Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空部队(Space Force)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 太空部队(Space Force)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:11] Four-star general. ‎四星上将
[00:13] There is no rank higher in the United States military. ‎在美国军队里没有比这更高的军衔了
[00:16] You report only to Sec Def and POTUS, the commander in chief. ‎你直接向国防部长与总统 ‎也就是我们的总司令报告
[00:20] Congratulations, General Naird. ‎恭喜 内尔德将军
[00:24] Thank you. Thank you. ‎谢谢您 ‎谢谢各位
[00:28] It has always been my dream to command a service branch. ‎指挥军队的一分支 ‎是我长久以来的梦想
[00:31] I have been shot down, both literally and figuratively, ‎我曾被枪炮击落过 ‎也被困境击倒过
[00:37] but I have always gotten back up. ‎但我每次都站了起来
[00:40] All right. ‎好吧
[00:41] My old CO used to say that the greatest asset in an F-35, ‎我以前的指挥官曾说 ‎一架F-35上最大的资产
[00:46] and that is a $100 million plane, ‎那可是一架价值一亿美元的飞机啊
[00:49] is its pilot. ‎是驾驶它的飞行员 ‎当我还是…行 长话短说
[00:51] When I was– All right. I’ll skip ahead.
[00:53] There’s much more that I could say. ‎其实我还有很多话可以说的
[00:58] I only wish that… ‎我只希望…
[01:00] my parents could have been here to see this. ‎我在天上的父母能有机会看到这一刻
[01:05] But they were unable to get flights from New Jersey in time. ‎但他们晚了一步 ‎现在还坐在从新泽西来的飞机上
[01:09] Maggie, Erin, this is a Naird family team win. ‎麦琪 艾琳 ‎这是内尔德一家共同取得的胜利
[01:14] Woo-woo.
[01:18] -So proud of you. -Thanks. ‎-太为你骄傲了 ‎-谢谢
[01:21] I don’t get it. ‎我就不明白了
[01:22] Dad, when you made three-star, we had 100 guests and a band. ‎爸 你升三星时 到场的宾客有上百人 ‎还有一支乐队呢
[01:26] It’s a different administration, bug. ‎如今的政府不同了 宝贝
[01:28] This one’s… a little more chaotic. ‎这一届要稍稍混乱一些
[01:31] The Air Force chief’s house in Arlington is gorgeous and comes with a staff. ‎空军司令在阿灵顿的府邸非常漂亮 ‎还配备了一整套员工
[01:35] Thank you. ‎谢谢你
[01:36] Dad, I am so proud of you. ‎爸 我真是太为你骄傲了
[01:38] -Thanks. -General. ‎-谢谢 ‎-将军
[01:40] Joint Chiefs in five minutes. Come on. ‎五分钟后参谋长联席会议 来吧
[01:45] Kick. ‎基克
[01:46] Get lost, Naird. This is for four-stars. ‎快滚吧 内尔德 这是四星才能开的会
[01:49] Like me. ‎比如我
[01:51] They didn’t tell you? Or did you forget? ‎是他们没告诉你呢?还是你忘了?
[01:53] Like you forgot to get competitive bidding for the AT-6B. ‎就好像你忘了 ‎给AT-6B战斗机搞竞标一样
[01:56] Tell me what? That you wear a dress? ‎告诉我什么?你爱穿裙子?
[01:59] I knew that already. ‎这点我早就知道了
[02:01] Gender roles. ‎老旧的性别角色
[02:03] Offensive. And out of date. Just like you. ‎令人反感 迂腐之极 就像你本人一样
[02:06] But I don’t have to listen to it anymore. ‎但我不用再听这些话了
[02:08] Good luck with your retirement, Kick. ‎祝你退休顺利 基克
[02:10] And I say that facetiously, ‎我这句是反话
[02:12] because you’re a crook and a womanizer, and I hate your guts. ‎因为你是一个满嘴谎言 ‎玩弄女性的人 我恨透你了
[02:16] God, that felt good. ‎天啊 说出来感觉真棒
[02:19] Welcome, gentlemen, thank you for joining us. ‎欢迎 先生们 感谢大家前来开会 ‎总统想要做出一些改变
[02:21] POTUS wants to make some changes.
[02:22] He’s tweeting about it in five minutes, so let’s hope you like it. ‎他很快就要发推了 再过个五分钟吧 ‎只能希望大家会喜欢了
[02:26] I wanna welcome our newest four-star general, Mark Naird, ‎我想欢迎一下 我们新晋的四星上将 ‎马克·内尔德 前任空军二把手
[02:30] formerly number two at the Air Force.
[02:32] He’s done an amazing job, has a most distinguished career. ‎他在自己的岗位上表现优异 ‎拥有杰出的职业生涯
[02:36] -Our nation’s internet in– – Excuse me. ‎-我国的互联网 包… ‎-不好意思
[02:38] Why is Kick still in the room? I don’t– Hmm. ‎基克怎么还坐在这里?我不明…
[02:41] Our nation’s internet, including Twitter, ‎我国的互联网 ‎包括推特在内 ‎都依仗于我们易受攻击的太空卫星
[02:43] runs through our vulnerable space satellites.
[02:46] POTUS wants complete space dominance. ‎总统想要完完全全地称霸太空
[02:49] Boots on the moon by 2024. ‎2024年前 登陆月球
[02:52] To that end, the president is creating a new branch. ‎为此 ‎总统要成立一支新军
[02:55] Space Force. ‎太空部队
[02:57] Which Mark will run. ‎由马克全权负责
[02:58] Hmm? What? ‎啥?
[03:00] In close cooperation with Air Force, which Kick will still head. ‎该军将与依旧由基克带领的空军 ‎展开密切合作
[03:03] Oh, you’ve gotta be kidding me. ‎噢 开玩笑吧
[03:04] This is not a joke. His words! ‎这不是在开玩笑 总统下令说
[03:06] Boots on the moon in 2024. ‎2024年前登陆月球
[03:09] Actually, he said, “Boobs on the moon,” but we believe that to be a typo. ‎其实他的原话是“灯乳”月球 ‎但我们相信那是不小心打错了
[03:13] This is bullshit. Space is part of the air. ‎这简直是胡扯 ‎“太空”也有个“空”字嘛
[03:16] Naird works for me. ‎内尔德还是归我管
[03:17] Uh, hang on. Hang on. I don’t think there’s air in space. ‎等一下 太空中好像并没有“空”气呢
[03:21] There certainly isn’t any damn water, Admiral, so you don’t get an opinion. ‎反正那里肯定没有水 海军上将 ‎所以这件事没你说话的份
[03:24] Air Force used to just be part of the Army, Kick. ‎空军曾是陆军中的一部分 基克
[03:27] I’d like to stuff you both back in. ‎我很乐意把你们俩都收编了
[03:29] If there’s no air or water, two questions. ‎要是太空里既没有空气也没有水 ‎两个问题啊
[03:31] What is it exactly, and why can’t they hear you scream? ‎它到底是个啥玩意?还有… ‎为什么没人能听见你尖叫?
[03:35] Well, at least Coast Guard isn’t last in line anymore. ‎至少海岸警卫队不再是最后一名了
[03:39] -Oh, you’re still last. -Oh, definitely last. ‎-噢 你还是最后一名 ‎-嗯 绝对是最后
[03:41] You’re behind Salvation Army, Louis. ‎就连救世军都排在你前面 路易斯
[04:09] So, how are you handling this? ‎出了这样的事 你还好吧?
[04:11] I know you wanted the Air Force, and you’re not the most flexible person. ‎我知道你一直想要执掌空军 ‎而且你也不是那种愿意将就的人
[04:15] I can be flexible if I’m ordered to be. ‎只要是命令我的事 我就能将就 ‎我承认我最初 ‎确实有些失望
[04:21] I’ll admit I was a little disappointed at first.
[04:26] But then I saw this painting. John Paul Jones. ‎然后我看到了这么幅画 ‎约翰·保罗·琼斯
[04:30] And it made me think. ‎让我想通了
[04:32] The founder of the Space Force, that’s going to be me. ‎“太空部队之父” 将成为我的头衔
[04:36] This is such a great opportunity to start something from the ground up. ‎这真是一个天大的好机会 ‎能开创一番新事业
[04:40] We’re gonna build a huge new base. ‎我们要建一座巨大的基地
[04:42] Mmm.
[04:44] Well, DC real estate, the way it is, ‎这个嘛 考虑到华府昂贵的地价
[04:46] you’ll be lucky if it’s this side of Dulles Airport. ‎如果能在杜勒斯机场的这一面 ‎你就算走运的了
[04:48] Oh, well, it’s definitely gonna be on the other side of Dulles. ‎别想咯 只可能会在机场的那一面 ‎西弗吉尼亚州…
[04:52] By about 2,000 miles. ‎再向西三千多公里吧
[04:53] -We’re going to Colorado. -What? ‎-一直到科罗拉多州 ‎-啥?
[04:56] There’s this old NORAD facility that’s got a lot of potential. ‎那边有一座北美空防司令部的旧设施 ‎挺有潜力的 更别说科罗拉多了
[04:59] And Colorado? Oh!
[05:02] Up and coming. ‎绝对有前途 你知道不
[05:04] Did you know Amazon put their new headquarters there? ‎亚马逊都把新总部放在那里了?
[05:06] Really? ‎是吗?
[05:08] No. But they seriously considered it. ‎不是 但他们有很认真地考虑过
[05:11] You and Erin are gonna love it there. ‎你和艾琳肯定会喜欢那里的
[05:13] -Gonna learn how to ride horses. ‎学学怎么骑马呀
[05:15] It’s gonna be a good year. ‎今年会是个好年头
[05:17] And next year at this time… ‎而且啊 到了明年这时候…
[05:21] we might have boots on the moon. ‎我们可能已经登陆月球了 ‎(一年后) ‎(火箭派 产自科罗拉多 买二送一) ‎(科罗拉多州 野马村)
[05:38] Big launch today, huh? ‎发射的大日子 嗯?
[05:41] Launch? ‎发射?
[05:42] At the new base. ‎新基地里啊
[05:45] What base? ‎什么基地?
[05:46] Oh, right. It’s a secret. ‎对哦 这是机密
[05:48] If you told me, you’d have to kill me, right? ‎如果告诉我的话 ‎你就得杀我灭口 对吧? ‎(私有领地 严禁擅闯) ‎(掉头)
[06:03] ♪ Bang, bang, shoot em’ up, destiny ♪
[06:09] ♪ Bang, bang, shoot em’ up to the moon ♪
[06:15] ♪ Bang, bang, shoot em’ up One, two, three ♪
[06:18] ♪ One, two, three, four ♪
[06:21] ♪ I wanted to be a spaceman ♪
[06:24] ♪ That’s what I wanted to be ♪
[06:27] ♪ But now that I am a spaceman ♪
[06:30] ♪ Nobody cares about me ♪
[06:33] ♪ Hey, Mother Earth Won’t ‘cha bring me back down ♪
[06:36] ♪ Safely to the sea ♪
[06:39] ♪ But ’round and around And around and around ♪
[06:41] ♪ Is all she ever say to me ♪
[06:49] ♪ I wanted to make a good run I wanted to go to the moon ♪
[06:55] ♪ I knew that it had to be fun I told ’em to send me real soon ♪
[07:01] ♪ Hey, Mother Earth Won’t ‘cha bring me back down ♪
[07:04] ♪ Safely to the sea ♪
[07:07] ♪ But ’round and around And around and around ♪
[07:10] ♪ Is just a lot of lunacy ♪
[07:13] ♪ Yeah ♪
[07:14] ♪ ‘Round and around and around And around and around… ♪
[07:19] – Hey. -Sir. ‎-喂! ‎-长官
[07:20] There’s a guy in the trunk. Hold him till after the launch. ‎后备箱里有个家伙 ‎关到发射完之后再放走
[07:23] Yes, sir. ‎遵命 长官
[07:26] What the fuck, man? ‎搞什么鬼啊? ‎(马克·R·内尔德将军)
[07:50] So then you say do bat your eye– ‎然后你说 眨眨眼睛…
[07:53] -Big launch today, sir. –Yes. ‎-发射的大日子啊 长官 ‎-是的
[07:55] The congressional delegation will be arriving for lunch. ‎国会代表团会过来用午餐
[07:57] You have to speak for ten minutes ‎您要去本地的高中 ‎做一段十分钟的演讲
[07:58] -at the local high school.
[08:00] Don’t worry. We have a new helo pilot. ‎别担心 来了个新直升机飞行员
[08:01] We’ll get you in and out of there in no time. ‎我们会确保您去去就回
[08:03] And the launch at 1700 ‎发射时间定在幺拐洞洞
[08:05] is set to be a live feed on the East Coast. ‎将全程向东海岸直播
[08:07] You have a light day today, so you can start in the gym, ‎今天的行程不太满 ‎所以您可以从健身开始
[08:10] and your calendar says it’s a leg day. ‎日历上说今天是“练腿日”
[08:15] Dr. Mallory. ‎马洛里博士 ‎马洛里博士在等您
[08:18] Oh! Dr. Mallory is waiting for you.
[08:20] Yes, he is. ‎对 是这样的
[08:22] -He said not to say anything. -Thank you, Brad. ‎-他叫我什么也别说的 ‎-我谢你啊 布拉德
[08:26] We need to cancel the launch. ‎我们得把发射给取消了
[08:28] No. ‎不行
[08:29] Senator Schugler, Pitosi, ‎参议员舒蘑和佩驼西
[08:31] and the angry young congresswoman are coming. ‎还有那个愤怒的年轻女众议员要来
[08:33] They need to see a success so we can keep our funding. ‎必须让他们看到我们的成功 ‎这样才能保住拨款 ‎我对成功的定义
[08:36] Oh. My idea of success
[08:38] would not be a six-billion-dollar piece of hardware ‎可不是让一件价值六十亿的设备
[08:42] breaking up over Denver. ‎在丹佛上空支离破碎
[08:44] That is not going to happen. ‎不会发生这样的事
[08:45] Look, I don’t like to pull rank, ‎听着 我不喜欢拿职权压人
[08:47] -but I order you to postpone the launch. -Ah… ‎但我现在要命令你将发射延后
[08:50] Okay? ‎明白吗?
[08:51] There’s too much moisture in the air. ‎今天空气里的湿度太大了
[08:54] We prefer a less ionized environment. ‎电离化少一些的环境 会更适宜发射
[08:56] You are a civilian advisor. ‎你就只是个文职顾问而已
[08:59] There are always going to be risks. ‎风险不可避免
[09:01] Conditions are never perfect. ‎状况永远达不到完美
[09:04] They’re supposed to be perfect tomorrow. ‎明天的状况就应该会是完美的
[09:06] The delegation will be back in Washington tomorrow. ‎明天代表团已经打道回华府了
[09:08] -You know, Mark, when I hired you… -I hired you. ‎你知道么 马克 当初我雇你时… ‎是我雇了你
[09:11] …I felt your best quality was your ability to listen to good advice. ‎我觉得你的最大优点 ‎就是你能听得进忠告
[09:15] If you’ve lost that, ‎如果你连这点也丢了
[09:17] we may have to look elsewhere. ‎那我们就只能另请高明了
[09:19] We. Who is this “we” that you keep talking about? ‎“我们” 你老挂在嘴边的这个“我们” ‎到底指的是谁啊?
[09:22] That is above your pay grade. ‎这事不在你的职权范围之内
[09:24] Nothing is above my pay grade at this base. ‎在这座基地里 ‎就没有在我职权范围之外的事
[09:26] Just postpone the launch, dear. ‎把发射推后吧 亲爱的
[09:28] Nope. ‎没门
[09:36] So, no launch today, I hear. ‎今天不发射了呀 我听说
[09:37] No, launch is still on. ‎不 发射照常进行 ‎那我得告诉基地的生物学家
[09:38] Oh. I’ll have to tell the base biologist.
[09:41] -What? -She has to collect ‎-啥? ‎-她得去把发射场方圆550米内 ‎所有的濒危蜥蜴都给搜集回来
[09:42] all the endangered lizards within 600 yards of the launch site.
[09:45] I canceled her because Mallory told me the launch was scrubbed. ‎马洛里跟我说发射被取消了 ‎我才叫她不用来的
[09:47] No! Nobody gets to scrub anything but me. ‎不!除我之外 ‎没人有权利取消任何东西
[09:50] Oh. Got it, sir. ‎明白了 长官
[09:56] Hello, Yuri. ‎你好 尤里
[09:59] Oh. Uh, Yuri’s in there. ‎对了 尤里在里面
[10:01] -I know. -He told me not to say anything. ‎-我知道了 ‎-他叫我什么也别说的
[10:03] Thank you, Brad. ‎我谢你啊 布拉德
[10:05] Do you keep breath mints anywhere? ‎你这边有薄荷糖么?
[10:07] What are you doing in here? ‎你来这里做什么?
[10:08] Um, I heard the launch was scrubbed. ‎我听说发射被取消了
[10:10] That is not accurate, Yuri. ‎这说法不准确 尤里
[10:12] Call me Bobby. It’s more reassuring. ‎还是叫我鲍比吧 比较让人放心点
[10:15] Can I see technical specifications for the Epsilon part E-16f fuel pump? ‎能让我看一下艾瑟伦的零件 ‎E-16f号燃料泵的技术参数么?
[10:19] Why would you need to see that? ‎你为什么要看?
[10:21] Well, as observer from ISS partner country, ‎这个嘛 ‎作为国际空间站伙伴国的观察员
[10:23] I just want to… observe it. ‎我只是想观察观察呗 ‎这可真够奇怪的
[10:25] Hmm. Well, that is weird.
[10:29] Your president desires close cooperation and good relations between US and Russia. ‎你们的总统想要美国与俄国 ‎进行紧密合作 建立良好关系
[10:34] Come on. We’re not China here. ‎拜托 我们又不是中国咯
[10:37] I’m sure if the president would like me to show you something, ‎我相信如果总统想让我 ‎给你看点东西的话
[10:39] he will let me know. ‎他会告知我的
[10:41] Very well. ‎非常好
[10:42] Expect a text from the secure phone. ‎等着收一条来自保密电话的信息吧
[10:44] How do you know about the secure phone? ‎你怎么知道保密电话的事?
[10:46] I don’t know about the secure phone. ‎什么秘密电话 我不知道啊
[10:48] -You just said “secure phone.” -No, I didn’t. ‎-你刚才自己说“保密电话”的 ‎-不 我没有
[10:50] -Yes, you did. You said “secure phone.” -I didn’t say that. ‎-有 你说了“保密电话” ‎-我没这么说
[10:52] You just said it. ‎你绝对说了
[10:53] -No, I did not. -Yes, you did. ‎-不 我没有 ‎-有 你说了
[10:54] Oh!
[10:55] Breath mints. ‎薄荷糖
[10:56] Here they are. ‎原来在这里呀
[11:01] ♪ I don’t know but I been told ♪ ‎我虽不懂但我有听说
[11:04] ♪ I don’t know but I been told ♪ ‎我虽不懂但我有听说
[11:06] ♪ Outer space is very cold ♪ ‎外太空冻得人直哆嗦
[11:09] ♪ Outer space is very cold… ♪ ‎外太空冻得人直哆嗦 ‎(总统:鲍比想看高科技玩意 ‎拿给他看) ‎(军队联络员 伯特·梅洛斯)
[11:22] Yo! Oh. ‎哟
[11:24] -General Naird. -We may have to scrub the Epsilon launch. ‎-内尔德将军 ‎-我们可能得取消艾瑟伦的发射了
[11:27] -Is Yellowjacket ready to show off? -I doubt it. ‎-小黄蜂做好展示的准备了吗? ‎-我看悬
[11:29] Oh, for Christ’s sake. They’re a billion dollars and six months over. ‎有没有搞错啊 ‎花了十亿美金 六个月都过去了
[11:32] You’re right. We should be able to see something. ‎说得对 理应能拿点成果出来吧
[11:33] -Damn right. Let’s move. -I’ll make a call. ‎-可不是嘛 我们走 ‎-我这就打电话
[11:38] -Are you running? -No. Keep up. ‎-您这是在跑么? ‎-不 跟紧了
[11:40] Will Yellowjacket be impressive enough? ‎小黄蜂够不够厉害?
[11:41] First super-pressurized ultra-fast satellite-killer killer missile? ‎首款超压极速反卫星杀手导弹?
[11:45] Fucking impressive to me. ‎我觉得够他妈厉害的了 ‎嘿 看起来可以啊
[11:50] Oh. Hey. Looks good.
[11:52] -Yeah. – Sweet. ‎-是啊 ‎-不错
[11:53] Very sleek. ‎造型挺干练的
[11:54] -Like the yellow fins. -Mm-hmm. ‎我喜欢这黄色尾翼
[11:56] Do we have enough of these to do a test launch later as well? ‎我们数量够吗? ‎能不能先来个测试发射看看?
[12:00] Yes, sir. ‎够 长官
[12:01] Okay, let’s do this. ‎好 那我们开始吧
[12:04] -Go time. – Roger that, go time. ‎-发射 ‎-收到 发射!
[12:23] Well, that’s not ready yet. ‎唉 还是没准备好啊
[12:25] -How much was that prototype? -Four. ‎-这台样机要多少钱来着? ‎-四…
[12:27] -Million? -Middle schools. ‎-百万? ‎-…所中学
[12:29] Cost as much as four new middle schools. ‎花费相当于新建四所中学的钱
[12:31] Fuck! ‎操!
[12:32] -You are running! -Keep up. ‎-您明明是在跑啊! ‎-跟紧了
[12:35] So I hear we’re going with Yellowjacket this afternoon? ‎听说我们今天下午要选用小黄蜂了?
[12:37] No. ‎不
[12:39] Sorry, Sheila. Still have to grab those lizards. ‎抱歉 茜拉 还是得过来抓蜥蜴
[12:42] Hey. ‎嘿!
[12:44] Oh. Fuck Tony’s in there. ‎对了 操蛋托尼在里面
[12:49] -Good morning, my general. -Good morning. ‎-早上好呀 我的将军 ‎-早上好
[12:51] I have your daily tweet ready for you to review, ‎我已经把你的每日一推准备好了 ‎就等你检阅呢
[12:53] and I think you’re gonna love it. You’re gonna eat it up. Go. Yum-yum. ‎我觉得你肯定会喜欢 ‎你一定会大呼过瘾 来吧 细细品味
[12:58] I…
[13:00] I don’t get it. ‎我没看懂
[13:01] Any of it? ‎一点也不懂?
[13:04] Okay. ‎好吧
[13:05] All right. ‎这样的
[13:06] -You know there’s a new Star Wars out? -Yes. ‎-知道新的《星球大战》上映了吧? ‎-知道
[13:09] And Wendy’s has a new hamburger that they’re serving rare, so… ‎然后温蒂汉堡出了一款新产品 ‎做成三成熟的 所以呢…
[13:11] So what I am saying is that if I had a lightsaber, ‎所以我这句话的意思就是 ‎如果我有一把光剑的话
[13:14] I would be able to cook… ‎就能把这个汉堡…
[13:16] this hamburger better. ‎烧得更熟一些
[13:18] There you go. It took a while, but you got it. ‎对了 虽然迟钝了点 ‎但你最后还是读懂了
[13:20] -How is this relevant to the mission? -That is culturally relevant. ‎这跟任务有半点关系吗? ‎跟流行文化关系大了
[13:22] I don’t see how being snarky about a fast-food hamburger ‎我不明白对一个快餐汉堡讽刺挖苦
[13:25] is culturally anything. ‎能跟任何文化沾得上边
[13:27] Do you even understand what is at stake here? ‎你到底明不明白这件事的重要性啊?
[13:30] I’m trying to put boots on the moon. ‎我这是在想办法登陆月球啊
[13:32] Boots on the moon. ‎登陆月球!
[13:34] A laser sword is a child’s toy. ‎激光刀什么的是小孩的玩具
[13:36] It’s a lightsaber. ‎这叫光剑好吗
[13:37] Did you hear yourself? Laser sword? ‎你听见自己说出口的话没?激光刀?
[13:39] Okay. I think we’re done. ‎好 我们没什么可说的了
[13:41] -You don’t understand because you’re old. -Okay. ‎-你年纪太大 所以没办法理解 ‎-行
[13:43] You get likes by dunking on the Twitter accounts ‎要想有人点赞 ‎你就得狠狠地羞辱这些 ‎俏皮的快餐品牌推特账号 ‎俏皮?
[13:46] -of sassy fast-food brands. -Sassy.
[13:48] I don’t even know why I’m explaining clapback theory to you. ‎我都不明白我干嘛 ‎要费工夫解释“引战理论”给你听
[13:51] Every time I explain anything, it seems to just go “phew.” ‎反正不管我解释任何东西 ‎你总理解不了
[13:53] How about this for sass? ‎这样够不够俏皮?
[13:54] -You’re fired. -What? ‎-你被解雇了 ‎-什么?
[13:56] Your services will no longer be needed here at Space Force. ‎我们太空部队不再需要你的服务了
[13:59] You’re firing me for writing a perfect tweet? ‎就因为我写了一条完美的推文?
[14:00] Is that why you’re firing me? Fine, fine, fine. You know what? ‎所以你才解雇我?行 你猜怎么着?
[14:03] Enjoy your 3,000 engineer followers, ‎好好享受你那三千个工程师粉丝吧
[14:05] because, honestly, you are hopeless. ‎说实话 你就是个扶不起的阿斗
[14:10] -Brad. -Yes, sir. ‎-布拉德 ‎-有什么吩咐?
[14:12] Would you make sure that Tony is detained until after the launch ‎请你确保托尼被关到发射完成之后
[14:15] so he doesn’t tweet anything snotty? ‎好让他别推什么自以为是的东西出去
[14:16] – Got it. -Thank you. ‎-收到 ‎-谢谢
[14:18] -Secure the phone. -Yes, sir. ‎把手机抢下来
[14:21] What’s going on? Are you serious? Stop– ‎有没有搞错?住手…
[14:23] Siri, send tweet. Send tweet! ‎Siri 发推文 把推文发出去! ‎逮到你啦
[14:28] Where are you?
[14:31] It’s good for you. Come on out.
[14:33] Ooh, gotcha.
[14:38] A little low, don’t you think? ‎你不觉得这飞得有点低么?
[14:40] I’m flying safely, sir. ‎这样飞…挺安全的 长官
[14:42] But I can lift up if you like. ‎但如果您想的话 我可以升高点
[14:44] At your discretion. ‎还是由你来判断吧
[14:54] You’re, uh– You’re rated for F-35s, aren’t you, sir? ‎您有资格驾驶F-35 对吧 长官?
[14:58] Yes, I believe I’ve flown every F series from the Tomcat to the F-117 Nighthawk. ‎对 我相信从雄猫到F-117夜鹰 ‎每架F系列的战斗机我都开过
[15:03] That’s dope, sir. ‎真屌呀 长官
[15:07] What’s your name? ‎你叫什么名字?
[15:09] Captain Angela Ali, sir. ‎安吉拉·阿里上尉 长官
[15:10] ROTC? ‎预备役军官训练营?
[15:11] OCS. Uh, I’m actually a prior. ‎候补军官学校 不过我之前就入过伍
[15:13] I transferred as a First Class, sir. ‎后来转成了一等兵 长官
[15:15] Air Force or Space Force? ‎空军还是太空部队?
[15:17] Space Force, sir. ‎太空部队 长官
[15:18] You don’t like to use your full title? ‎你不喜欢用自己的完整头衔?
[15:21] Sorry, sir. ‎抱歉 长官
[15:22] Spaceman First Class. ‎一等太空兵
[15:23] Nothing to be ashamed of. ‎没什么好羞耻的
[15:25] Air Force has airmen. Space Force has spacemen. ‎空军里有空军士兵 ‎太空部队里就有太空士兵
[15:28] Nothing embarrassing or comical about it. ‎这么叫一点也不丢人或滑稽
[15:32] Yes, sir. ‎是 长官
[15:34] The Earth is the only planet in our universe that we know of ‎据我们所知 地球是这个宇宙中 ‎唯一能孕育生命的星球
[15:38] that sustains life.
[15:41] Fifty years ago, ‎十五年前
[15:42] Americans landed on the lunar surface and took that photo. ‎美国人在月球表面着陆 ‎拍下了这张照片
[15:47] Hashtag “awesome,” huh? ‎#真棒 嗯?
[15:49] Well, guess what, kids? ‎你们猜怎么着 孩子们?
[15:51] We’re going back. ‎我们要重新登月
[15:53] Not for science this time. ‎这一次不是为了科学
[15:54] Not to collect a bunch of rocks. ‎不是去采集一堆石头什么的
[15:56] But to occupy. ‎而是去占据领土
[15:57] Boots on the moon! ‎登陆月球!
[16:01] Boots on the moon. ‎登陆月球
[16:03] And even though this will be an international mission, ‎尽管这将会是一项国际性的任务
[16:06] harnessing the best and brightest minds from around the globe, ‎要用到全球最优秀、最有智慧的头脑
[16:11] rest assured these will be US boots. ‎但请尽管放心 ‎踏上月球的将会是美国靴子
[16:15] Boots with US feet in ’em, I mean. ‎装着美国脚的靴子 应该这么说
[16:19] Can’t be certain where the boots will actually be made. ‎至于靴子到底是在哪里产的 ‎我们还不太肯定
[16:22] Maybe Mexico. Maybe Portugal. ‎有可能是墨西哥 有可能是葡萄牙
[16:24] We’re getting bids on the boots. ‎靴子方面 我们还在搞竞标
[16:25] One thing’s for certain, though. ‎但有一件事是肯定的
[16:27] Those boots are gonna have our feet in ’em. ‎那些靴子里面 装的一定是我们的脚
[16:30] Seniors, ‎各位高三生
[16:31] if you enlist for a four-year stint as a space cadet, ‎如果你们想应征成为太空学员 ‎参加为期四年的训练
[16:36] you can earn up to $35,000 for college. ‎就有机会获得 ‎高达三万五千美元的大学补助金
[16:40] I don’t know what else to call it but a pretty sweet deal. ‎这等好事 除了“赚大了” ‎我找不到别的词来形容
[16:44] So what’s it gonna be? ‎所以你们会怎么选呢?
[16:46] You gonna sit there ‎是坐在那边
[16:47] like an idiot ‎像个傻瓜一样无所事事?
[16:48] doing nothing?
[16:50] Or are you gonna join Space Force ‎还是加入太空部队
[16:52] and shoot for the stars? ‎志存高远?
[16:56] Thank you. ‎谢谢大家
[16:59] Thank you. ‎谢谢 ‎很好!
[17:04] Thank you. Thanks for coming. ‎谢谢你们 感谢前来捧场
[17:06] -We’re signing up, General. -See you on the moon, gentlemen. ‎-我们会报名的 将军 ‎-月球上见 先生们
[17:09] -Hey. -Hey, bug. ‎-嘿 ‎-嘿 宝贝
[17:10] I need $100. ‎我需要100元
[17:13] Bobby’s taking me to the desert for a pop-up concert. ‎鲍比要带我去沙漠里 ‎参加一场快闪演唱会
[17:15] Absolutely not. Hello. ‎绝对不行 你好
[17:18] Dad, it’s fine. Just, like, give me the money. ‎爸 没关系的 你就把钱给我吧
[17:20] Uh, no. ‎不
[17:21] Goodbye. ‎再见
[17:22] Okay, but you know Bobby. You work with him. ‎可鲍比你认识的啊 跟你一起工作的
[17:24] I know him? Bobby who? ‎我认识他?哪个鲍比?
[17:26] Bobby Telatovich. ‎鲍比·泰拉托维奇
[17:27] Yuri? ‎尤里?
[17:28] That’s the Bobby that you’ve been seeing? He’s ten years older than you. ‎你在交往的鲍比就是那家伙? ‎他比你大十岁啊
[17:31] Jesus Christ, Erin. ‎我的天啊 艾琳
[17:33] Hello. Have a good day. ‎你好 慢走
[17:34] He’s very sweet. ‎他可体贴了
[17:35] No, he’s not. He is a bad, bad man. ‎不 体贴啥啊 他是个很坏很坏的人
[17:38] Well, it wasn’t my idea to move to this shithole. ‎搬到这个鬼地方来又不是我的主意
[17:40] I never called this town a shithole. It’s a very fine town. Very fine. ‎不许用“鬼地方”来称呼这里 ‎这个镇可好了 非常好 ‎不管你同不同意 我反正是去定了 ‎身无分文的我
[17:43] Well, I’m going with or without you, and I guess if I have no money,
[17:47] I’ll just be totally reliant on Bobby. ‎看来只能完全依赖于鲍比了
[17:50] Have to do whatever Bobby says. ‎只能任由鲍比摆布了
[17:52] Don’t play that game with me, Erin. It’s not going to work. ‎别跟我玩这种把戏 艾琳 没用的
[17:58] I’ll talk it over with Mommy. ‎我会去跟老妈谈的
[18:00] Thank you, General. ‎谢谢您 将军
[18:03] Hello. ‎你好
[18:31] How you doing? ‎你还好吗?
[18:32] Okay. ‎还可以
[18:33] Yeah. ‎嗯
[18:35] -You eating all right? -Oh, yeah. Yeah. ‎-你吃得怎么样啊? ‎-喔 挺不错的
[18:37] They’re letting me grow radishes in a window box, ‎他们还让我 ‎在一个窗口花坛里种小萝卜呢
[18:40] and I can pretty much eat them whenever I want. ‎基本上我想什么时候吃掉都可以
[18:42] -Nice. -Yeah. ‎-太好了 ‎-是呀
[18:43] And there’s this guard, Louise, ‎而且有一个看守 路易丝
[18:45] she slips me some food sometimes. ‎有时候她也会给我塞点食物来
[18:48] Well, you look– You look great. ‎嗯 你看起来…你看起来很棒
[18:50] Ugh.
[18:52] Mmm.
[18:54] I miss you. Very much. ‎我想你 很想很想
[18:58] Mark, I’m gonna be in here a long time. ‎马克 我要在这里待上很长一段时间
[19:02] So if you need… ‎所以如果你需要…
[19:04] companionship– ‎陪伴的话…
[19:06] No. No. No! ‎不
[19:09] No. I am your husband. ‎不 我可是你的丈夫啊
[19:11] Yes, but I’ll understand if you– ‎是的 但我也会理解的 如果你…
[19:13] Absolutely not. I don’t want you to bring this up again. ‎绝对不行 我不想你再提这件事了
[19:15] Please. ‎拜托了
[19:18] How’s Erin? ‎艾琳怎么样啊?
[19:21] Erin wants to go to a concert in the desert this weekend ‎艾琳这周末想去沙漠里 ‎参加一场演唱会
[19:24] with this older Russian guy, ‎跟一个年长的俄国人
[19:26] who I think is just using her to get information. ‎我觉得他只是想利用她来套取情报
[19:28] Eighteen is that age where you make mistakes ‎十八岁正是人犯错误
[19:31] and figure some things out. ‎栽跟头再摸索的年纪
[19:32] Do you think I should let her go? ‎你觉得我应该让她去?
[19:34] Well, I just don’t know how you can stop her. ‎我只是觉得你没办法阻止她
[19:37] Louise says if you can’t do anything about a situation, ‎路易斯说 要是反抗没有用的话
[19:40] you might as well lean back and let it happen. ‎那你还不如闭上双眼 好好享受呢
[19:43] Hmm.
[19:45] -Louise sounds like a good friend. – Well… ‎路易斯听起来像是个益友 ‎嗯… ‎糟糕 要迟到了
[19:55] Oh, shoot. Gonna be late.
[19:58] Set me down next to the BX, please. ‎把我在基地服务社旁放下来 拜托了 ‎我做不到 长官
[20:00] Uh… I can’t do that, sir.
[20:02] I have to land on the designated pad. ‎我只能在指定的停机坪上着陆
[20:04] I am telling you to do it, so you can do it. ‎我说要你这么做 你就可以这么做
[20:07] I have a congressional delegation down there waiting for me. ‎一整个国会代表团都在下面等着我呢 ‎只相差了100米远 长官
[20:10] Um, it’s only another 100 yards, sir,
[20:12] and I’m sure you’re gonna do great with the delegation, ‎我相信您与代表团的会见 ‎一定会很顺利的
[20:14] even if you are a minute late. ‎即便您迟到了一分钟
[20:24] Thin ice, Captain. ‎你要小心点 上尉
[20:26] Thin ice. ‎小心点
[20:34] General Naird.
[20:39] Hey, General? General. A word. ‎喂 将军?将军 可以谈一下么?
[20:40] -I’m late for a meeting. -I ran the numbers, ‎-我开会要迟到了 ‎-经过我的计算
[20:42] and I can’t put the bowling alley under the cyclotron ‎保龄球场没办法建在回旋加速器下面
[20:45] unless the bowling alley is curved, ‎除非我把球道给造弯了
[20:47] -and I don’t see how that works. -Get it done. ‎-可这样就打不来球了 您看呢? ‎-想办法完成
[20:49] -I have complete confidence in you, ma’am. -Okay, it’s Kelly. ‎-我对你充满信心 女士 ‎-好吧 我叫凯莉
[20:52] It’s Kelly. ‎凯莉 ‎(太空部队高级餐厅) ‎-你愿意来真是太好了 ‎-向大家致歉
[21:01] -Oh. Nice of you to join us. -My apologies.
[21:03] Had a little chopper trouble. ‎直升机出了点小问题
[21:06] So, uh, what’s good here? ‎这边都有什么好吃的?
[21:07] I would recommend the tuna. ‎我推荐金枪鱼
[21:10] Sushi? ‎寿司?
[21:11] How much are taxpayers paying to fly that in? ‎把新鲜鱼肉空运进来 ‎纳税人得花多少钱啊?
[21:13] A sandwich. ‎罐头做的三明治
[21:16] I knew that. It was a joke. ‎我知道啊 开个玩笑而已
[21:18] And a good one. ‎挺好笑的
[21:19] But with a grain of truth. ‎却也有几分真
[21:20] Kick Grabaston at Air Force told us confidentially ‎空军的基克·格拉巴斯顿 ‎私下跟我们说了
[21:23] that this base was a complete waste of money. ‎这座基地纯粹是浪费金钱的东西
[21:25] Ladies and gentlemen, I assure you we are on track, ‎女士们、先生们 我向你们保证 ‎一切都如期进行
[21:28] and Epsilon will launch at 1700 hours. ‎艾瑟伦将在幺拐洞洞准时发射
[21:31] And the Epsilon is the new spacecraft fighter, right? ‎艾瑟伦就是那架 ‎新型太空战斗飞船 对吧?
[21:33] That is correct. ‎没错
[21:34] What kind of armament will it have on board? ‎那它将装备怎样的武器呀?
[21:35] Laser cannon? Pulse weapon? ‎激光炮?脉冲武器?
[21:38] I believe those are from Star Wars. ‎这些都是《星球大战》里的吧?
[21:40] Yep. ‎是
[21:42] But if I had a laser cannon, ‎不过啊 要是… ‎我有一架激光炮的话
[21:45] I would probably use it to cook a Wendy’s hamburger. ‎估计我会用它来 ‎把温蒂汉堡的新产品再烧熟一点
[21:56] The Epsilon is equipped with a kinetic disabling system. ‎艾瑟伦装备了一套动能钳制系统
[22:00] -Meaning? –It can eject a metal net, ‎-就是说? ‎-它能发射出一张金属网来
[22:02] and it is our hope that we can get this net ‎如果一切顺利的话 ‎我们希望能通过这张网
[22:06] to tangle with enemy satellites. ‎来缠住敌方的卫星
[22:08] Exploding them? ‎使其爆炸?
[22:09] Tangling them. ‎缠住而已
[22:11] This better be one fucking flawless launch. ‎今天的发射最好能他妈的完美无瑕
[22:15] Six billion for a net. ‎六十亿就换了一张网
[22:16] Not a good look. ‎说出去脸上无光啊
[22:17] -Oh, sorry. ‎不好意思
[22:19] Excuse me. ‎抱歉
[22:20] Oh, God. I have to take this. ‎噢 天呐 这电话我必须得接
[22:24] Dad, is everything all right? ‎爸 一切都好吗?
[22:26] Yeah, only your mom has run off again. ‎好呀 只不过你妈又走丢了
[22:29] I can’t see her. I’d run after her, ‎没见着她人 本来我会去找的
[22:31] but I think I had a small heart attack this morning. ‎但我今早好像心脏病发作了一小下
[22:34] You know, I’m feeling a little draggy. ‎你懂的 我感觉自己有点迟钝
[22:35] Okay, Dad, is the caretaker there? Please put the caretaker on. ‎好吧 爸 护工在吗?让他接电话
[22:39] He’s on his way. He should be here any minute. ‎他在路上了 应该很快就到
[22:41] So how’s the lady situation? ‎你的感情生活还可以吗? ‎这个啊 如你所知 我的妻子进监狱了 ‎你猜我昨天干了啥?
[22:43] Well, as you know, my wife is in prison.
[22:46] Uh-huh. You know what I had to do yesterday?
[22:48] I had to crawl under the house to check a leak. ‎我不得不钻到房子底下去 ‎检查哪里漏了
[22:51] No, Dad. Dad, don’t do– ‎不行啊 爸 爸你别这么做…
[22:53] We have people to crawl under the house, Dad. ‎钻到房子底下这种事 ‎是请别人来做的 爸
[22:55] I crawled under. I didn’t tell anybody, and they didn’t know I was under there. ‎我爬到下面去过了 谁也没告诉 ‎他们都不知道我跑下面去了
[22:58] Oh, my God. Oh, my God. ‎我的天啊
[23:00] Please, Dad, don’t, don’t– Don’t crawl under the house! ‎求你了 爸 别… ‎别再钻到房子底下去了!
[23:03] So how’s things? How’s your– How’s your wife? ‎你过得怎么样啊?你的… ‎你的妻子怎么样啦?
[23:07] She’s fine. ‎她挺好的
[23:08] Yeah, you two are gonna make a great couple. ‎嗯 你们两口子以后肯定会很美满的
[23:11] -Is the caretaker there, Dad? -Uh, yeah. ‎护工到了吗 爸? ‎-您跑到房子外来干嘛啊? ‎-爸 让护工接
[23:13] -What are you doing? -Put the caretaker on.
[23:15] -Have to get in the house. -What? ‎-您必须待在房子里 ‎-把电话给护工 爸
[23:16] -Put the caretaker on. -Get in the house.
[23:18] He wants to talk to you. ‎哦 他想跟你讲话
[23:19] Oh, God. I don’t know what to do. ‎天呐 我也不知道该怎么办
[23:21] Your father should be in the hospital. ‎您父亲应该待在医院里
[23:23] Your mama is somewhere in the streets in her nightgown. ‎您妈妈穿着睡袍 ‎不晓得跑到街上哪里去了
[23:25] Can you come home and help me? ‎您能回家来帮帮我吗?
[23:26] I wish I could, Jean Baptiste, but I’m having kind of a day of it myself. ‎我也想啊 让-巴蒂斯特 ‎但我今天过得也很不顺
[23:29] And, please, don’t let my dad go under the house again. ‎另外我求你了 ‎千万别再让我爸钻到房子底下去
[23:32] I try. You know he do whatever he want. ‎我尽力了 ‎您知道他总由着自己性子来
[23:34] -No, no, no, no! -Ask him… ‎-不行! ‎-问问他…
[23:35] You have to keep eyes on him. Do you understand? ‎你必须把他给盯好了 明白吗?
[23:38] -Yes, Mr. Naird. –Ask him how his wife is. ‎-是 内尔德先生 ‎-问问他妻子还好吗?
[23:40] -How is your wife? -Ugh, God. ‎您妻子还好吗?
[23:42] All right, hold on a second, Jean Baptiste. ‎天啊 好吧 等一下 让-巴蒂斯特
[23:44] Brad, I’m going to need you to task the satellite ‎布拉德 我需要你再次把卫星定位到
[23:46] -over Nutley, New Jersey, again. -Yes, I’m on it. ‎-新泽西州的纳特利 ‎-是 我这就办
[23:54] She’s in the Rite-Aid parking lot. ‎她在来德爱药房的停车场里
[23:55] -Text me when she’s in the car. –Okay. Thank you, Mr. Naird. ‎-等她上车了再给我发条信息 ‎-好的 谢谢您 内尔德先生 ‎(美国太空部队)
[24:03] Oh, he is blowing it just like you thought. ‎噢 他完全是在胡搞瞎搞 ‎就跟你预料的一样
[24:06] Yeah, it is a complete shit show. ‎是啊 完全是一团糟
[24:08] Oh!
[24:09] My dry cleaner. ‎说我用的干洗店呢
[24:10] Yeah, yeah, they, uh, they lost my dress whites. ‎是啊 他们把我的白军服给弄丢了
[24:22] -I canceled the launch. ‎我把发射取消掉了 ‎马洛里在等您呢
[24:26] Mallory’s waiting for you.
[24:28] -He said not to say anything. -Thank you, Brad. ‎-他叫我什么也别说 ‎-我谢你啊 布拉德
[24:30] -I didn’t say anything. -Well done, Bradley. ‎-我什么也没说 ‎-干得好 布拉德
[24:32] -Oh, thank you, sir. ‎噢 谢谢您 先生
[24:34] It’s a six-billion-dollar decision. ‎这可是一个关乎六十亿的决定
[24:37] We can’t risk it. ‎我们不能冒这个险
[24:38] It’s a lot for a scientist, ‎对科学家来说 这确实挺冒险的
[24:40] but in the military, we have to risk lives. ‎但在军队里 ‎我们连性命都可以拿来冒险
[24:42] At 50 grand a year, ‎一年挣五万的话
[24:44] it would take 120,000 years to earn $6 billion. ‎要花十二万年才能挣到六十亿
[24:50] That is the entire lifetime earnings of 3,000 people. ‎这相当于三千个人终身收入的总和
[24:56] Now, how many times can a country waste the entire lifetime earnings ‎告诉我 这种无故浪费 ‎数千公民终身收入的事情
[25:01] of thousands of its citizens without something really bad happening? ‎一个国家能承受得了几回? ‎这样能不出大事吗?
[25:07] Are you still upset about the button covers? ‎你还在为按钮罩的那件事生气啊?
[25:10] A thousand dollars for a plastic button cover? ‎在一个破塑料按钮罩上花一千元?
[25:12] That’s insane! ‎简直不可理喻!
[25:14] -So you think we’ll be ready by Novem– ‎就是说你认为我们11月前能准…
[25:16] – Three. ‎三
[25:18] -Two. -Shit. ‎-二 ‎-糟糕
[25:19] One. ‎一 ‎(发射程序已启动)
[25:24] Sorry. ‎对不起
[25:25] How many times do I need to apologize? ‎我要道几回歉才够啊?
[25:27] Just come out to the launch site and we’ll show you. ‎到外面的发射场来 让我们将给你听
[25:31] The proper humidity for launch is 40 percent. ‎发射所需的适宜湿度在40%以下
[25:34] Today it is at 54 percent. ‎今天的湿度是54%
[25:36] This can affect oxygenation and fuel burn. ‎这会影响到增氧过程和燃料消耗
[25:39] Mm-hmm. ‎对所需燃料的测量是非常精确的
[25:40] The amount of fuel measured is very precise.
[25:43] If fuel is insufficient, ‎假如燃料不足
[25:44] the rocket returns to Earth without reaching orbit. ‎火箭还没上轨道就得返回地球
[25:47] Where you from, Chan? ‎你是哪里人啊 陈?
[25:48] -Ohio. -Originally? ‎-俄亥俄州 ‎-出生地?
[25:50] What does that have to do with any– Are– ‎他出生在哪里又有什么关…
[25:53] Are you suggesting Chan is a Chinese spy? ‎难道你是在暗示 ‎陈是中国派来的间谍吗? ‎那么 我们听完了陈先生的汇报
[25:57] Ah. So we have heard from Mr. Chan.
[26:01] -Doctor. -Dr. Chan. ‎-博士 ‎-陈博士
[26:03] I’d like to hear another opinion. ‎我想听听别人的意见
[26:05] Perhaps somebody willing to dissent from the party line. ‎也许有谁敢于持有跟集体相悖的观点
[26:09] Who’d like to give me a good reason why we should launch today? ‎有谁能给我提供一个 ‎我们今天应该发射的原因?
[26:13] Anyone? ‎有人吗?
[26:16] So I can weigh the pros and cons? ‎好让我来权衡一下利弊?
[26:18] Don’t you have any mavericks on your team, Mallory? ‎你的团队里就连一个 ‎敢于反对的勇者也没有吗 马洛里?
[26:21] -I say launch. -Great. ‎-要我说 应该发射 ‎-太好了
[26:23] And you are Dr…. ‎你是哪位博士…
[26:24] Just call me Eddie. ‎叫我埃迪就行
[26:25] -Oh, shit. -Ain’t a doctor. ‎-靠 ‎-我不是医学博士
[26:27] I go to a bunch of ’em, though. ‎不过我去看病时 倒见过不少
[26:28] Wonderful. So those in favor of postponement ‎好极了 就是说赞成延期的
[26:31] are me and Dr. Chan, Dr. Swedberg, ‎有我和陈博士 ‎斯维德伯格博士、博尔博士 ‎瑞福瑞德什博士、大和博士 ‎洛恩斯坦博士、华盛顿博士 ‎还有齐斯克博士
[26:34] Dr. Bohr, Dr. Revredesh,
[26:35] Dr. Yamato, Dr. Lowenstein,
[26:38] Dr. Washington, and Dr. Zisk.
[26:40] In favor of launch are you and Eddie. ‎赞成发射的有你和埃迪
[26:43] Any last name, Eddie? ‎有姓么 埃迪?
[26:45] None that I care to mention. ‎我愿提的就没有
[26:46] Okay. ‎好吧
[26:49] Chan, what’s behind your back? ‎陈 你背后藏了什么?
[26:51] It’s an umbrella, sir. ‎这是一把雨伞 长官
[26:53] Did you think it was a sword cane? Samurai sword? ‎您以为这是刀柄吗 武士刀?
[26:56] Would you like to examine it, sir? ‎要不… 您来亲自验验 长官?
[26:59] No, we are done here. ‎不用了 我们到此为止
[27:01] So the launch is scrubbed? ‎就是说发射取消了?
[27:03] I can’t hear you over the rotors. ‎旋翼太响了 我听不见你说什么 ‎这也太荒谬了
[27:05] -Well, this is absurd.
[27:07] So is this actually happening or not? ‎今天到底发不发射啊?
[27:09] There’s no point if it’s not happening… ‎如果不发射 我们就没必要…
[27:11] Excuse me, congresspeople. ‎失陪一下 国会议员们
[27:12] Brad… ‎布拉德…
[27:14] no interruptions for five minutes. ‎给我五分钟 不许打扰
[27:42] ♪ Aruba, Jamaica Ooh, I wanna take ya ♪  ‎阿鲁巴 牙买加 喔 我好想带你去呀
[27:46] ♪ Bermuda, Bahama Come on, pretty mama ♪  ‎百慕大 巴哈马 来吧 漂亮妈妈
[27:50] ♪ Key Largo, Montego Baby, why don’t we go? ♪ ‎基拉戈 蒙特哥 ‎宝贝 还不出发是为何?
[27:54] ♪ Jamaica, off the Florida keys ♪ ‎牙买加 在那佛罗里达群岛边呀
[28:01] ♪ There’s a place called Kokomo ♪ ‎有个地方 名叫科科莫
[28:05] ♪ That’s where you wanna go To get away from it all ♪ ‎那就是你想要去的角落 ‎远离这尘世的纷扰
[28:13] ♪ Bodies in the sand ♪ ‎沙滩上的酮体呀一个个
[28:17] ♪ Tropical drinks melting in your hand ♪ ‎热带饮品正在你的手上融化着
[28:22] ♪ We’ll be falling in love To the rhythm of a steel drum band ♪ ‎我们会听着钢鼓乐队的节奏 ‎深深地坠入那爱河
[28:28] ♪ Down in Koko– ♪ ‎就在那科科…
[28:29] ♪ Aruba, Jamaica ♪
[28:31] ♪ Ooh, I wanna take ya ♪ 
[28:33] ♪ To Bermuda, Bahama Come on, pretty mama ♪ 
[28:37] ♪ Key Largo, Montego Baby, why don’t we go? ♪
[28:42] ♪ I want to take you down to Kokomo ♪
[28:44] ♪ We’ll get there fast And then we’ll take it slow ♪
[28:48] ♪ That’s where we want to go ♪
[28:53] ♪ Way down in Koko– ♪
[28:59] They’re gone. ‎他们走了
[29:03] Congresspeople! Congresspeople! ‎国会议员们!
[29:07] The launch is on. ‎发射照常进行
[29:08] -What? -See you at 1700. ‎-啥? ‎-我们幺拐洞洞见
[29:10] But you– ‎可你…
[29:12] Sheila? Yeah. ‎茜拉?是呀
[29:14] Okay. Okay, okay. Okay. Okay. ‎好好好
[29:17] Don’t, don’t– Please don’t skitter away. ‎别…请千万别溜走呀
[29:21] Please, this is for your own safety. ‎求你们了 ‎这是为你们自己的安全着想
[29:23] Come on. I’m trying to save you! Damn it, come back here. ‎别这样 我这是在救你们呢! ‎可恶!快回来!
[29:26] Our country, the oldest democracy in the world, ‎我们这个有着 ‎世界上历史最悠久的民主制度的国家
[29:31] put a man on the moon. ‎曾经将人送上了月球
[29:34] It was perhaps our greatest moment up until that point. ‎在当时 ‎那可以算得上是我国最伟大的时刻
[29:38] Alongside the Constitution, the Bill of Rights, ‎堪比撰写《宪法》 ‎与《权利法案》
[29:42] and, of course, the Miracle on Ice. ‎当然还得算上冰上奇迹在内
[29:45] Today we launch Epsilon 6, ‎今天我们要将艾瑟伦6号发射升空
[29:47] a collaborative effort between the scientists of the United States, ‎这是一次各国共同合作的成果 ‎参与的众科学家来自美国、日本 ‎欧洲、土耳其 ‎以色列、澳大利亚
[29:50] Japan, Europe, Turkey, Israel, Australia,
[29:53] -and our old enemy, Russia. ‎还有我们的老冤家 俄国
[29:56] And this will bring us one step closer to returning to the moon, ‎这将使我们离重返月球更近一步
[29:59] and, from there, to Mars. ‎紧接着的 便是向火星进发
[30:02] There will be setbacks along the way. ‎这一路上定然会遇上不少挫折
[30:05] There are risks to every great endeavor. ‎每一项伟大的事业必将伴随着风险
[30:09] But greatness was never won without suffering. ‎要成就伟大 是不可能不经历磨难的
[30:14] And sacrifice. ‎也不可能没有牺牲
[30:17] I am so, so damn proud of all of you. ‎我太…太为你们每一个人骄傲了
[30:21] Oh, my God. He’s really on the edge. ‎我的天啊 他真快绷不住了 ‎那么…
[30:23] So…
[30:26] without further ado, ‎闲话少说
[30:29] with this button, ‎按下这个按钮
[30:31] I so launch… ‎我便要发射…
[30:33] Epsilon 6. ‎艾瑟伦6号
[30:42] -Liked the Miracle on Ice reference. -Thank you, Brad. ‎-您提到了冰上奇迹 真棒 ‎-谢谢你 布拉德
[31:07] Aw. I should be tweeting this. ‎要是我能发推文该有多好啊
[31:21] Where’d it go? ‎哪里去了?
[31:27] What’s going on? Did it blow up? ‎出什么事了?爆炸了吗?
[31:29] Not yet. ‎等等
[31:34] Epsilon 6 is in orbit. ‎艾瑟伦6号进入轨道了
[32:01] Yeah, well, he’ll probably have me transferred tomorrow ‎是啊 唉 估计他明天就会把我调走了
[32:04] once he has a moment to think about it. ‎等他空下来想到这件事 ‎可我还能怎么办呢?
[32:07] But what was I supposed to do?
[32:09] You put a helicopter down in the wrong spot, ‎要是把直升飞机停错了地方
[32:11] and someone could get their head removed. ‎搞不好会把别人的脑袋给削下来的
[32:14] Hang on a second, Mom. ‎等一下 妈
[32:21] “Sorry I snapped at you. Glad you’re on our team.” ‎“很抱歉我对你发了脾气 ‎很高兴你能加入我们的团队”
[32:38] You know, there’s one thing that I don’t get. ‎你知道么 有件事我怎么也想不明白
[32:40] You were right about the launch, ‎发射的决定 是给你做对了
[32:42] yet you don’t know anything about science. ‎可你明明对科学一无所知啊
[32:49] Guess I know a little about people. ‎看来我对人还是略有所知的
[32:53] When we we’re out at the launch site, there were two tiny clouds in the sky. ‎我们在发射场上那会儿 ‎天上明明只有两朵小云
[32:57] Chan had an umbrella. ‎陈却带了把雨伞来
[32:59] People like that can’t handle any risk at all. ‎像这样的人 一点风险也承担不了
[33:02] There’s no way we are getting back to the moon ‎光靠这样的思维 我们要想重回月球
[33:06] with that kind of thinking. ‎是绝对不可能的
[33:08] That’s a good observation. Well reasoned. ‎这个观察很到位 逻辑很缜密
[33:12] Cheers. ‎干杯
[33:13] Thank you, Doctor. ‎谢谢你 博士
[33:18] You know what? ‎你猜怎么着?
[33:20] Epsilon should be passing right about now. ‎艾瑟伦现在应该正好从我们头上经过 ‎你看到了吗?
[33:24] -Do you see it?
[33:26] Eh…
[33:27] Oh, yeah, there’s a spark. ‎噢 看到了 那边有个亮点
[33:30] Beautiful. Wow. ‎真美啊 ‎哇喔
[33:36] I got it. ‎我看到了
[33:37] Wait, is that a second spark? ‎等等 那边是不是有第二个亮点 ‎混账东西! ‎(深切怀念佛莱德·威拉特)
[33:56] Motherfucker!
[33:59] ♪ Aruba, Jamaica Ooh, I wanna take ya ♪ 
[34:03] ♪ To Bermuda, Bahama Come on, pretty mama ♪ 
[34:08] ♪ Key Largo, Montego Baby, why don’t we go? ♪
[34:11] ♪ I want to take you down to Kokomo ♪
[34:14] ♪ We’ll get there fast And then we’ll take it slow ♪
[34:18] ♪ That’s where we want to go ♪
[34:22] ♪ Way down in Kokomo ♪
[34:24] ♪ Martinique, that Montserrat mystique ♪
[34:29] ♪ We’ll put out to sea ♪
[34:33] ♪ And we’ll perfect our chemistry ♪
[34:37] ♪ And by and by we’ll defy A little bit of gravity ♪
[34:46] ♪ Afternoon delight ♪
[34:50] ♪ Cocktails and moonlit nights ♪
[34:54] ♪ That dreamy look in your eye Give me a tropical contact high ♪
[35:00] ♪ Way down in Kokomo ♪
[35:02] ♪ Aruba, Jamaica Ooh, I wanna take ya ♪ 
[35:05] ♪ To Bermuda, Bahama Come on, pretty mama ♪ 
[35:10] ♪ Key Largo, Montego Baby, why don’t we go? ♪
[35:13] ♪ I want to take you down to Kokomo ♪
[35:16] ♪ We’ll get there fast And then we’ll take it slow ♪
[35:20] ♪ That’s where we… ♪
太空部队

文章导航

Previous Post: 灵魂伴侣(Soulmates)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空部队(Space Force)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空部队(Space Force)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号