Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] Eretria… 埃蕾崔娅…
[00:02] Welcome back, Short Tips. 欢迎醒来 小短尖儿
[00:05] If Allanon’s your father, who’s your mother? 假如亚拉农是你父亲 那你母亲是谁
[00:08] She was King Eventine’s sister. 她是艾温坦国王的妹妹
[00:10] You know, in a previous life, 很久以前
[00:12] I had a cause and a purpose I was willing to die for. 我愿意为某个动机或目标牺牲自己的生命
[00:14] Sounds like the Weapons Master has a secret past. 看来武器大师也有一段不为人知的过去
[00:17] I need to see Riga. 我要见里加
[00:18] Not possible. 不可能
[00:19] My mother hates the elves. 我母亲恨精灵
[00:22] This alliance is some kind of maneuver. 这个联盟就是权宜之计
[00:24] Allanon was taken by the Crimson. 亚拉农被猩红军抓走了
[00:26] Someone set him up. 有人陷害了他
[00:35] Bring me the Druid or your uncle dies. 把德鲁伊带来 不然你叔叔就得死
[00:40] You let him go! 放他走
[01:06] Who are you? 你是谁
[01:11] An old friend sent me. 一个老朋友派我来的
[01:13] Guards! 侍卫
[01:18] Arrest this intruder. 把这个入侵者抓起来
[01:21] Arrest him! 逮捕他
[01:25] “Intruder,” Your Highness? “入侵者”在哪 殿下
[01:27] Unfortunately, they can’t see me. 很不幸 他们看不见我
[01:51] What do you want? 你想要什么
[01:54] No, it’s not me. 不 不是我
[01:56] It’s the Warlock Lord. 而是巫王
[01:59] He’ll be back soon and he’s come to collect on his deal. 他很快就会回来了 他会来清算旧账
[02:01] – He was destroyed. – No, -他已经被毁灭了 -不
[02:04] merely delayed. 只不过是被拖延了一下
[02:07] And he has a very long memory, 他记性很好
[02:11] so allow me refresh yours. 让我帮你也更新一下记忆
[02:16] Do you remember the Mord Wraiths 你还记得堕落之灵
[02:18] that encircled this city during the War of the Races? 在众族之战时包围了这座城市吗
[02:21] Choked you off from the outside world… 你被逼到了绝境…
[02:26] Until you made a certain deal, that is. 然后你做了个交易
[02:29] I was young, and my people were starving. 我那时还年轻 我的子民当时快饿死了
[02:31] Mmm, and that pact saved your kingdom. 那次协议拯救了你的王国
[02:35] It allowed your people to flourish. 让你的子民繁荣昌盛
[02:40] But you banked on the fact that he would never come to collect. 但你指望着他永远不会回来和你算账
[02:43] Is this your idea of a threat? 你这是在威胁我吗
[02:46] Think of it as a reminder 把它看作是提醒吧
[02:49] of what could happen to your people 提醒你 如果你不遵守协议的话
[02:52] should you not honor your arrangement. 你的子民可能遭受些什么
[02:55] ‘Cause you see, when it comes to the Warlock Lord, 因为你瞧 在巫王身上
[02:59] debts are always paid. 有债必偿
[03:47] That blade you’re holding is made with Mennonite steel. 你手上的那把剑是用门诺钢锻造的
[03:50] The only people who forge weapons with it 会使用这种材料锻造武器的
[03:51] are the swordsmiths of Leah. 只有利亚的刀剑匠
[03:53] And every Crimson soldier was armed with one. 每个猩红军都配有一把这样的剑
[03:56] Riga’s men certainly have a foothold in the kingdom. 里加的人一定在王国内有个据点
[03:59] Which means the Queen may also be complicit. 这意味着女王可能是他们的同谋
[04:03] Eretria, 埃蕾崔娅
[04:04] you must go back and warn King Ander 你必须回去警告安德国王
[04:06] that he is nesting with a pit of vipers. 告诉他他是在和一群毒蛇合作
[04:08] I should stay here with Wil. 我该和威尔一起留在这里
[04:10] The Ellcrys said that he’s in… 艾尔奎斯圣树说他…
[04:11] The Ellcrys understands that each of us has a part to play. 艾尔奎斯圣树能理解我们每个人都有自己的职责
[04:17] I won’t let anything happen to Wil. I promise. 我不会让威尔出事的 我保证
[04:21] And you’ll go with her. 你和她一起去
[04:24] I’ll get her to the city, magic man, 我会把她送到城里 魔法师
[04:27] but then I’m out. 然后我就走
[04:28] Wil’s stable, 威尔稳定下来了
[04:29] but the Elder Stor said that he lost a lot of blood. 但司铎长老说他失血过多
[04:33] He was asking for you. 他想见你
[04:46] Well, I’m gonna go… 我去…
[04:50] polish my sword. 打磨打磨我的剑
[04:57] What do you want? 你想要什么
[04:58] You’re a Druid, right? 你是个德鲁伊 不是吗
[05:01] Read my mind. 读我的心啊
[05:07] You think you’re my daughter, but that is not possible. 你觉得你是我女儿 但这是不可能的
[05:11] ‘Cause you don’t want it to be? 因为你不希望我是你女儿吗
[05:16] Don’t worry. 别担心
[05:16] I’ve spent my whole life without a father, 反正我一直都没有父亲
[05:18] I’m not looking for one now. 我现在也不打算找一个
[05:21] I was just hoping that maybe you could help me. 我只是希望你也许可以帮我
[05:26] She said that you would reject me. 她说过你会拒绝我的
[05:29] That looking for you was a mistake. 还说找你是个错误
[05:34] It is a mistake. 的确是个错误
[05:55] You need to rest. 你需要休息
[05:56] I can’t. 不行
[05:58] We have to be in Paranor by tomorrow 明天之前我们必须赶到帕瑞诺
[06:01] or Bandon will kill my uncle. 不然班登会杀了我叔叔
[06:02] – Then I’m coming with you. – No. -那我和你一起去 -不行
[06:05] It’s too dangerous. 太危险了
[06:07] Why are you pushing me away? 你为什么要推开我
[06:08] I already lost you once. 我已经失去过你一次了
[06:11] The last thing I want is to lose you again. 我不愿意再失去你一次
[06:16] If we’re both lucky enough to survive this, 假如我俩足够幸运能活下来
[06:19] we’ll meet up again. 我们会重逢的
[06:24] Sure. 当然
[06:31] I found these in Graymark. 我在格里马克找到了这些
[06:34] Figured you might need them. 想着你也许用得上
[06:40] I’m coming back. 我回来了
[06:44] Then I’ll see you when I see you. 那就后会有期了
[06:50] See you when I see you. 后会有期
[07:17] My scouts lost them in the woods. 我的侦察兵在林子里跟丢了他们
[07:20] But they did find this. 但他们找到了这个
[07:42] Incompetence won’t be tolerated. 我从不忍受无能
[07:45] Get word to Edain. 传话给依丹
[07:46] We need to secure that weapons shipment. 我们得保护那批武器的运输
[07:48] It’ll be difficult with the King there. 有国王在那 这事可不容易
[07:49] You find a way! 你自己想办法
[08:18] We need to get going. 我们得出发了
[08:20] – You’re not fit to travel. – I’m fit enough. -你还不能远行 -死不了
[08:23] We can’t afford to waste any more time. 我们不能再耽误时间了
[08:25] I don’t trust Bandon to keep Flick alive. 我不觉得班登会留弗利克一命
[08:29] You two talk? 你俩谈过了吗
[08:32] She had a lot to say. 她有很多话要说
[08:35] You don’t believe her. 你不相信她
[08:37] I’ve read her mind. 我读了她的心
[08:39] She believes herself to be my child. 她自信是我的孩子
[08:41] It’s not possible. 那是不可能的
[08:43] She used your staff, didn’t she? 她使用了你的兵器 不是吗
[08:46] The Druid’s sleep, 德鲁伊的沉睡
[08:48] I was told that it prevented me from having children. 据说是会阻止我有子嗣的
[08:52] Maybe they were wrong. 也许这个说法是错的
[08:54] Isn’t it worth trying to find out? 难道不值得一探究竟吗
[09:08] Let’s go! We need to hit the road. 走吧 我们得上路了
[09:11] The sooner we get to Paranor, 我们早一步赶到帕瑞诺
[09:13] the sooner we save Flick 就能早一步救出弗利克
[09:14] and end this once and for all. 然后永远地了结这件事
[09:21] 以此祝颂 唤先祖顾看吾辈
[09:35] I’d think twice about reaching for that sword. 换做是我 就会慎重考虑要不要碰那把剑
[09:39] I’d kill you before you reached it. 你还没摸到剑就会被我杀死了
[09:48] Where did you disappear to last night? 你昨晚消失去哪里了
[09:57] I thought you were asleep. 你不是睡着了吗
[09:59] It’s hard to sleep tied to a tree. 被绑在树上很难睡得着
[10:05] I was making preparations for the Warlock Lord’s return. 我在为巫王的回归做准备
[10:09] You think the Warlock Lord is your salvation? 你以为巫王是你的救赎吗
[10:12] Think again. 再想想吧
[10:14] You’ll end up like all those other creatures he’s enthralled. 你的下场会跟他迷惑的其他生物一样
[10:18] A mindless slave. 变成一个没有思想的奴隶
[10:20] When I found you, 当我找到你的时候
[10:22] your town was burned to the ground 你的镇子被烧得一干二净
[10:23] and you were cowering in the ashes. 你就蜷缩在一堆灰烬里
[10:26] If that’s your idea of freedom, 如果那就是你想要的自由
[10:29] you can keep it. 我可不敢苟同
[10:29] I’m not naive, boy. 小子 我不幼稚
[10:32] The Crimson are fanatics, 猩红军都是疯子
[10:34] but their cruelty is no match to the Warlock Lord. 但他们比不上巫王半点残忍
[10:38] I’ve seen what he can do to good people. 我见识过他是怎么对付善良的人们的
[10:43] Allanon practically delivered me to the Dagda Mor. 亚拉农基本上就是把我送给了岱达摩
[10:47] He drove your brother to madness 他使你兄弟发疯
[10:48] and he broke Wil’s heart. 他伤透了威尔的心
[10:51] All so that he could save the world 他做这些都是为了拯救世界
[10:53] for the good people 为了那些善良的人们
[10:54] who don’t give a damn about people like me. 那些人一点也不在乎我这种人
[10:59] You’re wrong. 你错了
[11:03] I’m not. 我没有
[11:08] And I can prove it. 我能证明给你看
[11:35] – I’m sorry. – It’s okay. -我很抱歉 -没关系
[11:37] I still have both my eyes. 我两只眼睛都还好好的
[11:44] Those tattoos on your hand… 你手上的纹身…
[11:49] You were in the Border Legion? 你之前在边境军团待过吗
[11:54] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[11:57] When all hope was lost, 当一切希望都不复存在
[12:01] and bodies stacked knee-deep… 尸体堆成一座座小山
[12:06] They called us. 他们召唤了我们
[12:10] My men were the best. 我的人之前是最优秀的
[12:14] You said “were.” What happened? 你说”之前” 发生了什么事
[12:17] Routine scouting mission. 在一次常规的侦察任务里
[12:21] Gnomes making noise around the Borderlands. 我在边境地带听到有侏儒的声音
[12:25] Turns out… 结果…
[12:27] It wasn’t gnomes at all. 根本不是侏儒
[12:31] It was demons. 而是恶魔
[12:39] Pack up. 收拾一下
[12:40] We got a long ride ahead of us. 前路还很遥远
[12:51] Has there been any word from Catania? 有卡坦妮亚的消息吗
[12:53] Not a whisper. 毫无踪迹
[12:55] It’s not like her to just disappear. 玩消失不是她的风格
[12:59] What exactly did she say when you last spoke to her? 上次你和她谈话 她到底说了什么
[13:01] I told you, she was trying to make a graceful exit. 我告诉过你了 她想优雅地离去
[13:05] Your engagement wasn’t sitting well with her. 她对你的婚约并不满意
[13:07] She was the one who insisted I cement the alliance. 是她坚持要我巩固联盟关系的
[13:23] Lose the scowl. 别再愁眉苦脸了
[13:31] King Ander, you remember Princess Lyria. 安德国王 你还记得黎瑞娅公主吗
[13:35] Of course. 当然
[13:36] She makes quite an impression. 她让人过目不忘
[13:39] I’ll leave you to get acquainted. 那我就留你们互相熟悉了
[13:48] Enough chaperones for you? 你的侍卫还够多吗
[13:50] Yeah, they’re nervous that I’ll run away. 是的 他们非常担心我会逃走
[13:53] I heard that’s a hobby of yours. 我听说那是你的一个爱好
[13:56] I’ve heard a lot about you, too. 我也听说了不少你的事
[13:59] Why don’t we take a walk and compare intel? 不如我们一起散个步 看看谁知道的更多些吧
[14:18] What are we doing here? 我们到这里干什么
[14:20] Putting your theory about good people to the test. 测试一下你那个有关善良的人们的理论
[14:36] Excuse me. 打扰一下
[14:37] Uh, my uncle and I are traveling to Arborlon 我和我叔叔要去往阿博隆
[14:40] and we’re in need of food and lodging for the night. 我们需要过夜用的食物和住处
[14:43] I’m sorry to impose. 很抱歉 给你添麻烦了
[14:47] No trouble. 不麻烦
[14:48] Always happy to help a fellow elf. 很乐意能帮精灵同胞的忙
[14:51] Thank you. 谢谢你
[15:02] The terrain is treacherous. 这个地区暗藏危机
[15:04] We walk from here. 从这里开始要步行了
[15:06] Sorry about him. He’s not a real people person. 真对不起 他真的不擅长和别人打交道
[15:09] I don’t care about having a father. 他是不是我父亲都没所谓
[15:11] I just need a teacher. 我只是需要有人教我
[15:12] I don’t remember passing through here 上次我们去帕瑞诺的时候
[15:13] the last time we went to Paranor. 我不记得有经过这里
[15:15] We’re taking a detour. 我们绕了路
[15:17] You’re doing that thing again, 你又来那一套了
[15:18] where you don’t tell me what’s really going on. 不告诉我到底发生了什么事情
[15:21] Well, this is Wolfkstaag. 这里是沃夫史塔格
[15:24] Old magic from the Great Wars is rooted here. 世界大战时代的古老魔法就是从这里生根的
[15:26] We don’t have time for this. 我们没时间了
[15:29] We need to get to Paranor. 我们得赶到帕瑞诺
[15:30] Bandon is under the thrall of the Warlock Blade. 班登被巫王之剑迷惑了
[15:33] He is bringing us to Paranor 他把我们带向帕瑞诺
[15:34] as part of his ploy to raise the Warlock Lord. 这是他扶植巫王计划中的一部分
[15:37] We agreed we were going to rescue Flick, 我们同意不管有多大风险
[15:39] regardless of the risks. 都要救弗利克的
[15:40] I will not allow you to sabotage that. 我不会允许你破坏这一点的
[15:43] I am not. 我没有
[15:45] But if Bandon succeeds, 但假如班登成功了
[15:46] we will need the only weapon that can defeat him. 我们得拿到唯一能打败他的武器
[15:50] The Sword of Shannara. 沙娜拉之剑
[15:54] The Sword is buried in Tyrsis. 那把剑埋在提尔西斯
[15:56] That was just a cover story. 那只是一个幌子
[15:58] Then where is it? 所以呢 到底在哪
[16:00] It’s buried with your father. 它和你父亲埋在一起
[16:12] That’s the most fun I’ve had in a long time. Thank you. 刚才是我长久以来最开心的时光 谢谢你
[16:16] Thank you for understanding my situation. 谢谢你理解我的情况
[16:20] The fact is, I still need your mother’s aid. 事实是 我依然需要你母亲的帮助
[16:23] So, I’m at an impasse if you decline my proposal. 如果你拒绝我的求婚 我将陷入绝境
[16:26] The only thing she can’t control are my feelings. 我母亲唯一无法控制的就是我的感情
[16:29] I love Eretria, 我爱埃蕾崔娅
[16:30] and I’m not gonna let my mother’s political maneuvers destroy that. 所以我不会让我母亲的政治诡计毁了它的
[16:35] I’m glad to hear it. 我很高兴能听到这些
[16:38] Eretria, what are you doing here? 埃蕾崔娅 你在这里做什么
[16:41] It’s a Crimson sword. 这是一把猩红军的剑
[16:42] Got it back at Graymark. 我在格里马克弄到的
[16:43] The whole battalion was armed with them. 整个军团都装备着这些剑
[16:45] No mistaking it’s Leah steel. 不会错的 这是利亚钢
[16:48] And it’s not just the swords, Ander. 不只是这些剑 安德
[16:50] I saw them take Allanon. 我看见他们抓走了亚拉农
[16:52] They’re working with someone inside the kingdom. 他们在和王国里的某个内鬼合作
[16:56] I sent Catania to warn you. 我派了卡坦妮亚来警告你
[16:59] She never reached me. 她没来找我
[17:01] Edain told me she returned to Arborlon. 依丹跟我说她回阿博隆了
[17:04] He’s lying. 他说谎了
[17:05] She wouldn’t have gone without telling you. 她不告诉你是不会走的
[17:07] I knew something was wrong. 我就知道这其中有猫腻
[17:09] I pressed him about it. 这件事我问过他
[17:12] Edain and I grew up together, he’s family. 依丹和我是一起长大的 他是家人
[17:15] Come on. Slanter should be able to track him down. 来 萨兰特应该能跟踪他的下落
[17:22] This is a beautiful home. 这间屋子真不错
[17:26] I’m surprised it wasn’t ripped apart by the demons. 我很惊讶 它竟然没被恶魔们拆光
[17:28] So were we. 我们也是
[17:29] We’ve been here less than a year. 我们在这待了还不到一年
[17:34] And how’d you get so lucky? 你们怎么会这么幸运
[17:36] Well, truth be told, nobody wanted it. 老实说 没人想要这个结果
[17:39] Said it was cursed. 据说这间屋子被诅咒了
[17:41] Folks who lived here before had a boy, 之前住这里的人有一个儿子
[17:43] kept him locked in the barn. 一直把他锁在谷仓里
[17:45] Well, that’s how you treat an animal, not a child. 那是对待牲畜 而不是对待孩子的方式
[17:49] Apparently, they didn’t have a choice. 很明显 他们没得选
[17:50] He was dangerous. 他很危险
[17:52] “Dangerous”? “危险”
[17:55] – How so? – Magic. -怎么说 -魔法
[17:58] Show him, boy. 孩子 给他见识一下
[18:09] They used this to muzzle him. 他们就是用这个来压制他的
[18:16] Our neighbors told us they heard him screaming about demons coming. 邻居跟我们说他们听见他喊恶魔来了
[18:19] Then, that night, they showed up and murdered his parents. 然后那晚 恶魔现身杀了他的父母
[18:25] Maybe he was trying to warn them. 他可能是想提醒大家
[18:29] Maybe he was one of them. 也许他也是恶魔之一
[18:33] Some people just come into the world damaged. 有些人与生俱来就伴有残缺
[18:36] Like a lame foal. 就像一匹跛马驹
[18:38] There’s no fixing it, you just put it down. 无法治愈就只能杀死
[18:43] I mean, that “It” was an innocent child. 那个”它”是个无辜的孩子
[18:47] There’s nothing innocent about magic. 魔法没有无辜可言
[18:49] As far as I’m concerned, 要我说
[18:51] magic is the cause of all the ills in the world. 魔法是这世上一切病痛的根源
[18:56] So you believe all magic users 所以你们认为所有魔法使用者
[18:59] should be treated with cruelty? 都应该被残忍对待
[19:00] I think they should be treated with death. 我觉得应该处死他们
[19:02] Make the world a safer, better place. 让世界变得更安全更美好
[19:13] I mean, you’re right. 你是对的
[19:16] You’re absolutely right. 你完全正确
[19:19] When people are bad, 当人们变坏
[19:20] there’s just no reasoning with them. 就不能讲道理了
[19:58] I don’t get it. 我不理解
[20:00] Of all places in the Four Lands, 四境有这么多地方
[20:02] why would my father choose to be buried here? 为什么我父亲选择葬身这里
[20:05] He didn’t want anyone coming to look for him. 他不想被任何人找到
[20:08] After all that Shea had seen, 席亚所见过那一切之后
[20:10] he could not fit into the normal world. 他无法再适应正常人的世界
[20:13] He tried to adapt, 他尝试适应
[20:14] to make a life for you and your mother, 为了你和你妈妈的生活而努力
[20:17] but he found it too hard to blot out the past. 但是他发现想摆脱过去实在太难
[20:20] Still, this is not anyone’s idea of a resting place. 但还是没人愿意选这里当长眠之地
[20:27] Your father never intended for you to wield the Sword. 你父亲没有打算让你去碰这把剑
[20:30] It is a powerful weapon of magic. 这个魔法武器威力十足
[20:35] And magic always has a price, right? 而魔法总会付出代价 对吧
[20:39] If wielding that sword is what I need to do to save Flick, 如果用这把剑才能救弗利克
[20:41] then I will. 我义不容辞
[21:18] The Sword, I can sense its presence. 我能感受到那把剑的存在
[21:21] This way. 往这边
[21:33] Stay close. 跟紧点
[21:37] Let’s keep moving. 接着走
[22:04] Greetings, my brothers. 你好啊 我的兄弟们
[22:05] I have the weapons that General Riga requested. 我有里加将军想要的武器
[22:08] I need to return 我得趁安德国王
[22:09] before King Ander questions my absence. 怀疑我不在之前回去
[22:17] Pretty sure I have all the answers I need. 我想要的答案已经有了
[22:34] Stay where you are! 别动
[22:38] Where’s Catania? 卡坦妮亚在哪
[22:40] Dead. 死了
[22:44] You murdered her! 你杀了她
[22:47] We’re getting stronger every day. 我们每天都在强大
[22:49] You’ll never defeat us. 你永远无法战胜我们
[22:57] We’ll see about that. 那我们就走着瞧
[23:05] This place is like a labyrinth. 这里像个迷宫
[23:07] You guys go that way, I’ll look down here. 你们走那边 我看看这边
[23:09] We should stick together. 我们不应该分开
[23:11] No, there’s too much ground to cover. 不 这片地方太大了
[23:13] We’ll never find the Sword if we don’t separate. 如果我们不分开 是找不到剑的
[23:15] Are you sure that’s a good idea? 你确定这样好吗
[23:17] I have the Elfstones. 我有精灵石
[23:18] I’ll be fine. 不会有事的
[23:20] You stay with Allanon and his winning personality. 你和亚拉农以及他迷人的个性一起
[23:26] He’s stubborn, just like his father. 他真固执 和他父亲一样
[23:31] Come on. 走吧
[23:40] We, uh, don’t have room in the house, 我们家里没有房间了
[23:42] but you’re welcome to sleep in the barn. 但你们可以睡在谷仓
[23:47] Actually, I’d prefer to sleep in my old room. 其实我更想睡在我以前的房间
[23:52] It’s the one with the blue bed 就是床是蓝色的那间
[23:53] and the window that overlooks the hills. 窗子可以俯瞰群山
[24:01] You see, this used to be my home. 这里曾经就是我的家
[24:04] I sat at this table, played in that yard. 我曾坐在这张桌子前 在那个院子里玩
[24:09] I was locked away in that barn. 我曾被锁在那个谷仓里
[24:24] Are these the good people you’re so intent on saving? 这就是你一心一意要保护的好人吗
[24:27] Bandon, please. 班登 不要
[24:32] I tried to save my family from the demons… 我曾想拯救家人 让他们免遭恶魔毒手
[24:36] No. 不要
[24:38] But they wouldn’t listen. 但他们不听我的
[24:45] – No! – No! No! Help! -不要 -救命
[24:48] Please, please, don’t! 求你了 不要
[24:50] No, no! Please! 不要 不要
[24:53] No! 不要
[24:55] No! 不要
[24:57] No! Help! 不要 救命
[25:05] – Dad! – No! -爸 -不要
[25:07] Bandon, don’t do this. 班登 别这样
[25:14] Please! Please, have mercy on him! 求你了 饶了他吧
[25:19] – I’m afraid I can’t. – No! -恐怕我不能 -不
[25:21] I was born damaged. 我的残缺与生俱来
[25:32] No! 不要
[25:36] No! 不要
[25:41] No! 不要
[25:44] No! 不要
[25:58] If you wanna know something, you can just ask. 如果你想知道什么 尽管问啊
[26:00] It’s called having a conversation. 这叫交谈
[26:08] Okay. 好吧
[26:10] When did your magic manifest? 你的魔法什么时候显现的
[26:12] I was 10. 我十岁时
[26:15] I was sitting on a beach, 当时我坐在沙滩上
[26:17] wishing a great fleet of ships would come whisk me away 希望有一支庞大的船队把我带走
[26:20] from my boring life. 远离无聊的生活
[26:23] And then, there they were. 然后 船队就出现了
[26:25] Clear as day. 清清楚楚
[26:26] Broad sails flapping in the wind and everything. 宽阔的船帆在风中摆动等等
[26:29] I went to tell my mom what I’d done 我跟妈说了我的所做作为
[26:31] and I will never forget it. 然后我永远忘不了那一幕
[26:34] The look of pure dread on her face. 她满脸恐惧的神情
[26:40] She told me to stop. 她让我不要这么做了
[26:43] And when she found out, it only made her angrier. 后来只要被她发现 她就越发生气
[26:45] She kept telling me that it was a curse 她一直跟我说这是个诅咒
[26:48] passed down to me from my father. 从我父亲一直传到我
[26:52] And did your magic change as you got older? 随着你年龄增长 你的魔法有变化吗
[26:58] It got stronger. 越来越强大
[27:00] But also more unpredictable. 但也同时变得不稳定
[27:03] Dangerous. 变得危险
[27:07] In what way? 怎么说
[27:10] Illusions come easy, 施放幻象挺简单的
[27:12] they don’t require much control. 不需要太强的控制力
[27:15] But when I get upset, or if I’m angry… 但是如果我难过或者生气时
[27:21] The last time that I used real magic, 上次我使用真魔法时
[27:26] I hurt someone… 我伤了人
[27:29] Someone I loved. 是我爱的人
[27:30] And that is why I came looking for you. 这就是我来找你的原因
[27:34] So you can help me control it. 你能帮助我控制魔法
[27:36] I’m not trying to make you something you’re not. 我不是在强人所难
[27:39] I just want you to teach me. 我只是想让你教我
[27:41] That is not a good idea. 这样不大好
[27:43] Are you even listening to me? 你有没有听我说话
[27:46] Without your help, I might hurt someone again. 如果你不帮我 我可能还会再伤人
[27:50] I need you. 我需要你
[27:52] I’m not moving a step further until you agree. 你不同意 我就不往前走了
[28:00] What the hell is that? 那是什么
[28:05] A Dweller. 住兽
[28:06] Move! 快走
[28:29] Wil! 威尔
[28:31] Wil! 威尔
[28:35] Wil! 威尔
[28:43] Allanon? 亚拉农
[28:44] Mareth? 梅瑞思
[28:50] No. 不
[28:53] Wil! 威尔
[29:04] It has him. 它把他抓走了
[29:06] Then we have to find its nest. 我们得找到它的巢穴
[29:22] It’s this way. 这边
[29:24] What will it do to him? 它会把他怎么样
[29:26] The Dweller feeds off pain. 住兽是以痛苦为食
[29:28] Right now, Wil is reliving his deepest trauma. 威尔正处于过去的痛苦之中
[29:31] If we don’t find it, it will kill him. 如果我们不找到它 它会杀了他的
[29:39] Wha… 怎么
[29:50] Allanon! 亚拉农
[29:51] Mareth! 梅瑞思
[30:14] That’ll teach you to mess with Wil Ohmsford, 让你惹威尔·欧姆斯福德啊
[30:16] master swordsman of the Vale! 谷中的剑术大师
[30:20] Watch this, Dad. 看这个 老爸
[30:22] Give it to me. Now! 快给我
[30:24] Never touch that! Ever! 不许碰它
[30:25] You can’t touch the Sword! 不能碰这把剑
[30:29] Dad… Stop, please! No! 爸 别打了
[30:40] Don’t look me in the eye and tell me you had no idea 别告诉我你对这一切
[30:42] what was going on. 毫无所知
[30:43] It’s not the first time your sword was seen 这不是第一次在猩红军的手里
[30:44] in the hands of the Crimson. 看到你的剑了
[30:46] Ironic, you questioning my loyalties 真讽刺 你居然质疑我的忠诚度
[30:48] when you had a Crimson in your inner circle. 你的亲信里还有猩红军的人呢
[30:50] One of your closest friends, no less. 你最亲近的朋友之一
[30:54] These are treacherous times. 现在谁都靠不住
[30:55] No one is immune. 没人可以相信
[30:58] You can be sure my soldiers will be punished accordingly. 我一定会按规定来惩罚我的人
[31:02] My daughter means everything to me. 我女儿是我的一切
[31:04] I will not allow her safety to be compromised, 不管我有多在乎这个联盟
[31:06] no matter how much I may value this alliance. 我也不会让她身处险境
[31:09] I’m sure Lyria will be glad to hear it, 黎瑞娅听到这话肯定很开心
[31:11] since she has no intention of marrying me. 反正她也没想着嫁给我
[31:14] She loves another. 她爱上了别人
[31:16] Edain will be dealt with, you have my word. 我会处理好依丹的 我向你保证
[31:19] But I need yours. 但你也要向我保证啊
[31:21] Can I count on your support 我能指望你
[31:22] in squashing the Crimson once and for all? 彻底解决猩红军吗
[31:25] The Kingdom of Leah will not abide terrorism within its walls. 利亚王国不会容忍恐怖主义的
[31:28] That’s propaganda, not a promise. 这太官方了 并不是承诺
[31:29] You have my word. 我保证
[31:32] I guess time will tell what that’s worth. 那就等时间来见证吧
[32:14] Over here. 这边
[32:21] Get back! 回来
[33:03] Everybody okay? 你们没事吧
[33:17] You’ve been found guilty of conspiring with the Crimson. 你们几个勾结猩红军
[33:22] Those who perpetuate violence, 他们宣扬暴力
[33:25] hatred or terror 憎恨 恐怖
[33:29] must be punished. 必须受到惩罚
[34:09] Is this really what you wanted? 这就是你想要的吗
[34:12] To become a martyr for a hateful cause? 就因为这破原因而死
[34:15] You’re my oldest friend. 你和我交情最久
[34:17] After all we’ve been through, why did you betray me? 我们经历了这么多 你为什么背叛我
[34:20] I tried to reach you… 我想找你的
[34:23] But you wouldn’t listen. 但你不会听
[34:26] Wouldn’t hear of the pleas of your own people. 不听你们人民的请愿
[34:30] The Crimson became their voice. 所以猩红军代替他们发声了
[34:33] Catania was one of those people you defend so valiantly. 你以前曾拼死保护卡坦妮亚
[34:38] Did you think twice before murdering her? 你杀她前有过脑吗
[34:39] I did what had to be done. 我只是做了我该做的
[34:42] For a cause greater than myself. 这是为了大局
[34:47] Something you could never do. 你永远都做不出来
[35:00] You’ve underestimated me for the last time. 最后你还是低估了我
[35:22] Eretria? 埃蕾崔娅
[35:29] You’re still here. 你还没走
[35:31] I wouldn’t leave without a proper goodbye. 走前必须得跟你好好告别啊
[35:55] You’ve got this, Princess. 你没问题的 公主
[35:59] I wish I had your confidence. 我要是有你这样的自信就好了
[36:02] You really have no idea how much power you have. 你不知道自己有多强大
[36:07] What are you talking about? 什么意思
[36:10] Your mother. 你母亲
[36:11] She needs you way more than you need her. 你也许不需要她 但她特别需要你
[36:16] Remember that. 记住
[36:39] You know, King Ander sees right through your little charade. 安德国王看穿了你的小伎俩
[36:43] He knows you’re supporting the Crimson. 他知道你在帮猩红军
[36:47] So now he’s confiding in you? 他连这样的秘密都会告诉你
[36:49] That’s a change for the better. 这是好事啊
[36:53] Oh, on the contrary, 恰恰相反
[36:55] I’m done being your pawn. 我不会再当你的卒子了
[36:58] If I marry him, it’s gonna be on my terms. 如果我嫁给他 你得答应我的条件
[37:03] When I’m on the throne at Arborlon, 当我坐上阿博隆的王位时
[37:07] you won’t be able to count on my support. 你别指望我会帮你
[37:10] What exactly do you think you’re doing? 你到底想干什么
[37:14] What you do best, Mother. 你最擅长的 母亲
[37:18] Negotiating. 谈判
[37:21] So if you want me as an ally, 如果你想让我帮你
[37:23] you’re gonna start treating me as an equal. 你就得尊重我
[37:27] And you’re gonna leave Eretria alone. 不要再去找埃蕾崔娅的麻烦了
[37:43] This is the place. 就是这里
[38:04] He looks exactly like I remember. 他跟我记忆中的一样
[38:22] Your father was afraid to have children. 你爸很怕有孩子
[38:25] He didn’t want to pass on the burden of being a Shannara. 他不想让孩子再背负沙娜拉的重任了
[38:29] He knew that no matter what he’d done, 他知道不管他怎么做
[38:32] you would be called, and that broke him. 你都会被召唤 他很愁
[38:36] Whatever you think you knew about your father, 不管你对你爸有什么了解
[38:39] always remember that he carried you in his heart, 一定要记住 他就跟所有的父亲一样
[38:45] like any father would. 一直惦记着你
[38:58] I was angry at you for a long time, 我记恨了你很久
[39:04] that you’d abandon us. 你抛弃我们
[39:08] For all you did… 你所做的一切
[39:14] I didn’t understand why. 我之前不理解
[39:22] But I understand now. 但我现在明白了
[39:27] You were trying to protect me and Mom. 你是想保护我们母子
[39:41] That’s what family does. 这是家人应该做的
[39:51] I’m sorry that you had to die alone. 我很抱歉 让你这么孤独死去
[39:55] I’m sorry we didn’t have more time. 很抱歉我们没有更多的时间
[40:08] I’ve seen this before. 我见过这把剑
[40:12] You hid it in the barn. 你把它藏在谷仓里了
[40:20] I thought it was just a regular sword. 我当初以为这就是把普通的剑
[40:29] It was the last day I saw you. 那是我最后一次见你
[40:57] I thought it would look different. 我以为这剑会不一样
[41:00] More… 更
[41:03] I don’t know, 我说不好
[41:04] impressive. 更华丽
[41:06] Do not be deceived by its simplicity. 别被它朴实的外表所蒙蔽
[41:09] The Sword of Shannara is the most powerful weapon ever forged. 沙娜拉之剑是最强大的武器
[41:14] Yet it is only as strong as the man who wields it. 不过它的力量取决于使用者
[41:19] It will show you your truth. 它会让你看到真实的你
[41:22] But you must be prepared to see it. 但你得准备好
[41:33] You don’t think I’m ready. 你觉得我还没准备好
[41:36] Nobody is ever ready. 没人能真正准备好
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号