Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] You’re not the first girl to fall for Wil Ohmsford. 你不是第一个喜欢上威尔·欧姆斯福德的女孩
[00:04] Let’s just say I’ve been there. 这么说吧 我也经历过
[00:05] I trained Bandon believing he was the one. 我训练了班登 我以为是他
[00:08] I said another had emerged. 我说另一个要出现了
[00:10] Bring me the Codex or your daughter dies. 把法典给我 不然你女儿死定了
[00:12] Burn the Druid and his daughter at the stake 把德鲁伊和她女儿烧死
[00:13] and scatter their ashes in the wind. 让他们的骨灰随风飘散
[00:15] With your mother captured, 你母亲被抓了
[00:16] you’re the key to Heaven’s Well. 你是天堂井的关键
[00:18] If the Warlock Lord returns, 如果巫王回归
[00:19] he will be coming for the Well and you. 他一定会去找井 还有你
[00:21] Why has a mortal boy… 为什么一个凡人男孩
[00:23] awoken the Warlock Lord? 要唤醒本王
[00:26] I can feel it trying to get inside my head. 我能感觉到它企图进入我的思想
[00:28] That’s because it senses the darkness in you. 那是因为它感知到了你内心的黑暗
[00:30] And I’m on the hunt for magic users. 我在追杀魔法使用者
[00:32] Take him! 把他拿下
[00:34] The Four Lands will not be purged of magic. 四境不会被魔法清除
[00:47] I’m sorry I couldn’t protect you. 很抱歉我没能保护好你
[00:49] It wasn’t meant to end this way. 本来不应该是这种结局的
[00:52] This isn’t the end. 这不是结局
[01:00] Your mother would have been proud. 你母亲会为你感到骄傲的
[01:04] I guess I can ask her that myself soon enough. 我猜不久之后我就能亲自问问她了
[01:10] Burn, you abominations! 烧吧 你们这些怪物
[01:43] Don’t breathe. 别呼吸
[02:06] Are you all right? 你们没事吧
[02:08] Riga has the Codex. 里加夺走了法典
[02:11] Big book of magic. 一大本魔法书
[02:13] If it falls into the hands of the Warlock Lord, 假如书落入了巫王手中
[02:15] this war will be over before it’s begun. 这场战争我们就输定了
[02:18] We must get to Graymark. 我们必须赶到格里马克
[03:33] It’s good to have you back again. 很高兴看到你回来了
[03:35] You and I have much to discuss. 我们有很多东西要聊一聊
[03:37] Yeah, you’re damn right about that. 没错 你说得太对了
[03:40] If you knew who I was the entire time, 假如从头到尾你都知道我是谁
[03:41] why didn’t you say anything? 你为什么什么都不说
[03:43] Would you have stayed if I had? 假如我说了 你会留下来吗
[03:46] In my experience, 就我经验而言
[03:47] runaway princesses don’t usually like too many questions. 逃家公主一般不喜欢别人问太多问题
[03:51] The truth is, your royal blood didn’t matter then. 说实话 那时你的皇室身份并不重要
[03:53] All I cared was that you were happy here. 只要你在这里过得开心就够了
[03:59] Unfortunately, that’s all changed now. 不幸的是 现在一切都不一样了
[04:01] With the Queen dead, you’ve inherited more than just a kingdom. 女王死了 你继承的远不止是一个王国
[04:05] You’re the only one that can open Heaven’s Well, 你是唯一一个能打开天堂井的人
[04:08] which means the Warlock Lord 这意味着巫王
[04:09] will stop at nothing to get his hands on you. 会不惜一切代价抓到你
[04:12] I didn’t ask for any of this. 这一切都并非我的选择
[04:15] Real heroes never do. 真正的英雄都是这样的
[04:17] If I’m such a hero, 假如我是你口中的英雄
[04:18] then why am I here hiding 那为什么我藏在这里
[04:19] while everybody else is out risking their lives? 而其他所有人都在外面舍命抗争
[04:21] Because you have no other choice. 因为你别无选择
[04:23] I am the Queen of Leah. 我是利亚的女王
[04:25] And I will do whatever it takes to protect my people. 而我愿意不惜一切代价保护我的子民
[04:30] If the Warlock Lord finds you then your people will die, 假如巫王找到了你 那你的子民就完了
[04:34] along with everyone else you love. 一起死的还会有你爱的所有人
[04:40] I know it’s hard, 我知道这很艰难
[04:43] but do not underestimate our enemy. 但千万不能低估我们的敌人
[04:45] As long as this enclave remains a secret, 只要这个飞地不为外人所知
[04:48] it’s the only place in the Four Lands that is safe for you. 那这里就是四境之中你唯一的安全容身之地
[04:53] I can feel his eyes sometimes, 我有时能感受到他的目光
[04:56] the Warlock Lord. 巫王的
[05:00] It’s like he’s searching for me in the dark, 感觉他在黑暗中搜寻我
[05:02] but he just can’t see me. 但他就是看不到我
[05:04] Your mother’s necklace. 你母亲的项链
[05:07] Its golden Elfstone will protect you from his prying gaze. 上面金色的精灵石能阻挡他刺探的目光
[05:12] Now, you must never remove it under any circumstance. 在任何情况下你都不能把它摘下来
[05:16] It’s your last line of defense. 那是你最后的防线
[05:21] You know you haven’t said a word in the last three hours. 你知道你已经三个小时没说话了吗
[05:25] Sorry. 抱歉
[05:27] I wasn’t complaining. 我不是在抱怨
[05:32] You were thinking about her, weren’t you? 你是在想她吧 是不是
[05:35] I’ve made my peace with Amberle. 我已经放下安波莉了
[05:41] Eretria, 埃蕾崔娅
[05:43] if anything happens to me, 假如我出了什么事
[05:45] will you keep an eye on Mareth? 你能帮我照顾梅瑞思吗
[05:47] What are you talking about? 你说什么呢
[05:49] Nothing, it’s just with everything we’re up against, 没什么 只是鉴于我们现在艰难的情况
[05:51] you never know who might get hurt. 你猜不到谁会受伤
[05:56] Don’t even say that. 别这么说
[05:58] As long as I’m around, I won’t let anything happen to you. Okay? 只要有我在 我就不会让你出事 好吗
[06:17] Eretria? 埃蕾崔娅
[06:19] I’m okay. 我没事
[06:21] Yeah, I’m pretty sure that’s not what okay looks like. 我很确定你这幅样子肯定不是没事的样子
[06:25] What’s going on with you? 你怎么了
[06:27] I think I’m losing my mind. 我觉得我要失控了
[06:30] It’s more than that. 不止是这个
[06:32] Something’s been bothering you since we left Arborlon. 自从我们离开阿博隆之后你就一直心神不宁
[06:35] I need the truth. 我要听实话
[06:38] Tell me. 告诉我
[06:40] I’m not who you think I am. 我已经不是你印象中的那个人了
[06:44] I’m not good. 我不是好人
[06:51] Her darkness grows stronger. 她的内心越来越黑暗了
[06:59] A child of Armageddon, 哈米吉多顿的后裔
[07:03] her mind speaks to me. 她的精神在与我对话
[07:07] Let me show you. 我给你展示一下
[07:22] She’s with the Shannara. 她和那个沙娜拉人在一起
[07:34] She is resisting me, 她在抵抗我
[07:37] but not for long. 但她撑不了多久了
[07:39] Why are you wasting time with her? 你为什么要在她身上浪费时间
[07:41] She’s nothing but a worthless Rover. 她只是个一文不值的流浪者
[07:44] I sense your contempt, boy. 我感受到了你的蔑视 小子
[07:47] But what is it you desire? 但你渴望什么
[07:51] I desire to serve. 我渴望侍奉您
[07:54] Lies! 撒谎
[07:55] You will tell me the truth. 说实话
[08:03] What do you desire? 你渴望什么
[08:09] I resurrected the most powerful Druid 我将法力最强大的德鲁伊复活
[08:12] so that I could learn from him. 就能向他学习
[08:15] So that I could be as strong as him, 如此我就能和他一样强大
[08:19] so that no one could ever hurt me again. 别人就无法再伤害到我
[08:35] So it is power you desire? 这么说你渴望的是力量
[08:43] Come then, 那跟我来
[08:45] let me show you the answers you seek. 我给你所寻求的答案
[09:31] The Druid’s Codex. 德鲁伊法典
[09:33] Did General Riga have that? 曾在里加将军手里的
[09:37] The sum of all magic. 一切魔法尽在其中
[10:26] Thank you, master. 谢谢 主人
[10:29] I understand now. 我明白了
[10:38] What a fool I’ve been this entire time. 一直以来我真是太傻了
[10:42] Searching for someone else to lead me, 一直在寻找某人来指引我
[10:45] to show me my destiny. 告诉我的命运所在
[10:55] You understand now, child? 你懂了吧 孩子
[10:57] I am no child. 我不是孩子
[10:59] It was my power that resurrected you, 是我的法力将你复活
[11:02] remember? 记得吗
[11:05] And how did you repay me? 而你是怎么报答我的
[11:08] By humiliating me, 羞辱我
[11:10] just like all the others. 就像其他人一样
[11:13] By desecrating Catania. 亵渎卡坦妮亚
[11:17] I am my own master now. 如今我是自己的主人了
[11:35] Allanon was right about you. 亚拉农对你的判断没错
[12:13] Cogline tried to teach me how to control it, 克格莱恩曾教我如何控制它
[12:17] this thing inside me. 我体内的东西
[12:22] I’m trying, 我有尽力
[12:25] but ever since the eclipse I can feel the Warlock Lord’s magic. 但每逢月蚀 我都能感觉到巫王的魔法
[12:32] It’s… 就像
[12:33] It’s like a chill in my blood, 感觉就像血液里有一股寒气
[12:37] spreading to my heart. 向我的心脏蔓延
[12:41] You are the strongest person I’ve ever met. 你是我所见过最坚强的人
[12:45] You can beat this. 你能战胜这一切
[12:45] No, you don’t understand. 不 你不明白
[12:48] Sometimes I like the way it feels. 有时我享受这种感觉
[12:51] I know that feeling. 我明白那种感觉
[12:53] It almost destroyed me. 差点把我摧毁
[12:54] But I refused to let it win. 但我不会被它战胜
[12:57] But what if my darkness is stronger than me? 但如果我的阴暗面占上风怎么办
[13:03] What if I end up like Bandon? 如果我最后沦为班登那样怎么办
[13:23] I cannot sense the Warlock Lord’s presence. 我感受不到巫王的存在
[13:25] He has left this place. 他已经离开这里了
[13:49] I have failed you. 我辜负了你
[14:02] Over here. 这里
[14:13] Damn. 天啊
[14:14] I was hoping I’d have a chance to kill Riga myself. 我还希望有亲自手刃里加的机会呢
[14:18] The Codex. 法典
[14:19] It’s gone. We’re too late. 法典没了 我们来得太晚了
[14:21] Whether the Warlock Lord has it or not, 无论巫王是否得到法典
[14:23] he still needs Lyria to open Heaven’s Well. 他都需要黎瑞娅打开天堂井
[14:25] Then the Well’s safe. 那天堂井安全了
[14:28] Cogline has the girl hidden. 克格莱恩把那姑娘藏起来了
[14:29] Then we need to get to her before the Warlock Lord does. 那我们得赶在巫王之前找到她
[14:32] Well, what are we still standing here for? 那我们还站在这里干吗
[14:34] No, wait. Mareth and I will find Lyria. 不 等等 我和梅瑞思去找黎瑞娅
[14:37] You two must get to Leah immediately. 你们俩现在立即去利亚
[14:39] What for? 干什么
[14:41] If we fail, 如果我们失败了
[14:42] you’ll be the last line of defense for Heaven’s Well. 你们就是天堂井最后的防线
[14:45] You must protect it from the Warlock Lord. 你们必须保护它免遭巫王毒手
[14:48] How? 怎么保护
[14:49] Leah is still crawling with Crimson soldiers. 利亚还被猩红军包围着呢
[14:54] Back in the Border Legion, 在边境军团时
[14:57] I used to tell my men that an army is like a serpent. 我曾跟我的人说过 一支军队宛如一条蛇
[15:07] All you have to do is cut off its head. 你只需要斩掉蛇头
[15:51] Lyria. 黎瑞娅
[15:52] Oh, you made it. 你来了
[16:04] Wil, Lyria. 威尔 黎瑞娅
[16:09] Took you long enough. 你们终于来了
[16:29] The Sword of Shannara. 沙娜拉之剑
[16:31] Please tell me the Ellcrys restored it? 艾尔奎斯圣树修好它了吧
[16:41] We may just win this war yet. 我们也许还能赢了这场战争
[16:47] Oh, well done lad. 做得好 孩子
[16:50] Looks as new as the day I forged it. 和我锻造它的时候一样新
[16:54] What, you made this sword? 什么 你锻造的这把剑
[16:57] Allanon didn’t tell you? 亚拉农没告诉你
[16:59] The Sword of Shannara was my greatest achievement 在我退休之前 沙娜拉之剑
[17:02] before I left the order. 是我最得意的成就
[17:04] Its blade is infused with the sacred knowledge of the Druids. 它的剑刃灌注了德鲁伊的圣知
[17:10] Perfect congress of magic and science. 魔法与科学的完美融合
[17:13] Next time I’ll try to be a little more careful with it. 下次我对它会多加小心
[17:17] – Here. – Thank you. -给 -谢谢
[17:20] Did the Ellcrys reveal what you needed to see? 艾尔奎斯圣树有没有透露你所要看到的事
[17:24] What, you mean you’re actually 你还真能有一次
[17:25] going to stay out of my head for once, 不干涉我的所思所想
[17:27] instead of just reading my mind? 不对我用读心术了
[17:29] As my magic wanes, 随着我的法力衰退
[17:31] certain abilities are no longer within my power. 我已经丧失了某些能力
[17:35] Well, I guess there’s a silver lining to all this. 我觉得这是不幸中的万幸了
[17:42] Yes, the Ellcrys showed me what I have to do. 对 艾尔奎斯圣树告诉我需要做什么了
[17:44] I’m ready. 我准备好了
[17:46] Then we leave at first light. 那明早我们就启程
[17:48] What about Lyria? 那黎瑞娅呢
[17:49] The queen will stay here. 女王就留在这里
[17:51] Rest now. 现在休息吧
[17:53] You’ll need all your strength for the battle to come. 你要倾尽全力迎接决战的到来
[18:16] This is it, old friend. 就这样了 老朋友
[18:18] One last stand. 背水一战
[18:22] Magic and science, united again. 魔法与科学 再度联手
[18:27] I have to admit, 不得不承认
[18:29] Wil isn’t quite what I expected. 威尔不是我所期待的
[18:32] Was Shea? 席亚是吗
[18:36] What about you? 那你呢
[18:38] Are you prepared for what’s next? 你准备好迎接以后的事了吗
[18:42] I still have a fight left in me. 还有场战斗等着我
[18:44] I’m not talking about the fight. 我不是说战斗
[18:47] We both know what happens when you skip the Druid’s Sleep. 我们都知道你跳过德鲁伊的沉睡会发生什么
[18:53] What will become of our ancient order once you’re gone? 你死了之后我们古老的使命会变成什么样
[18:57] My daughter, Mareth, 我女儿 梅瑞思
[19:00] she will carry the Druid torch. 她会接过德鲁伊的火种
[19:21] It’s strange being back here again. 再次回到这里感觉很奇怪
[19:26] After all the nights we spent here together. 经过我们一起在这里度过的夜晚
[19:30] Those memories feel like they’re from another lifetime. 那些记忆仿佛是上辈子的事了
[19:35] Then maybe we should make new memories. 那也许我们该创造些新的记忆
[19:39] I can’t do this again. 我不能再这样了
[19:41] Do what? 怎样
[19:43] Lose you. 失去你
[19:45] It’s not gonna happen again, I promise. 不会的 我保证
[19:49] There’s nobody left to stop us. 没人能阻止我们了
[19:52] You and I are meant to be together. 你我注定要在一起
[19:55] I’m getting tired 我受够了
[19:57] of people telling me what I’m meant to be. 人们告诉我我注定该是什么样
[20:01] What are you talking about? 你说什么呢
[20:03] I’m the one who chooses my future. 我自己才是选择自己未来的人
[20:06] Do you understand that? 你明白吗
[20:09] Me, and no one else. 我自己 不是别人
[20:11] All of this will be over 这一切马上会结束
[20:12] soon and we can go back to Leah together. 然后我们可以一起回到利亚
[20:14] And then what? 然后呢
[20:15] We live happily ever after? 我们一起过上幸福的日子吗
[20:18] You’re talking about a fairy tale. 你描述的是童话故事
[20:20] So what? 那又怎样
[20:22] Don’t people like us deserve happy endings? 我们这样的人不配有幸福的结局吗
[20:31] It’s not that simple. 没那么简单
[20:36] Actually… 实际上
[20:42] it’s a yes or no question. 这是个愿意与否的问题
[20:49] What are you doing? 你在干什么
[20:52] Eretria… 埃蕾崔娅
[21:00] will you be my queen? 你愿意做我的皇后吗
[21:13] I know where you are. 我知道你在哪
[21:15] Our master needs you. 我们的主人需要你
[21:37] You really must have a death wish coming back here, Weapons Master. 你回这里真是找死 武器大师
[21:42] I’m not here to fight you. 我不是来和你打架的
[21:44] I came here to deliver a message. 我来送个信
[21:59] Your war is over. 你的战争结束了
[22:01] The rest of your men have 你残存的部下
[22:02] already surrendered their arms to my Gnomes. 已经向我的侏儒人民投降了
[22:05] I suggest you do the same. 我建议你也投降
[22:07] So we can rot in a cell while we wait for our execution? 来把牢底坐穿等待处决吗
[22:11] I would rather my men died in battle, with honor. 我宁可让我的部下带着荣誉战死沙场
[22:24] Go on then. Do it. 来啊 动手啊
[22:27] After everything the Crimson have done, 猩红军干了那么多坏事
[22:29] the gallows is better than you deserve. 绞死你都算是便宜你了
[22:32] But we’re facing a much bigger threat now. 但我们正面临更大的威胁
[22:35] We didn’t kill Riga, the Warlock Lord did. 我们没有杀里加 是巫王杀的
[22:38] And he’s coming for Leah next. 而他就要来利亚了
[22:40] It’s time to unite or die. 要么我们团结起来 要么就是死路一条
[22:44] Fight alongside us, 与我们并肩作战
[22:47] and your crimes will be forgiven. 你们的罪孽就能被赦免
[22:51] We swore an oath. 我们发过誓
[22:57] I was a captain too, once. 我也曾是个队长
[22:59] I know how much these soldiers’ lives mean to you. 我知道这些士兵的生命对你很重要
[23:10] But if we’re going to survive, we have to start fighting. 但如果我们想活命 我们就得抗争
[23:14] Together. 一起抗争
[23:20] And who is going to lead us in this coming battle? 谁来在这即将到来的战斗中引领我们
[23:41] It’s a weird feeling. 我有种奇怪的感觉
[23:44] If all these people die, 如果这些人死去
[23:48] if the Four Lands burn to the ground, 如果四境被摧毁
[23:52] it’s all on me. 那都会是我的错
[24:01] Listen to me, Wil, 威尔 听我说
[24:03] your father 你的父亲
[24:04] always blamed himself for every failure. 总是因为每一次失败而责怪自己
[24:10] But he couldn’t accept 但他却不承认
[24:12] that his triumphs were just as important. 他获得的胜利也同样重要
[24:19] Wait a minute, did you just give me a pep talk? 等等 你是在给我打气吗
[24:23] I thought you were supposed to tell me 我还以为你要告诉我
[24:24] I still have so much to learn, and, miles to go, and all that? 我还有很多要学 很长的路要走之类的
[24:35] I need to tell you something. 我得告诉你一件事
[24:38] Right before the swords shattered, 就在剑碎之前
[24:40] I had a vision, it was about you. 我有过一段幻觉 是关于你的
[24:44] Whatever the Sword of Shannara revealed, 不管沙娜拉之剑揭示了什么
[24:48] that is for you and you alone. 那只能让你自己一个人知道
[24:52] But there is one truth that I must share with you. 但有一件事我必须让你知道
[24:57] I understand how Mareth feels about you. 我知道梅瑞思对你的感情
[25:00] I felt the same way about her mother. 我对她的母亲也有同样的感情
[25:04] But I always thought of it as being a weakness. 但我一直认为那是一种弱点
[25:11] The truth is, 但事实是
[25:13] once I’m gone, 我死后
[25:16] the strongest part of me will live on 我最坚强的部分将会继续活下去
[25:19] because of what Pyria and I had 因为有派丽雅和我的感情
[25:25] and what we made, 以及我们的结晶
[25:29] our daughter Mareth. 我们的女儿 梅瑞思
[25:33] I promise, I’ll look after her. 我保证 我会照顾好她
[26:22] Who’s there? 谁
[26:30] Eretria, what’s wrong? 埃蕾崔娅 怎么了
[26:31] I need your help. 我需要你的帮助
[26:37] When did this start? 什么时候开始的
[26:39] It’s getting worse. 越来越糟了
[26:41] Even with the training you gave me, 尽管用了你教我的方法
[26:43] I still can’t control it yet. 我仍然不能控制住它
[26:44] I thought I would have more time to teach you. 我以为我还有时间来教你的
[26:47] No one should have to bear a burden like this. 没人该背负这样的重担的
[26:50] Just tell me how to fight this. 告诉我如何反抗
[26:52] Have you been experiencing visions again? 你有没有再次产生幻象
[26:54] Seeing things? 看到什么东西
[26:56] The Warlock Lord is trying to infect your mind. 巫王正在试着扰乱你的心智
[26:58] The closer he gets, the harder it will be for you to resist him. 他离得越近 你就越难抵抗他
[27:02] For your own safety, you have to stay here. 为了你的安全 你得留在这
[27:05] Wil and the others will go after the Warlock Lord on their own. 威尔和其他人自己会去找巫王的
[27:07] No, I’m not abandoning my friends now when it matters the most. 不 我不会在最关键的时刻抛弃我的朋友
[27:10] There are lives at stake. 人们的生命危在旦夕
[27:11] Why are you talking to me like I’m some kind of monster? 为什么你说得好像我是怪物一样
[27:18] I asked you how to fight this, 我问你如何反抗
[27:22] not how to accept it. 不是如何接受
[27:27] You’re the one who said I could control my destiny. 是你说我可以决定自己的命运
[27:29] I’m afraid we may be past that point now. 恐怕那已经是过去了
[27:37] Well, if you won’t help me, then I’ll beat this thing myself. 你不帮我 那我就自己来
[27:42] Eretria, please. 埃蕾崔娅 别去
[28:09] With moves like that I should just give you the Sword of Shannara. 你这么厉害 我就应该把沙娜拉之剑给你
[28:14] The Warlock Lord won’t stand a chance. 巫王肯定赢不了你
[28:18] Oh, I’m so… Can… May I come in? 抱歉 我能进来吧
[28:21] Tell me first, 你先告诉我
[28:23] did you see Amberle inside the Ellcrys? 你在艾尔奎斯圣树里看见安波莉了吗
[28:26] Yeah, I saw her. 嗯 我看到了
[28:28] How’d it feel? 什么感觉
[28:33] Painful. 痛苦
[28:36] Good. 开心
[28:40] Both. 都有吧
[28:46] I loved Amberle. 我很爱安波莉
[28:52] But she’s also the one who 但也是她告诉的我
[28:53] showed me that the past isn’t what matters. 过去不重要
[28:56] It’s what we do now. 重要的是当前
[29:01] So what’d you have in mind? 那你准备怎么办
[29:10] I have to tell you something first. 我先跟你说件事
[29:13] King Ander is dead. 安德国王死了
[29:16] What? 什么
[29:18] Which means you’re the heir to Arborlon’s throne. 你现在是阿博隆的王位继承人了
[29:27] It’s true… 这是真的
[29:29] Your Majesty. 陛下
[29:32] Whoa, No, no, no. 不不不
[29:34] No, that’s impossible. 这不可能
[29:36] I don’t want that. I’m supposed to be a Druid, not a queen. 我才不想继承 我是德鲁伊 才不是女王
[29:40] And I was supposed to be just another healer. 我还本应是医师呢
[29:43] But sometimes our fate chooses us instead. 但有时命运天注定
[30:00] What do you mean we are in danger? 什么叫我们有危险
[30:02] Eretria. 埃蕾崔娅
[30:03] If the Warlock Lord has gotten his claws into her mind already. 如果巫王成功操控了她的思想
[30:07] He could know where we are, and she can’t be trusted. 他就知道我们的位置了 我们不能相信她
[30:12] What are you suggesting? 你什么意思
[30:14] She’s like a daughter to me. 我把她当女儿看
[30:16] But measures must be taken. 但我们也要采取一些措施
[30:29] I showed this to Lyria before you and the others arrived. 你们其他人来之前 我给黎瑞娅看过了
[30:32] The electric current will 这个电流可以
[30:33] prevent any Mord Wraith from passing through. 阻止堕落之灵通过
[30:38] She’ll be safe in here in case there’s an attack. 如果受到袭击 她在这里会很安全
[30:44] Find Lyria and you keep her safe. 找到黎瑞娅 保护好她
[30:47] I’ll find Mareth and Wil. 我去找梅瑞思和威尔
[30:48] The Sword of Shannara is our only hope now. 沙娜拉之剑是我们现在唯一的希望了
[30:55] – What’s happening? – The Warlock Lord. It has to be. -怎么回事 -肯定是巫王
[30:59] How did he find us? 他怎么找到我们的
[31:00] I don’t know. 不知道
[31:01] Wil. 威尔
[31:03] We need to get you out of here. 你得离开这里
[31:04] Cogline showed me where to go. 克格莱恩告诉我去哪了
[31:06] You go with them, I need to find Allanon. 你跟她们走 我得去找亚拉农
[31:18] Mareth. 梅瑞思
[32:53] Hello, my old friend. 你好啊 老朋友
[33:05] Run! 快跑
[33:08] Hurry! 快
[33:10] In here. 这里
[33:27] Don’t worry. 别担心
[33:29] It can’t get in as long as the current’s on. 只要有电流 它们就进不来
[33:31] We’re safe in here. 我们在这里很安全
[33:37] I found you. 找到你了
[33:40] You can’t hide from me. 你躲不了的
[33:41] No. 不
[33:42] Your blood brought me back, Druid. 是你的血让我重生的 德鲁伊
[33:46] Nothing can disguise the blackness of your soul. 你的黑暗灵魂是无法掩饰的
[33:56] You are weak, like your pupil. 你跟你的学生一样弱
[34:02] You will pay for what you did to Bandon. 你会为对班登做的事而付出代价的
[34:07] You cannot defeat me, Allanon. 你赢不了我 亚拉农
[34:13] Perhaps not alone. 一个人可能不行
[34:18] But you’ve always underestimated the importance of allies. 但你总是低估联盟的重要性
[34:21] Alliances are for those who are too weak to empower themselves. 软弱的人才会联盟
[34:35] – Eretria, don’t fight me. – No. -埃蕾崔娅 别反抗我 -不
[34:42] Embrace the darkness. 拥抱黑暗吧
[34:48] Stay here with Eretria. 在这陪着埃蕾崔娅
[34:50] That thing’s still out there. 那玩意还在外面呢
[34:52] I have to go back and face the Warlock Lord. 我得回去面对巫王
[34:54] I’m the only one who can end this once and for all. 只有我能彻底解决这一切
[35:04] Eretria! 埃蕾崔娅
[35:10] You’re not going anywhere, Shannara. 你哪也不能去 沙娜拉人
[35:13] Every second we waste, Lyria is in danger. 黎瑞娅很危险 我们不能在浪费时间了
[35:16] Her fate is in Wil’s hands now. 她的命运掌握在威尔的手中
[35:22] We have our own war to fight. 我们有自己的战斗
[35:53] Get up. 起来
[36:33] My turn. 到我了
[37:35] Father. 父亲
[37:37] Get out of here. 快走
[37:49] No! 不
[38:00] Eretria, stop. What are you doing? 埃蕾崔娅 住手 你在干嘛
[38:07] I know you’re still in there, Eretria. 我知道你还在 埃蕾崔娅
[38:09] You are stronger than this thing. 你比它要坚强
[38:11] You can beat it. 你可以战胜它的
[38:36] No, no. Eretria. 不不 埃蕾崔娅
[38:38] Please. 求你了
[38:41] Please, it’s me. 求你了 是我啊
[38:43] I know you’re in there. 我知道你还在
[38:51] I’m so sorry. 对不起
[38:53] I can’t control it any longer. 我控制不了了
[38:55] You have to get out of here, now. 你快离开这
[39:00] I don’t care who you look like. 我不管你像谁
[39:02] Nobody messes with my family. 谁也不能跟我家人作对
[39:26] So much pain inside of you. 你内心好痛苦
[39:52] Stay, stay away from me. 离我远点
[39:57] I promised I wouldn’t leave you again 我发誓不会再离开你了
[40:00] and I meant it. 我是认真的
[40:02] Whatever is going on you don’t have to face it alone, 你不用再独自承受了
[40:06] okay, but you have to trust me. 但你得相信我
[40:15] Sweet Lyria. 黎瑞娅小可人
[40:18] You should have listened to me. 你怎么不听我的话呢
沙娜拉传奇

文章导航

Previous Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沙娜拉传奇(The Shannara Chronicles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号