Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] The Sword of Shannara is the most powerful weapon ever forged. 沙娜拉之剑是最强大的武器
[00:06] Watch this, Dad. 看这个 老爸
[00:06] Give it to me. Now! Never touch that! Ever! 快给我 不许碰它
[00:09] You think you’re my daughter? That is not possible. 你觉得你是我女儿 但这是不可能的
[00:13] Those tattoos on your hand. 你手上的文身
[00:14] You were in the Border Legion? 你之前在边境军团待过吗
[00:16] My men were the best. 我的人之前是最优秀的
[00:18] I promised your mother that I would always protect you. 我向你母亲保证过我会一直保护你
[00:20] I knew that your destiny would bring you back to me. 我知道你的命运会将你带回我身边的
[00:23] Where’s Catania? 卡坦妮亚在哪
[00:24] Dead. 死了
[00:26] You murdered her! 你杀了她
[00:27] We’re getting stronger every day. You’ll never defeat us. 我们每天都在强大 你永远无法战胜我们
[00:31] When it comes to the Warlock Lord, debts are always paid. 在巫王身上 有债必偿
[00:36] The Skull is in Paranor. 头骨在帕瑞诺
[00:37] Locked in a magical safe. 被锁在一个魔法箱里
[00:39] You have three days, Wil. 给你三天 威尔
[00:41] Bring me the Druid or your uncle dies. 把德鲁伊带来 不然你叔叔就得死
[00:55] We’re miles from the palace now. 我们离宫殿已经有好几里远了
[00:58] Doesn’t matter. The Queen’s guards won’t be far behind. 没用的 女王的卫兵离我们没多远
[01:03] This is where we part ways. 我们就此分道扬镳吧
[01:04] You’ve got something more important to do 你有比阻止巫王回归
[01:06] than stop the Warlock Lord from coming back? 更重要的事情要做吗
[01:08] You don’t need me. 你不需要我
[01:10] Between you, Pretty Boy and the Druid, 有了你 小帅哥 和德鲁伊
[01:14] Warlock Lord doesn’t stand a chance. 巫王根本无机可乘
[01:15] That’s not the point, Jax. 那不是重点 杰克斯
[01:16] Look. Maybe when I finish doing what I gotta do, 听着 也许等我做完了我要做的事
[01:21] I’ll try and find you. 我会去找你的
[01:38] There she is. 她在那里
[02:22] Cogline, what are you doing here? 克格莱恩 你在这里干什么
[02:25] I was starting to think you’d forgotten about me. 我都要以为你已经把我给忘了
[02:28] That day will never come. 那是绝对不可能的
[02:32] Come on. 来吧
[02:38] Paranor is that way. 帕瑞诺在那个方向
[02:41] You can’t go to Paranor. It’s too dangerous. 你不能去帕瑞诺 太危险了
[02:43] My friends need my help. 我的朋友们需要我的帮助
[02:45] I know her soldiers just tried to kill you, 我知道她的士兵刚刚试图杀了你
[02:47] but we need to see the Queen. 但我们得去见女王
[02:50] The fate of the Four Lands depends on it. 四境的命运取决于此
[03:50] We’re almost at Paranor. 我们快到帕瑞诺了
[03:51] What’s our plan once we get in there? 等我们到了你有什么计划
[03:53] To stop Bandon and save your uncle. 阻止班登 救出你叔叔
[03:55] Oh, just like that, huh? 就这么简单吗
[03:57] The moment that you enter Paranor, 你一进入帕瑞诺
[03:58] Bandon is going to read your mind. 班登就会读你的心
[04:00] The less I tell you, the safer we are. 我向你透露的越少 我们就越安全
[04:02] I don’t like being kept in the dark. 我不喜欢被蒙在鼓里
[04:04] Then, we must trust each other. 我们只能相互信任
[04:06] The three of us against Bandon and an army of Mord Wraiths, 只有我们三个人对抗班登和堕落之灵大军
[04:09] it doesn’t sound like the time to be winging it. 别说得好像已经胜券在握一样
[04:11] There will be no three of us. Only Wil and I. 不是三个人 只有威尔和我
[04:14] You just said that we have to trust each other. 你刚刚才说我们得相互信任
[04:16] Until you learn how to control your power, 你还没学会控制自己的能力
[04:19] I cannot expose you to the Keep’s magic. 我不能让你暴露在德鲁伊堡的魔法中
[04:21] It is too dangerous to have you with us. 带着你一起太危险了
[04:22] You still think that I’m plotting against you. 你依然觉得我在密谋对付你
[04:26] Admit it. 承认吧
[04:38] We don’t know what Bandon 我们不知道班登
[04:39] and his pack of Mord Wraiths are going to do. 和他的堕落之灵大军会使什么招数
[04:41] Wouldn’t it be better to go in as a team? 团队作战难道不是更好吗
[04:44] Paranor’s magic 帕瑞诺的魔法
[04:45] would not allow creatures of darkness to breach its walls. 不会允许黑暗生灵进入城墙之内的
[04:48] Bandon must enter alone. 班登只能自己进城
[04:50] Bandon isn’t a creature of darkness. 难道班登不是黑暗生灵吗
[04:53] Could have fooled me. 我差点就信了
[05:17] Catania placed her faith in her Kingdom, 卡坦妮亚以她的王国为信仰
[05:19] and lived to serve others. 终其一生服务他人
[05:22] She was a true friend, 她是真正的朋友
[05:24] and more right about matters of state 尽管我常常不承认
[05:26] than I often cared to admit. 但她在国事上总是对的
[05:31] Not a day will go by when I won’t miss her. 今后的每一天我都不会停止思念她
[05:39] May she rest. 愿她安息
[05:55] I mourn with you, my King. 我同您一起哀悼 我的国王
[05:58] Catania was true. 卡坦妮亚很真诚
[05:59] She deserved better. 她不应该是这个下场
[06:02] We never even found her body. 我们甚至没能找到她的尸体
[06:05] The Crimson will burn for this. 猩红军会为此付出代价的
[06:10] If you’re going after the Crimson, I want to help. 假如你们要进攻猩红军 我想帮忙
[06:12] This isn’t some scavenger hunt in the Wilderun. 这可不是狂野之地里的寻宝游戏
[06:16] This is war. 这是战争
[06:17] I know what it is. 我知道这是什么
[06:19] And I know this kingdom like the back of my hand. 而且我对这个王国了如指掌
[06:22] I can root out these traitors. 我可以根除这些叛徒
[06:24] I can’t put you in that position, 我不能把你置于那种境地
[06:27] keeping secrets from the Queen. 让你瞒着女王
[06:28] I’ve been lying to Tamlin since I learned to talk. 从我会说话起我就一直在对塔姆林撒谎
[06:32] I can handle her. 我能应付得了她
[06:46] I should have known you’d make an appearance, Druid. 我早该想到你会出现 德鲁伊
[06:48] Ex-druid, your highness. 前德鲁伊 殿下
[06:51] What has you rushing back to me after 30 years? 是什么让你在30年之后急匆匆地回到我身边
[07:04] As for you, 至于你
[07:06] my daughter has bartered for your life, Rover. 我女儿跟我做了交易 保全了你 流浪者
[07:09] You are safe, as long as she holds up her end. 只要她能兑现诺言 你就是安全的
[07:11] Guess you forgot 我猜你忘了
[07:12] to mention that to the men who just tried to kill me. 和刚刚那些试图杀我的人提这件事了吧
[07:14] An oversight. 一时疏忽
[07:15] Enough. We have more pressing matters. 够了 我们有更要紧的事
[07:19] The Warlock Lord is coming, but I suspect you know that already. 巫王要回来了 但我猜你已经知道了
[07:23] When I left here, 30 winters ago, 30年前我离开这里的时候
[07:24] the King swore he would fight the Warlock Lord to the last man. 国王发誓他会拼尽所有抵抗巫王
[07:28] I assume there’s a point to this history lesson? 我猜你旧事重提是想说明什么
[07:31] Leah was the only city of the Four Lands 利亚是四境之中唯一一座
[07:32] to have been left untouched by the War of the Races. 没被众族之战波及的城市
[07:35] The only casualty it suffered was your husband. 唯一一个死亡的 是你的丈夫
[07:39] If you want to know 假如你想知道
[07:40] if I made a deal to save my people, 我是否为了救我的人民而做了什么协议
[07:44] then the answer is yes. 答案是肯定的
[07:47] The Warlock Lord killed my husband and gave me the throne. 巫王杀了我丈夫 助我登上王位
[07:50] And his price? 代价是
[07:52] He needed his magic replenished and I– 他需要恢复加强自己的魔法 而我…
[07:54] He wanted to drink from Heaven’s Well. 他想喝天堂井的井水
[07:57] Yes. But he was destroyed before he got the chance. 没错 但在他得逞之前他就被消灭了
[08:01] What’s Heaven’s Well? 天堂井是什么
[08:02] It’s the source of the Silver River. 那是银河的源头
[08:05] Its magic is the lifeblood of these lands. 其中的魔力是四境的命脉
[08:08] Tamlin’s family has been its stewards for centuries. 塔姆林的家族几个世纪以来都在为它服务
[08:10] When the Warlock Lord returns, 等巫王回归之时
[08:12] he’ll expect you to honor your bargain. 他会希望你遵守诺言的
[08:15] He’s coming for The Well. 他会冲着天堂井来的
[08:16] Leah thrives because of the decisions I’ve made. 全凭我做的决定 利亚才能繁荣昌盛
[08:20] I won’t apologize for protecting my people. 我不会为了保护我的子民而道歉的
[08:22] If the Warlock Lord harnesses the Well’s power, 假如巫王得到了井水的力量
[08:25] he will be unstoppable. 他就所向披靡了
[08:28] In your effort to save your kingdom, 为了拯救你的王国
[08:31] you have doomed us all. 你把我们所有人置于死地
[09:11] That’s far enough. 别往前了
[09:12] Uncle Flick! 弗利克叔叔
[09:14] I’m okay. 我没事
[09:16] But you shouldn’t have come. 可你不该来的
[09:18] Allanon. 亚拉农
[09:21] You look tired. 你看上去很疲惫
[09:22] I’m tired of your games. 我厌倦了你的把戏
[09:24] But not too tired to end this. 但还是有力气结束它的
[09:27] You two can kill each other once Flick is safe. 等弗利克安全了 你俩可以随便厮杀
[09:30] Not until I have the Skull. That was the deal. 你得先把头骨给我 我们说好了的
[09:34] And how do I know you’ll hold up your end of the bargain? 我怎么能肯定你会信守诺言
[09:36] When have I ever lied to you, Wil? 我什么时候骗过你 威尔
[09:39] If anything, it’s the Druid that deserves your suspicion. 要说起来 你该怀疑的是那个德鲁伊
[09:50] Though it appears your intentions are true. 虽然你的意图是真实的
[09:55] You are here to save your uncle. 你来这里是为了救叔叔
[09:57] As for the Druid, 至于德鲁伊
[09:59] who knows? 谁知道
[10:01] His mind is a vault. 他的脑子就是保险柜
[10:04] If you want the Skull, 如果你想要头骨
[10:06] release Flick now. 马上放了弗利克
[10:09] Of course. 当然
[10:13] Whatever you say. 就听你的
[10:16] Bandon, what are you doing? 班登 你干什么
[10:20] Protecting myself. 自我保护
[10:22] I’ll be all right. I’ll be all right. 我不会有事的 不会有事的
[10:25] What’d you do to him? 你对他做了什么
[10:26] Infected him with a contagion. 让他感染了一种病毒
[10:28] If I don’t cure him soon, he’ll die. 如果我不给他治疗 他就会死
[10:31] Why? I’ve done everything you asked. Everything! 为什么 我全都照你说的做了
[10:36] I know. I’m sorry, Wil. 我知道 抱歉 威尔
[10:39] I trust you, but… 我相信你 但是
[10:41] I just can’t trust the Druid. 我不能相信这个德鲁伊
[10:54] The Skull is this way. 头骨在这边
[11:11] But if you do this, there’ll be no turning back. 但你如果你这样做 就永无回头之路了
[11:15] That’s the idea. 我正是此意
[11:54] Nice try. 你有种
[11:55] Now! 动手
[12:08] What are you doing here? 你在这干吗
[12:09] Making sure Bandon doesn’t leave with the Skull. 确保不让班登带走头骨
[12:12] So, you were in on this? 所以你也知情
[12:15] That bickering outside, that was just for show? 刚才外面的争吵 只是作秀
[12:25] Why didn’t you tell me that Lyria was Queen Tamlin’s daughter? 你为什么不告诉我 黎瑞娅是塔姆林女王之女
[12:29] Wait, don’t say it. You were trying to protect me. 好了 不用说了 你是想保护我
[12:37] Actually, I was hoping you and Lyria could start over. 其实 我是希望你和黎瑞娅能重新开始
[12:41] Build a life that wasn’t defined by your parents’ mistakes. 建立自己的生活 摆脱你父母的错误
[12:45] I was naive. 我太天真了
[12:46] After all these years, I should’ve known better. 这么多年过去了 我早该想明白
[12:49] Then tell me the truth, now. 那就现在告诉我真相
[12:54] Where did I get this tattoo? 我身上的文身从何而来
[12:57] Why did the Druid order send you to protect me? 为什么德鲁伊派你来保护我
[12:59] How did my mother really die? 我妈妈到底怎么死的
[13:05] Tattoo on your shoulder, 你肩上的文身
[13:08] the symbol means you are a descendant of a sect 象征你是某教派的后裔
[13:11] that survived the Great Wars. 在世界大战中存活下来的
[13:15] Armageddon’s Children. 哈米吉多顿的后裔
[13:18] They survived because they weren’t entirely Human. 他们之所以幸免于难是因为他们并非完全是人类
[13:20] They were a hybrid of Human and Demon. 他们是人类与恶魔的混合体
[13:24] That meant that they could be corrupted 也就是说谁拥有超强黑魔法
[13:26] and controlled by anyone with powerful dark magic. 就能腐化或控制他们
[13:30] Was my mother one of them? 我妈妈也是其中之一
[13:32] Yes. 是的
[13:35] What happened to her? 她当时怎么了
[13:41] You were hunted constantly, nowhere was safe. 你们被不断追杀 哪里都不安全
[13:44] Your mother was fatally wounded by a Demon. 你妈妈被一只恶魔造成重伤
[13:49] I don’t know how they found her. 我不知道他们怎么找到她的
[13:50] They can sense her magic. 他们能感受到她的魔法
[13:52] It’s too late for me. 我已经来不及了
[13:53] Keep her safe. 保证她的安全
[13:55] Please, Cogline, you’re the only one who can. 求你了 克格莱恩 只有你能做到
[14:00] I will always love you, Eretria. 我永远爱你 埃蕾崔娅
[14:03] Mommy! 妈妈
[14:07] Mommy! 妈妈
[14:10] I promised her that I would protect you. 我答应她 我会保护你
[14:13] She convinced me 她说服了我
[14:15] that you could just as easily be a force for good as for evil. 说你容易走向邪恶但也容易成为正义力量
[14:19] And she was right. 她是对的
[14:21] That is why the Ellcrys chose you to open up the Bloodfire. 这就是艾尔奎斯圣树选你燃起血火的原因
[14:25] When you said that the truth 你曾说过真相
[14:26] would bring me pain, is this what you meant? 会带给我痛苦 你是这个意思吗
[14:33] All my life, I’ve had to 我这一生都必须
[14:35] break free from people who tried to control me. 都要从想控制我的人那里力争自由
[14:40] And now you’re saying I may not have a choice. 而现在你说我可能别无选择
[14:44] You do. 你有
[14:46] Your mother believed it and so do I, 你妈妈和我都相信你有
[14:49] but if the Warlock Lord rises, he will sense you. 但如果巫王出现 他会感知到你
[14:52] He will try to get inside your head and use you. 他会试图入侵你脑中并利用你
[14:56] How can I believe you after all your lies? 你骗了我那么多次 我怎么信你
[15:02] ‘Cause I can prove it. 我可以证明
[15:21] Neither magic nor violence can be used within this cell. 这间牢房里 魔法和武力都无法施展
[15:25] The Druids ensured it to prevent their captives from escaping 德鲁伊确保俘虏不会逃脱
[15:28] or killing one another. 或者彼此残杀
[15:35] Lower your weapon, boy. 放下武器 孩子
[15:37] This prison was designed for beings much stronger than you. 这座监狱是给比你强很多的东西设计的
[15:48] You lied. 你撒谎
[15:50] You said we’d save him. 你说过我们会救他的
[15:52] It was always my intention. 我一直都是这样的想法
[15:55] But now he’s just a pawn to you, isn’t he? 但如今他只是你的一枚棋子 对吗
[15:58] Another sacrifice for the greater good. 又是一个人因你的大局利益而牺牲
[16:01] Press the runes in the order I taught you, then say my name. 按我教你的顺序按下如尼文 再喊我的名字
[16:06] That is the only way I can be released from this prison. 只有这样 我才能走出这间牢笼
[16:09] What about him? 那他呢
[16:11] If you say my name and my name only, 如果你喊我的名字 只喊我的名字
[16:14] he will remain in sight. 他就不会挣脱这个牢笼
[16:16] But hurry, the longer I’m confined in here the weaker I become. 但是得快 我在这里困得越久就变得越弱
[16:20] Wait. 等下
[16:21] You’re not going anywhere until Flick is cured. 治不好弗利克 你哪都别想去
[16:24] We had a deal. 我们说好的
[16:25] There’s nothing you can do for him now. 此刻对他无能为力
[16:29] I swear I wasn’t trying to trick you, Wil. 我发誓我没想骗你 威尔
[16:31] We had to keep you in the dark so Bandon couldn’t read your mind. 我们得让你蒙在鼓里 以免班登读出你的心思
[16:34] Allanon knew Bandon 亚拉农知道班登
[16:35] wouldn’t walk into his trap without collateral. 没有人质是不会落入圈套的
[16:38] He just didn’t care. 他毫不在意
[16:45] Wil. Please. 威尔 求你了
[16:47] Allanon is right. 亚拉农做得对
[16:51] You need to let me go. 你不要管我了
[16:52] Never. 不行
[16:55] I can still save you. 我还能救你
[17:05] Wil, stop it. You’re making it worse. 威尔 不要 你这是雪上加霜
[17:07] I’m sorry. 对不起
[17:11] There’s only one way to save him, Wil. 只有一个办法能救他 威尔
[17:15] Bring me the real Skull 给我头骨
[17:16] and I will reverse the flow of the poison. 我就让毒药逆流出来
[17:18] Why should I trust you? 我为什么要信你
[17:20] Because my quarrel is with the Druid. 因为这是我和德鲁伊之争
[17:22] Not with you. Not with your uncle. 不是和你 也不是和你叔叔
[17:24] Do not be fooled. He is trying to manipulate you. 别犯傻 他在利用你
[17:27] Don’t! You, of all people, do not get to say that. 闭嘴 你无权说这句话
[17:31] The path to the Skull is protected by strong magic. 通往头骨之路受超强魔法保护
[17:35] You will need the blood of a Shannara 你需要沙娜拉人的鲜血
[17:38] and a Druid to access it. 和一名德鲁伊才能过去
[17:42] It’s good that I have your daughter out here. 幸亏你女儿也在这
[17:46] Don’t put me in the middle of this. 别把我扯进来
[17:48] You’re already in the middle of this. 你已经脱不了干系了
[17:50] You showed up in Storlock and suddenly 你在司铎拉克冒出来
[17:51] there are Demons hunting me and my uncle gets taken. 然后我突然就被恶魔追杀 我叔叔还被抓
[17:54] I came to warn you about the Crimson, 我是去提醒你猩红军
[17:55] I’m not responsible for this. 我对此毫无责任
[17:56] There are no coincidences when it comes to magic. 只要涉及魔法就没有巧合
[17:59] You showed up because you have a part to play. 你之所以现身 因为你也参与其中
[18:02] And he still doesn’t believe you’re his daughter. 而且他仍然不信你是他女儿
[18:09] You want me to defy Allanon and help you, fine. 你让我违背亚拉农而帮助你 没问题
[18:12] But don’t act like him while you do it. 但你做事时别像他一样就好
[18:14] You have to trust me, Mareth. 你得相信我 梅瑞思
[18:16] I’m not going to let Bandon win. 我不会任由班登赢的
[18:37] What is this place? 这是哪里
[18:58] Ancient man used places like this 古人用这种地方
[19:00] to capture and contain evil beings. 来逮捕羁押坏人
[19:03] You mean beings like me? 你是说我这样的人吗
[19:16] What is that thing? 那是什么玩意
[19:18] A Mord Wraith. 堕落之灵
[19:19] It was created using the Warlock Lord’s blood. 它是由巫王之血创造的
[19:23] Its only purpose is to serve him. 它的唯一目的就是为他服务
[19:26] How did you capture it? 你怎么抓住它的
[19:29] A combination of magic and science. 魔法和科学一起用
[19:35] I lured it here. 我引诱它过来的
[19:36] It can’t break through the electrical barrier. 它无法穿过电子屏障
[19:40] If the Warlock Lord rises, 如果巫王崛起
[19:43] he will try to turn you into a weapon 他会试图把你变成武器
[19:44] to use against everyone you care about. 来对付每一个你所在乎的人
[19:48] The only way to fight the darkness is to condition yourself. 对抗黑暗的唯一方法就是完善你自己
[19:58] What are you doing? 你在干什么
[20:00] Your training starts now. 你的训练现在开始
[20:03] You asked for the truth. 你想知道真相
[20:05] You need to face it. 那你就得面对它
[20:22] It’s like I can feel it trying to get inside my head. 好像我能感觉到它企图进入我的思想
[20:26] That’s because it senses the darkness in you. 那是因为它感知到了你内心的黑暗
[20:30] You have to push it back. 你得反抗
[20:32] Control it, don’t let it control you. 控制它 别让它控制你
[20:41] Bow to me. 向我臣服
[20:52] That’s enough. 可以了
[21:00] That didn’t seem very hard. 好像不是很难
[21:08] Don’t get cocky. 别骄傲
[21:10] That was a good first step. 头开得不错
[21:11] But you need to keep practicing, pushing it away. 但你要继续练习 反抗它
[21:15] This Black Wraith is just a servant, 这个黑幽灵只是个仆人
[21:18] it’ll be different if you run into a Red Wraith. 如果你遇到红幽灵的话就不一样了
[21:20] That’s the leader. 那是领袖
[21:22] His darkness is much more powerful. 他的黑暗要强大得多
[21:27] What is it? 怎么了
[21:29] The darkness in me, 我内心的黑暗
[21:32] when I used it to control that thing 当我用它去控制那个生物时
[21:37] I kind of liked it. 我有点喜欢那种感觉
[21:41] Without the right combination, we’ll be here for months. 没有正确密码的话 我们会被困在这里几个月
[21:43] You sure Allanon didn’t tell you when you were plotting outside? 你确定你外面策划的时候亚拉农没告诉你吗
[21:47] He told me how to trigger the cell, 他告诉我如何打开牢门
[21:49] not how to access the Skull. 没告诉我怎么获取头骨
[21:55] What’re you doing? 你要干什么
[21:56] Allanon hid the Skull with my father. 亚拉农和我父亲一起藏了头骨
[21:58] Which means the Elf Stones were here, too. 也就是说精灵石也曾在这里
[22:00] Maybe they can help us retrace his steps. 也许它们可以帮我们重现当时的步骤
[22:19] Wil. 威尔
[22:50] What is that? 那是什么
[22:58] No Skull. 头骨不在
[23:00] Doesn’t make sense. It should be here. 没道理 它应该在这的
[23:03] Now what? 现在怎么办
[23:08] Allanon said it took a Druid and a Shannara. 亚拉农说需要一个德鲁伊和一个沙娜拉人
[23:11] I see two slots. 有两个孔
[23:15] And there are two of us. 我们有两个人
[23:17] You ready to find out who you are? 你准备好验证自己的身份了吗
[23:21] Mareth. Please don’t do this. 梅瑞思 请不要这么做
[23:27] Wil, if she is not my daughter, you will both die. 威尔 如果她不是我女儿 你们都会死的
[23:44] What if I’m not his daughter? What if– 如果我不是他的女儿呢 如果
[24:13] Whatever this thing is, I think it worked. 不管这是什么 我觉得它好像奏效了
[24:25] Which makes Allanon your father. 也证明了亚拉农是你父亲
[24:28] Condolences. 节哀
[24:35] Okay. So, we know who you are. 好了 我们知道你是谁了
[24:38] Now the question is, where are we? 现在的问题是 我们在哪
[25:32] Quiet now. 安静
[25:34] Lunch is almost ready and the table needs to be set. 午饭马上要做好了 桌子需要收拾一下
[25:46] Desmin, go play outside. 戴思敏 出去玩
[25:49] Now. 快点
[26:08] I’m sorry it’s been so long. 抱歉过了这么久
[26:09] I wasn’t sure if you were ever coming back. 我都不知道你是否会再回来
[26:11] Sheema. I promised Conor I’d take care of you and Desmin. 西玛 我向康纳保证了要照顾你和戴思敏
[26:16] Thank you, Jax. 谢谢你 杰克斯
[26:18] Conor was the best soldier in my battalion. 康纳是我的军团里最优秀的战士
[26:23] No amount of gold will bring him back, I know that. 再多的金子也买不回他的生命 我懂
[26:27] Mom! 妈妈
[26:30] Mom! 妈妈
[26:34] Mom! 妈妈
[26:39] Where’s the Druid? 德鲁伊在哪
[26:41] What did you do? 你干了什么
[26:45] – My baby! – Sheema, wait! -我的孩子 -西玛 等等
[27:29] I got no fear of death. 我不怕死
[27:31] Death is too good for you. 死亡太便宜你了
[27:47] Get out of here! 你快滚
[27:51] Sheema… 西玛
[27:56] Stay away from me. You’re cursed. 远离我 你被诅咒了
[27:59] Don’t ever come back here. 再也别回这里
[28:21] That’s Shady Vale. 那是沙迪谷
[28:24] It can’t be. 不可能
[28:25] The last time we saw it, it was in flames. Everybody left. 上次我见到它时火光冲天 所有人都走了
[28:28] I agree, but explain that. 我同意 但那怎么解释
[28:30] Why would we be transported back to your hometown? 为什么我们被传送回了你的家乡
[28:36] Because Shea and Allanon must have hidden the Skull here. 因为席亚和亚拉农一定把头骨藏在了这里
[28:40] Come on. 来吧
[29:12] I hate waterfalls. 我讨厌瀑布
[29:31] This is definitely my village, but I don’t recognize anyone. 这绝对是我老家 但我谁都不认识
[29:36] They don’t seem to recognize you, either. 他们好像也不认识你
[29:39] Let’s just keep our heads down and find that Skull. 我们低调行事 找到头骨
[29:45] So, the girl with the illusions is your daughter? 那个会产生幻象的女孩是你女儿
[29:50] You brought her here, untrained, 你引领她过来 未经训练
[29:52] unprepared, to use against me like a weapon. 未经准备 来当作武器对付我
[29:58] And now she’s turned on you. 而现在她背叛了你
[30:02] Sounds familiar, doesn’t it? 听上去很熟悉 不是吗
[30:06] She is nothing like you. 她和你完全不一样
[30:09] Are you sure? 你确定吗
[30:11] I sensed a deep well of pain in her. 我感受到了她的巨大痛苦
[30:17] Maybe after I get out of here, 或许等我离开这里后
[30:20] I’ll take her under my wing. 我会招她入我麾下
[30:23] Help her unlock her true potential. 帮她获取她真正的潜力
[30:27] That is not going to happen. 那是绝对不可能的
[30:31] Maybe you’re right. 也许你是对的
[30:34] Maybe I’ll leave her here to rot, 也许我会让她在此腐烂
[30:38] along with everything else you hold dear. 还有一切你心爱的东西
[30:42] For the greater good. 为了大义
[30:52] Leave me alone! 走开
[30:54] We warned you before. 我们警告过你
[30:57] You filthy half-breed! 你这恶心的混血儿
[30:58] If you so much as look at my sister again, 如果你再看我妹妹一眼
[31:00] I’ll chop your ears off and make you eat them! 我会把你耳朵切下来 让你吃掉它们
[31:06] I didn’t touch her. 我没碰她
[31:08] Don’t lie to me! 别对我撒谎
[31:10] I saw you flirting with her. 我看到你调戏她了
[31:15] Let him go. 放了他
[31:21] I think mine’s bigger. 我的剑更大
[31:35] Thanks. I thought they were gonna stick me like a roast pig. 谢了 我还怕他们会把我像烤猪一样串起来
[31:39] I’m Wil. This is Mareth. 我是威尔 这是梅瑞思
[31:42] Nice to meet you. I’m Shea. Shea Ohmsford. 很高兴认识你们 我是席亚·欧姆斯福德
[31:56] It’s not deep. 伤口不深
[31:58] Should be gone in a couple of days. 应该几天就能好
[32:00] So what was the story with those jerks? 那帮混蛋是怎么回事
[32:02] Seemed a little more personal than your average everyday Elf-hate. 看上去有比你的精灵血统更招仇恨的事
[32:05] They found out I’ve been dating a Human. 他们发现我和人类谈恋爱
[32:07] The guy with the knife is her brother. 那个拿刀的是她哥哥
[32:09] Charming. 不错嘛
[32:10] I mean, he’s a decent guy. It’s just how he was raised. 他是个好人 是他所接受的思想的关系
[32:13] The Humans around here don’t trust Elves. 这里的人类不相信精灵
[32:15] It’s not just around here. 不仅在这里是这样
[32:18] So, what about your family? 你的家人呢
[32:22] Where are they? 他们在哪
[32:24] I’m adopted. 我是收养来的
[32:26] My family are Humans, 我的家人是人类
[32:27] so I’m the only pointy-ears around here. 所以我是这里唯一的尖耳朵
[32:30] Makes me an easy target. 很容易让我成为攻击目标
[32:32] Anyway, where are you two from? 说起来 你们是从哪来的
[32:36] A village about 40 miles south. 朝南40英里左右的一个村庄
[32:40] It’s called Bark Root. 叫做树皮根村
[32:44] I’ve never heard of it. 我从没听说过
[32:47] You must be starving. 你们一定饿了吧
[32:49] My brother Flick’s a cook, but he’s at the sheep market today. 我弟弟弗利克是厨师 但他今天在绵羊市场
[32:52] How does stale bread and cheese sound? 想不想来点干面包和干酪
[32:55] That sounds amazing. 那真是太好了
[32:57] Great. I’ll fetch my horse. 太好了 我这就去牵马
[33:03] So, just to be clear, 所以 准确地说
[33:05] the Druid portal brought us back in time 德鲁伊的传送门把我们带回这个时间点
[33:07] so we could meet your father? 是为了让我们见你的父亲
[33:09] Yes, to a time before my dad met Allanon. 是的 现在我爸还没见过亚拉农
[33:14] Before he got the sword, before everything. 他还没得到那把剑 一切都还没开始
[33:17] He seems sweet. I can see where you get it. 他人很好 我知道你这个性格是从哪来的了
[33:21] He doesn’t know what’s coming. 他还没意识到将会发生什么事
[33:23] What magic does to him. To my family. 魔法对他的作用 对我家庭的作用
[33:26] What if I told him? He could run away. 如果我告诉他呢 他可以逃跑的
[33:29] Maybe he’d be happy. 或许这样他能幸福
[33:30] Or maybe, without Shea to stop him, 或许 没有席亚来阻止他
[33:32] the Warlock Lord would take over the world 巫王会统治整个世界
[33:33] and none of us would even exist. 我们甚至都不会存在
[33:35] The past is the past, Wil. 过去的就让它过去吧 威尔
[33:37] We can’t change it. 我们改变不了的
[33:39] The only thing we know for sure is that your uncle is dying, 你的叔叔快死了 我们得找到头骨
[33:41] and we have to find the Skull. 这是我们唯一确定的事请
[33:43] It could be anywhere. 它可能在任何地方
[33:45] Yeah. But the portal brought us here, right? 对 可传送门把我们带到这里了 不是吗
[33:48] To your dad. 带到了你父亲面前
[33:50] And even if he doesn’t know it yet, he must be the key. 就算他还不知道 他肯定是这件事的关键
[34:03] There’s something you need to see. 有东西你得看看
[34:08] This is his top lieutenant, Valcaa. 这是他的最高副手 瓦尔卡
[34:11] He can lead us to General Riga. 他能帮我们带向里加将军
[34:14] We take Riga out, we can prevent a civil war. 干掉里加 我们就能阻止一场内战
[34:18] What’s in it for you? 这对你有什么好处
[34:19] If I become your Queen, 如果我成为你的王后
[34:21] the Elves will be my people, too. 精灵族也就成为我的子民了
[34:24] Besides, we all want the same things. 再说了 我们都想得到同样的东西
[34:26] To live free, without fear. 能够自由地生活 没有恐惧
[34:34] What’s your price? 你的条件是
[34:37] I get to help you interrogate him. 我得和你一起审问他
[34:40] I may be a bounty hunter, 虽然我只是一名赏金猎人
[34:41] but cash isn’t the only language I speak. 但除了钱 我还会别的东西
[34:44] This bastard made it personal. 这混蛋把事情变成私人恩怨了
[34:47] All right. Wake him up. 好的 把他弄醒吧
[34:58] We appreciate your help, Princess, 我们很感谢你的帮助 公主
[34:59] but you should leave. 但您得回避一下
[35:03] I’m not going anywhere. 我哪里也不去
[35:13] When I was a kid, my dad used to hide things in the barn. 我小的时候 我爸曾经会把东西藏在谷仓里
[35:18] Things he didn’t want me or my mom to find. 那些他不想让我或者妈妈找到的东西
[35:21] Go check it out. I’ll keep Daddy Dearest occupied. 去检查一下 我会拖住你最亲爱的爸爸
[35:32] Wil just went to go water the bushes. He’ll be back soon. 威尔去上厕所了 过一会就回来
[35:36] Was the food okay? You get enough? 伙食还好吗 吃饱了吗
[35:38] Are you kidding? We’ve only had squirrel jerky for the past week, 开什么玩笑 我们上周吃了一整周的松鼠肉
[35:41] so, yeah, it was better than okay. I’m stuffed. 所以 比”还好”好多了 我吃撑了
[35:52] How long have you and Wil been together? 你和威尔在一起多久了
[35:55] No, we’re not together. We’re just friends. 不 我们没谈恋爱 我们只是朋友
[35:58] Are you kidding? 你没开玩笑吧
[36:00] The way you look at him, 你看他的眼神
[36:01] it’s the same look Heady used to give me. 和海蒂以前看我的一模一样
[36:05] I think you should tell him. 我觉得你应该向他表白
[36:07] What’s the worst thing that could happen? 有什么大不了的呢
[36:24] Who are you? 你是谁
[36:26] Hi. I’m, uh, Wil. 我是威尔
[36:29] Wil, uh, Barnlander. 威尔·班恩兰德
[36:32] I, um, my friend and I, 我 我的朋友和我一起
[36:34] we helped Shea avoid some trouble. 我们帮席亚避免了一些麻烦
[36:36] You’re the people who rescued him from my brother? 你们就是把他从我哥哥手上救出来的人
[36:41] Which would make you Heady. 所以 你就是海蒂
[36:44] Thank you. 谢谢你
[36:46] Ever since everyone in the village found out, 自从村子里的人发现了那件事
[36:47] they won’t stop harassing us. 他们就不停地骚扰我们
[36:50] Harassing him. 主要是他
[36:54] Yeah, I… I know a thing or two about prejudice. It’s rough. 是的 我对偏见略有了解 是挺难对付的
[36:59] It’s not just that. 不仅是难对付而已
[37:00] I mean, I could bear it if it was, but… 如果只是难对付 我能忍受 但是
[37:03] But what? 但是什么
[37:05] There are things he’s hiding from me, 他有事情在瞒着我
[37:07] things he’s not telling me. 就是不肯告诉我
[37:09] And it’s killing me. 我好难受
[37:11] I don’t know if I can be with somebody who… 我不知道我能不能和这样的人在一起
[37:12] Be with someone who what? 不能和哪样的人在一起
[37:16] Shea… 席亚
[37:17] Maybe we shouldn’t be together. 也许我们就不应该在一起的
[37:18] Your whole family would certainly be happier if I disappeared. 如果我走了 你的整个家族一定都会更幸福
[37:21] I’m sure we can work this out. 我相信我们能解决这件事的
[37:23] I like you, Wil, but you don’t know us, 威尔 我喜欢你这个人 但你和我们不熟
[37:26] and you don’t know Shady Vale. 你也不了解沙迪谷
[37:28] We can’t keep doing this, Heady. 海蒂 我们不能再这样继续下去了
[37:31] It’s over. 结束了
[37:46] No sign of him. You? 没有他的踪迹 你那边呢
[37:47] He couldn’t have gone far. 他不可能走远的
[37:49] If there’s one thing Shea’s good at, it’s disappearing. 如果有一件事是席亚擅长的 那就是消失
[37:53] I need you to stay here with her in case he comes back. 你待在这里陪她 以防他回来
[37:56] You think you know where he is? 你知道他在哪
[37:57] I might. But we’re running out of time. 我可能会知道 但我们快没时间了
[38:00] We need to find that Skull. 我们得去找那个头骨
[38:01] We also need to figure out this little lover’s quarrel. 同时我们也要解决这一对之间的小争吵
[38:03] Otherwise, we might go back and find out 否则的话 我们回去之后也许会发现
[38:04] that you were never born. 原来你从来没有出生过
[38:06] That might be a good thing. 那也许是件好事呢
[38:08] Yeah, to some people you may be a pain in the ass. 是的 对某些人来说 你可能是个讨厌鬼
[38:12] But I’m pretty sure I’d miss you. 但我很确定 我会想你的
[38:31] How did you find me here? 你是怎么知道我会在这里的
[38:33] Heady thought you might come here. 海蒂觉得你可能会来这里
[38:35] I never told her about this place. 我从来没告诉过她这个地方
[38:37] No, of course not. 对 你当然没告诉
[38:38] She just told me to check the swimming hole. 她刚刚只是让我检查一下这个水潭
[38:42] The cave was a hunch. 进这个洞穴只是我的预感
[38:48] I have a spot like this where I grew up. 我小时候也有一个这样的地方
[38:52] A place my dad showed me. 是我爸带我去的
[38:56] Used to hide there from bullies. 我用来躲避恶霸
[39:00] The ears rub people the wrong way no matter where you go. 不论我们在哪里 尖耳朵会让我们焦虑
[39:08] Shea. What’s going on? 席亚 到底发生什么事了
[39:15] What if they’re right about me? 如果他们说的关于我的事是对的呢
[39:18] What if I am bad for her? 如果我会害了她呢
[39:22] That’s crazy. 别胡说了
[39:24] You’re a good guy. 你是个好人
[39:25] Yeah, but I haven’t told her everything. 是的 但我并没告诉她全部的事情
[39:31] I’ve been seeing things, Wil. 我能看见一些东西 威尔
[39:35] What sort of things? 什么样的东西
[39:47] Monsters with silver faces trying to kill me. 戴着银色面具的怪物们在追杀我
[39:52] Feels so real. 感觉非常真实
[39:55] Listen, Shea. You’re not crazy. 听着 席亚 你没疯
[39:59] And you’re not dreaming. I’ve seen these creatures, too. 你也不是在做梦 我也看见过这些生物
[40:05] They’re called Mord Wraiths. 他们是堕落之灵
[40:06] And I assure you, they’re very real. 我向你保证 他们就是真的
[40:08] This isn’t funny! 这一点都不好玩
[40:11] You’re having visions of the future. Of what’s coming. 你能看见未来 看到即将发生的事
[40:14] No. What are you… 不 你在说…
[40:17] Who are you? 你到底是谁
[40:26] Heady. 海蒂
[40:29] What is it? 怎么了
[40:32] What’d you see? 你看到了什么
[40:34] She’s in danger. She was covered in blood. 她有危险 她身上全是血
[40:44] Shea! 席亚
[40:48] Hey, Shea! Wait. 席亚 等等
[40:59] Shea! Wait. 席亚 等等
[41:16] Shannara! 沙娜拉
[41:24] You…You’re real. How? 你 你是真的 怎么可能
[41:39] Shea, we need to go. 席亚 我们得走了
[41:41] How did you do that with… 你是怎么做到的
[41:42] I know you have questions, but we have to move. 我知道你有疑问 但我们得走了
[41:44] It hit something at me. “Shannara.” 刚刚那个词触动到我了 “沙娜拉”
[41:47] What does it mean? 那是什么意思
[41:50] Tell me. What is a Shannara? 告诉我 沙娜拉是什么
[41:53] You are. 就是你
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号