user? 你想为了某个混血魔法使用者而死吗
[26:33] Suit yourself. 随你便
[26:35] Sorry to interrupt. 抱歉 打扰了
[26:37] Who the hell are you? 你他妈是谁
[26:59] What are you? 你是什么人
[27:01] Something you’ll never comprehend. 你不会懂的
[27:15] Wil has an uncle in Shady Vale. 威尔在沙迪谷有一个叔叔
[27:18] You got what you wanted. 你得到你想要的了
[27:21] Now you can finish what they started. 现在你能杀我了
[27:27] My fight isn’t with you. 我和你不是敌人
[27:29] But prepare yourself for the war to come 但是你要准备好即将到来的战争
[27:32] because once the Warlock Lord returns, 因为一旦巫王回来了
[27:35] no one will be safe. 每个人都危在旦夕
[28:01] Shea and I were loyal brothers. 席亚是我的好兄弟
[28:05] When he was called by Allanon to face the Warlock Lord… 当他被亚拉农叫过去对付巫王的时候
[28:09] I couldn’t let him go alone. 我不能让他一个人去
[28:11] Why didn’t you tell me this before? 你之前为什么不告诉我这些
[28:14] When Shea left, after the war, he asked me to watch over you. 当席亚在战后要走的时候 他要我照顾你
[28:20] To raise you as my own. 把你当成我自己的孩子一样养大
[28:23] And he made me promise to tell you nothing of magic. 他还让我保证不跟你说任何有关魔法的事情
[28:27] He wanted to keep you safe. 他是想让我确保你的安全
[28:29] But I can’t protect you anymore, Wil. 但是我再也没法保护你了 威尔
[28:33] Whether your father accepted it or not, 不管你的父亲接不接受
[28:35] you share his calling. 你承担了他的使命
[28:40] Do you still have the Elfstones? 精灵石还在你身上吗
[28:48] I know you told me to get rid of them, but… 我知道你之前叫我扔掉它们的 但是
[28:51] I was wrong. 我错了
[28:54] You said they drove my father mad. 你说就是这些石头让我父亲发疯的
[28:58] It wasn’t the stones that drove Shea mad. 你父亲发疯不是因为这些石头
[29:04] Denying his purpose, 否认他的目的
[29:06] wallowing in regret, 沉溺在悔恨里
[29:09] that’s what killed your father. 是这些东西害死了你父亲
[29:29] You’ve been quiet since we got back. 我们回来后你一直很安静
[29:32] Did something happen with the Queen? 女王那边出什么事了吗
[29:35] Let’s just say, Tamlin lived up to her reputation 这么说吧 塔姆林果真名副其实
[29:38] as a tough negotiator. 跟他们谈判真难
[29:41] Out on the balcony, when we were talking terms… 在露台上 我们在讨论条款
[29:44] She said she wouldn’t agree to the alliance 她说除非你娶了她的女儿
[29:46] unless you married her daughter. 否则不会同意结盟的
[29:49] – How did you… – I spent my life -你是怎么 -我花了一生
[29:50] in the Palace as a handmaiden to your family. 在王宫里给你的家庭当侍女
[29:53] I got a front row seat to royal politics. 王室政治我太熟悉了
[29:55] I won’t spend the rest of my life in a loveless marriage. 我不会把下半生花在一场缺少爱情的婚姻里的
[29:59] Not for anything. 换什么也不行
[30:02] This is about the survival of the Elves. 这是关乎精灵族生死存亡的大事
[30:05] Your father, your brother, Amberle… 你的父亲 兄弟 安波莉
[30:10] They all gave their lives 他们牺牲了自己
[30:11] so that we could build a better world. 我们才得以建造一个更美好的世界
[30:15] It’s time we start doing that. 我们也应该这样
[30:27] Can I help you, Princess? 您有什么事吗 公主
[30:34] Eretria! 埃蕾崔娅
[30:37] This woman is a hero in the War of the Forbidding. 这位女士是禁忌之战的英雄
[30:40] Inform Queen Tamlin that she’s under my protection. 通知塔姆林女王 她是我的人
[30:44] Is Wil with you? 威尔和你在一起吗
[30:45] I have a message from Amberle. 我有安波莉的一条消息
[30:50] You don’t know? 你不知道吗
[30:52] Know what? 知道什么
[31:00] Sir… 长官
[31:02] If you’ll excuse me. 抱歉 我要离开一会儿
[31:04] Whatever you need. You’re family now. 需要什么就告诉我 你不是外人
[31:13] Amberle… The Ellcrys spoke to me. 安波莉…艾尔奎斯圣树向我说话了
[31:17] In what way? 怎么跟你说的
[31:19] I had a vision. 我看到了幻象
[31:21] She said Wil was in danger. 她说威尔遇到危险了
[31:23] That’s why I came back. 所以我才回来
[31:26] I’d hoped to spare Wil from further conflict, 我本希望能让威尔避开以后的冲突
[31:29] but if the Ellcrys has sent warning, 但如果艾尔奎斯圣树传达了警告
[31:32] I can wait no more. 我不能坐视不管了
[31:33] If the Warlock Lord returns, 如果巫王回来了
[31:35] Wil is the only one who can stop him. 威尔是唯一能阻止他的人
[31:37] Which means Bandon will be looking for him. 意味着班登会来找他
[31:39] Bandon? 班登
[31:41] What does he have to do with this? 他和这一切有什么关系
[31:42] I will explain on the way to Shady Vale. 我会在去沙迪谷的路上解释
[31:44] Wil is there. 威尔在那里
[31:45] I have sensed the Elfstones’ presence. 我感受到精灵石的存在了
[31:55] Eretria. 埃蕾崔娅
[32:05] I sense you two have things to discuss. 我觉得你们有话要说
[32:09] Make sure she’s not too long. 别讲太久
[32:14] I’ll be in the hall. 我在大厅等你
[32:18] Look, I’m sorry that I lied. 我很抱歉我说谎了
[32:20] And I’m sorry I hurt you… 我很抱歉我伤害了你…
[32:23] But it doesn’t have to end like this. 我们没必要这样结束的
[32:25] Is that what you told the innkeeper’s son 你跟客栈老板的儿子
[32:27] or the scullery maid? 和那个洗碗女佣也是这么说的吗
[32:29] My mother is just trying to drive us apart. 我母亲这么说只是想把我们分开
[32:32] Was she lying about them? 那她说的这些都是真的吗
[32:35] No. But it’s different with you. 不 但这与你不同
[32:38] What we have is special. 我们之间很特别
[32:40] Then prove it. 那就证明一下啊
[32:43] Leave with me tonight. 今晚跟我走
[32:47] You don’t know Tamlin. 你不了解塔姆林
[32:49] My mother would hunt us down and kill you. 我妈会来找我们 然后杀了你
[33:02] Let’s go, there’s nothing left for me here. 走吧 这里没什么好留恋的了
[33:16] Allanon. 亚拉农
[33:24] The last Druid of Paranor. 帕瑞诺最后一个德鲁伊
[33:34] Since I was a boy, I dreamed of meeting a Druid. 我小时候就梦想能见到一个德鲁伊
[33:37] I’ve read your histories, studied your texts. 我知道你的过去 研究过你
[33:40] General Riga. 里加将军
[33:43] The madman behind the Crimson. 猩红军背后的狂人
[33:48] I will give you one chance. 我给你一个机会
[33:51] Surrender willingly. 赶紧投降
[33:53] Oh, there’s no need for that. 不用了
[33:56] Your magic won’t affect me. 你的魔法对我没用
[34:30] Wil! 威尔
[34:34] Wil, we have to get out of here now! 威尔 我们得离开这里
[34:40] That collar is never to come off. 项圈不会松开
[34:41] It blocks his magic. 这会限制他的魔法
[34:44] Get him back to Graymark. 把他带回格里马克
[34:52] – Where’s Graymark? – No idea. -格里马克在哪 -不知道
[34:55] But those are definitely members of the Crimson. 但那些肯定是猩红军的成员
[34:58] Tell Ander that Allanon’s been taken. He must send a patrol. 跟安德说亚拉农被抓了 他得派巡查兵
[35:01] What about you? 你呢
[35:02] I have to find Wil before Bandon does. 我得在班登前面找到威尔
[35:16] Where’s King Ander? 安德国王呢
[35:18] Meeting with Queen Tamlin to accept her terms. 会见塔姆林女王 接受她的条件
[35:19] Why? What’s going on? 为什么 怎么了
[35:21] Allanon was taken by the Crimson. 亚拉农被猩红军抓走了
[35:22] Someone set him up. They were waiting for him at the stables. 有人陷害了他 他们在牲畜棚等着他呢
[35:25] We need to tell the King immediately. 我们得立刻汇报国王
[35:27] Are you sure? 确定吗
[35:28] Yes! I saw it myself. 确定 我亲眼所见
[35:29] Who else knows this? 谁还知道这事
[35:31] No one. I came straight here. What… 没人 我直接来的 怎么了
[35:34] You did the right thing, Catania. 干得好 卡坦妮亚
[35:36] What? 什么
[36:03] No, save your magic. 省省你的魔法吧
[36:05] You’ll just be sending up a signal of where we are. 你只会暴露我们的位置
[36:07] Can those things be killed? 这些东西能被杀死吗
[36:09] Not in smoke form. 他们这种形态是不可能的
[36:12] Trust me on this. 相信我
[36:14] Well, we can’t just stay out here in the open. 我们不能在外面待着啊
[36:17] We can take cover in the barn. 我们可以进谷仓躲躲
[36:19] Let’s go. 走
[36:22] What are you doing? 你干嘛
[36:24] Buying you some more time. 给你们争取点时间
[36:25] Get your uncle out of here. 快带你叔叔离开这
[36:30] Bring it on, bitches! 来吧 混蛋
[37:20] Shannara. 沙娜拉人
[37:24] Stay back. 退后
[37:40] – We need to run. – Okay. -快跑 -好
[37:49] Someone’s a little rusty. 有人退步了啊
[37:51] What the hell are you doing here, Bandon? 你怎么来了 班登
[37:54] Embracing my destiny. 接受我的命运
[37:59] That thing belong to you? 这东西是你的
[38:01] They belong to the Warlock Lord. 它们属于巫王
[38:05] It helped me find you. 它帮我找到了你
[38:07] Why? What do you want? 为什么 你要干嘛
[38:09] I want justice. 我要正义
[38:12] For magic users like us, Wil, 为我们这样的魔法使用者争取正义 威尔
[38:15] hunted by people who don’t understand. 我们天天被不明白我们的人追杀
[38:19] Abused by men like Allanon. 被亚拉农那样的人欺凌
[38:24] I’m sorry about what happened to you, 对于你的遭遇我很遗憾
[38:27] but Allanon was trying to help. 但亚拉农是想帮你
[38:28] Is that what you tell yourself every time you dream of Amberle? 你每次梦到安波莉 都是这么告诉自己的吗
[38:33] When you think about the friends and family that you lost? 还有你失去的那些朋友和家人呢
[38:37] – He lied to us. – Don’t listen to him, Wil. -他骗了我们 -不要听他的 威尔
[38:39] No, he doesn’t have to say anything. 不 他什么都不用说
[38:42] I can hear his thoughts. 我能读他的心
[38:55] You blame the Druid for Amberle’s death. 你觉得是德鲁伊害死了安波莉
[39:00] Stay out of my head. 别读我的心
[39:02] The Warlock Lord can teach us, Wil. 巫王可以教导我们 威尔
[39:06] He can help us reach our full potential. 他能帮我们发掘最大的潜能
[39:09] He could even bring Amberle back for you. 甚至能把安波莉还给你
[39:13] Don’t you want that? 你不想要吗
[39:28] I like you, Wil. 我很喜欢你 威尔
[39:31] You were kind to me when no one else was. 在我孤身一人时 只有你对我好
[39:35] But you have something that belongs to the Warlock Lord. 但你的身上有巫王的东西
[39:40] Tell me where to find it. 告诉我在哪
[39:43] The skull! 巫王头骨
[39:46] He told me you knew where they hid it. 他跟我说你知道他们藏在哪了
[39:48] Well, then you got some bad information. 那你的信息有误啊
[40:00] I don’t understand. 奇怪了
[40:12] You’re hiding something. 你对我有所隐瞒
[40:16] Tell me! 告诉我
[40:17] Please! 拜托
[40:18] Wait! 等等
[40:20] I know what you’re looking for. 我知道你要什么
[40:22] Just let the boy go. 放过他吧
[40:23] I was with Allanon when the Warlock Lord fell. 巫王沉沦时 我和亚拉农在场
[40:29] I helped him hide the skull. 我帮他藏的头骨
[40:44] Of course. 也是
[40:47] The Shannara wasn’t Wil. 那个沙娜拉人不是威尔
[40:50] It was his father. 是他爸
[40:55] The skull is in Paranor. 头骨在帕瑞诺
[40:58] Locked in a magical safe which I can’t open. 被锁在一个我打不开的魔法箱里
[41:03] No, but a Druid and a Shannara can. 但德鲁伊和沙娜拉人能打开
[41:09] Find Allanon and bring him to Druids’ Keep. 找到亚拉农 把他带到德鲁伊堡
[41:12] Why would I do that? 凭什么
[41:15] You know that all of this is his fault… 你知道这一切都是他的错
[41:18] And because you love your uncle. 因为你爱你叔叔
[41:27] You let him go! 放他走
[41:40] You have three days, Wil. 给你三天 威尔
[41:42] Bring me the Druid… 把德鲁伊带来
[41:44] Or your uncle dies. 不然你叔叔就得死
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号