Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空部队(Space Force)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 太空部队(Space Force)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:24] Motherfucker!
[00:26] -What? What is it? -Take a look. ‎-嗯?怎么回事? ‎-你自己看
[00:29] Goddamnit! ‎可恶!
[00:33] Motherfucker! ‎混账东西!
[00:35] We have to get back to work! ‎我们得立刻回去干活!
[00:36] Wait, are you okay to drive? ‎等等 你这样能开车吗?
[00:38] -Yeah. -You sure? ‎-嗯 ‎-你确定吗?
[00:39] Oh, yeah! Acts of foreign aggression really sober me up! ‎确定!外势力的侵略行为 ‎足够我清醒过来了!
[01:00] Perhaps I come in, and we finish this. ‎要不让我进去 ‎我们一起把这瓶给消灭了?
[01:04] Can’t. Lots of math homework due tomorrow. ‎不行 明天有好多数学作业要交
[01:07] Great, I’ll help you. It’s gonna be like a study date. ‎正好 我来帮你学 一边约会一边学习
[01:11] It’s trig. ‎是三角诶
[01:12] We do trigonometry in grade six back home. ‎我们老家那儿六年级就教三角学了 ‎书呆子
[01:15] Nerd.
[01:19] Anyway, my father wouldn’t approve. ‎反正我爸也不会同意的
[01:22] Of study? ‎同意学习?
[01:24] Of you helping. ‎同意让你帮我学
[01:26] He does it with me. ‎只有他能帮我学
[01:27] Makes sure I struggle enough. ‎好让我更加吃力一点
[01:30] It looks all lit up, but no car in driveway. ‎虽然灯都亮着 但车道里却没有车
[01:33] I don’t think he’s home. ‎我想他应该不在家
[01:35] Maybe I should go in. ‎也许我应该进去
[01:37] Nah. ‎不行
[01:41] He promised he’d do it with me. ‎他承诺过要他来帮我学的
[01:43] He’s in there, waiting to pounce ’cause I’m late. ‎他肯定在里面 就等着跳出来呢 ‎因为我回家晚了
[01:49] -Bye. -Bye. ‎-拜 ‎-拜
[02:02] Dad? ‎爸?
[02:09] And what do you estimate the velocities are? ‎据你估算速度是多少?
[02:15] Yes. Understood. ‎好 明白了
[02:16] The solar panels are still close to the Epsilon unit ‎太阳能电板离艾瑟伦本体依旧很近
[02:20] but on a slightly different trajectory. ‎只不过轨迹略有不同
[02:22] My guys are estimating we have around ten hours ‎我手下的人估算 ‎在它们分离太远以致无法重接以前
[02:25] before they’re too far away to reattach. ‎我们大约有十小时的时间
[02:28] Ten hours? Easy. ‎十小时?太容易了
[02:29] We’re gonna Apollo 13 the shit out of this thing! ‎我们要来他妈一回阿波罗13号!
[02:31] Space Force spirit! ‎太空部队精神!
[02:33] Assess and inventory? ‎评估状况 罗列选项
[02:35] The panel joints were snipped cleanly in the open position. ‎电板的接口在展开状态被完全剪断了
[02:38] It’ll provide power if we can get it to touch Epsilon 6, ‎如果我们能让它重新连上艾瑟伦6号 ‎它就能继续提供能量
[02:41] and if we do nothing, ‎如果我们什么也不做
[02:42] it’ll fall into atmosphere and burn up by tomorrow morning. ‎它将坠入大气层 于明早前烧成灰烬
[02:45] Okay, team, what do we think? ‎好的 队员们 我们有什么想法?
[02:50] I think we should try to get the panels and reattach them. ‎我想我们应该想办法搞到电板 ‎然后重新接回去
[02:56] Good. That’s a good suggestion. Good. ‎很好 挺好的提议 好
[02:59] Okay, team, what do we think? ‎好了 队员们 我们有什么想法?
[03:02] Suppose we leave the panels on their trajectory ‎我们应该可以让电板保持现有的轨迹
[03:04] and use Epsilon’s adjustment thrusters to bring the craft to the panels? ‎然后利用艾瑟伦的可调式推进器 ‎将飞船驶向电板?
[03:08] -Interesting. -Great. Done. ‎-有点意思 ‎-很好 解决了
[03:10] And how are we powering the thrusters? ‎那我们要怎么给推进器供能呢?
[03:13] Because the panels were the power source. ‎因为动力源本来就是这些电板
[03:16] Ah.
[03:18] The connection nubs are exposed. ‎连接点被暴露在了外面
[03:20] Microwave irradiation of the nubs from the Alaska Microwave Telescope ‎阿拉斯加微波望远镜上的 ‎连接点所发射的微波辐照
[03:24] might generate enough for thruster ignition. ‎也许能产生足够的能量 ‎来让为推进器点火
[03:28] The craft will be above Alaska in 15 minutes. ‎飞船15分钟后 ‎就会从阿拉斯加上空经过
[03:30] Uh-huh.
[03:32] It’s almost dinnertime in Alaska. Are we sure that the nips will be exposed? ‎现在阿拉斯加快到晚餐时间了 ‎我们确定会“露点”吗?
[03:37] Nubs, sir. ‎“连接点暴露” 长官
[03:39] I’m here. ‎我来了
[03:41] What’s going on? ‎出了什么事? ‎这边的气氛有点像是 ‎在开好玩的过夜派对啊
[03:42] Oh! This is a fun sleepover kind of energy, huh?
[03:46] Get Alaska on the phone. ‎让阿拉斯加来接电话
[03:47] -Yes, sir. -No, don’t bother. ‎-是 长官 ‎-不 别费劲了
[03:48] The panels are headed for the atmosphere. ‎电板已经向大气层飞去了
[03:50] So… hurry, right? ‎所以要赶快 对吧?
[03:52] The nubs won’t generate enough power to change directions. ‎连接点所产生的能量 ‎是不足以改变方向的
[03:55] Epsilon will burn up. ‎艾瑟伦要烧毁了
[03:56] Never mind. Stupid. Stupid! ‎当我没说 是个蠢主意
[03:59] How did this guy get hired? ‎怎么招了这家伙进来的?
[04:01] I’m the foremost aeronautical engineering theorist in Belgium. ‎我可是比利时 ‎最杰出的航空工程理论家
[04:05] Oh, well, I didn’t realize that Belgium had a space force. ‎我都不知道比利时也有支太空部队
[04:08] Belgium is part of the European Space Agency ‎比利时是欧洲航天局的一部分
[04:11] because Belgium is part of Europe. ‎因为比利时是欧洲的一部分
[04:14] Great, ’cause there’s nothing stronger than a European Union. ‎很好 因为世上没有 ‎比欧盟更牢固的东西了
[04:17] What’s after Brexit? ‎英国脱欧后是啥?
[04:18] Frexit? Swexit? ‎法国脱欧?瑞典脱欧?
[04:20] Shall we brainstorm? ‎我们头脑风暴一下?
[04:22] Yeah, let’s do that. Let’s break up into teams. ‎好的 就这么干 分成几个小组
[04:24] Anybody under the rank of lieutenant general can take notes. ‎任何军衔小于中将的人负责记笔记
[04:27] And… anybody who’s from Belgium. ‎任何来自比利时的人也是
[04:34] Would we ever get to this flight equation? ‎我们会否用到这个飞行器运动方程?
[04:37] -This is the satellite. -Right. ‎-这是卫星 ‎-对
[04:40] This is what’s come off of the satellite. ‎这是从卫星上掉下来的东西
[04:42] Yes, if we enter this way… ‎对 如果我们这样进入…
[04:43] As long as the models match. ‎只要模型是正确的
[04:45] Keep in mind that we don’t have any glasses or protractors in space. ‎要记住了 我们在太空里 ‎可没什么眼镜和量角器
[04:49] Would the thrust chamber assembly cluster… ‎如果推力室及组件能更接近一些… ‎听着 你熟悉音爆这个概念吗?
[04:52] La-la-la, listen. Are you familiar with the sonic boom?
[04:55] Fresh out of the oven! ‎新鲜出炉!
[04:56] Here you go. Cookies. ‎来咯 曲奇饼
[04:58] Take one per person. One. Careful, they’re hot. ‎一人一块 就一块 小心点 很烫
[05:01] Okay. ‎好吧
[05:04] “Manned space walk from the ISS.” ‎“让国际空间站派人太空行走过去”
[05:07] Hmm. That’s risky, and the ISS is 200 kilometers away. ‎这样很冒险 ‎而且国际空间站在200千米之外
[05:11] If we ask for outside help, ‎如果我们向外界求助
[05:13] the whole world will know that the Chinese bufu’d our satellite. ‎全世界都会知道 ‎中国菊爆了我们的卫星
[05:16] Next card. ‎下一张
[05:17] “Solar panels are like light sails. ‎“太阳能电板就像是太阳帆
[05:21] Push them back with light.” ‎用光把它们推回来” ‎有点意思 大和
[05:22] Hmm. That’s interesting, Yamato.
[05:25] It is, but how would we focus the sunlight in the right direction? ‎确实 但我们要如何让阳光 ‎集中到正确的方向上?
[05:30] -Retask a LEOT. -Next card! ‎-调用LEOT ‎-下一张!
[05:32] That’s Low Earth Orbit Telescope. ‎就是近地轨道望远镜
[05:34] Next card, please! ‎请读下一张!
[05:35] Yamato, there is something there. ‎大和 这思路有点希望
[05:36] Why don’t you take Swedberg and Carter ‎不如你跟斯维德伯格和卡特
[05:39] and noodle it around a little bit? ‎一起去研究研究?
[05:41] Good idea. ‎是个好主意
[05:43] Okay, what have we here? ‎好的 看看我们还有什么?
[05:45] This says… ‎上面只写了“炸”
[05:46] “Bomb.”
[05:49] -I don’t know if that is a noun, a verb, ‎我不知道这是个名词呢 还是个动词
[05:52] or an adjective describing my outfit. ‎或者是用来描述我穿着的形容词
[05:55] All right, let’s not just dismiss that out of hand. ‎好吧 我们还是不要立即把它否决掉
[05:57] What about a bomb? ‎弄个炸弹怎么样?
[05:58] In my experience with the Air Force, that was very often the right answer. ‎以我在空军的经验来看 ‎炸弹是常见的正确解答
[06:02] Very, very often. ‎相当之常见
[06:04] Are we now pretending we have tons of time? ‎现在是不是要假装 ‎我们有的是时间了?
[06:07] We don’t! ‎我们没有!
[06:07] Okay, then who would like to elaborate on their idea of “bomb”? ‎好 那谁愿意出来具体解释一下 ‎自己这个炸弹的提议?
[06:19] All right, it was me! ‎好吧 是我写的!
[06:20] Maybe it’s a small smart bomb, very targeted. ‎也许这是一个智能小炸弹 ‎非常精准的那种
[06:25] I don’t see how that could help. ‎我不明白这能起到什么作用
[06:26] All right, a big fuckin’ bomb. That was my first instinct, anyway. ‎好吧 那就他妈搞个大炸弹 ‎反正我的第一反应也是这个来着
[06:29] -That’s no better. -Shockwaves! ‎-没什么区别 ‎-震荡波!
[06:31] -It’s a vacuum. -Space is a vacuum. ‎-这是真空环境 ‎-太空是真空的
[06:33] Vandeveld, take Chan, and work out the details. ‎范德菲尔德 带上陈 ‎一起去把细节设计出来
[06:37] Noodle it around. ‎去研究研究
[06:55] I don’t get it. ‎我看不懂
[06:57] I don’t get it. ‎我看不懂
[06:59] “Tangent X”? ‎“正切X”?
[07:02] Dad! ‎爸!
[07:04] Assess and inventory. ‎评估状况 罗列选项
[07:05] What assets do we have within a 100-mile radius of Epsilon? ‎我们在艾瑟伦方圆160千米内 ‎还有什么能用上的?
[07:10] Four pieces of space junk ‎四件太空垃圾
[07:11] consisting of three bags of garbage from a 1990 shuttle mission and a Tesla. ‎分别是1990年航天任务所产生 ‎三袋垃圾 外加一辆特斯拉
[07:17] Also, there’s something here ‎另外 这边还有一样东西
[07:18] that this computer only identifies as “Mission X-12.” ‎这台电脑上只显示了“X-12任务”
[07:22] I don’t have the security clearance to see what it is. ‎我的安全许可级别不够 ‎看不到是什么
[07:24] Use my code. I’ll type it in. ‎用我的密码 我来输入
[07:26] Okay.
[07:40] Okay. It’s open. ‎好了 打开了
[07:42] Assess and inventory. ‎评估状况 罗列选项
[07:45] This launched two months ago. On board: assault rifles, ten. ‎这是两个月前发射升空的 ‎搭载物品:突击步枪 十把
[07:49] Assault rifles? ‎突击步枪?
[07:51] This was not a scientifically useful mission, guys. ‎这不是一项与科学相关的任务 各位
[07:55] I kept it from you. ‎所以我没有告诉你们
[07:56] It was a very successful mission, ordered by POTUS himself, ‎这项任务由总统本人亲自下令 ‎结果非常的成功
[07:59] which proved that assault rifles will work in the vacuum of space. ‎证明了突击步枪 ‎在太空的真空环境中也能正常使用
[08:03] Which was never in doubt. ‎这点没人质疑过
[08:04] But now the Manchester Arms Company can advertise the R-9 ‎但现在曼彻斯特军械公司 ‎可以做广告说R-9突击步枪
[08:09] as the official Space Force gun ‎是太空部队的官方用枪
[08:12] for committing mass shootings on the moon. ‎在月球上制造大规模枪击事件用
[08:15] Or hunting. ‎或者是打猎用
[08:17] Okay, okay, no politics, please! ‎好了 请别谈政见!
[08:19] We all took an oath to defend the Constitution, ‎我们都宣誓过要捍卫宪法
[08:21] not a political party. ‎而不是捍卫政党
[08:22] We are all Americans here. ‎在座的各位都是美国人
[08:24] Even Chan and Vanden-f-flank. ‎就连陈和范德…弗…弗兰克也是
[08:26] -I’m an EU citizen. -Canadian. ‎-我是欧盟公民 ‎-加拿大人
[08:28] Indian immigrant. On a green card. ‎印度移民 ‎有绿卡
[08:31] -Sri Lankan with an O-1 work visa. -We don’t have time for this! ‎-斯里兰卡人 O-1工作签证 ‎-我们没时间搞这个!
[08:34] Keep going, Chan. ‎继续 陈
[08:36] Okay, also on board: assorted tool package 2-A. ‎好的 搭载的还有:组合工具箱 2-A
[08:39] Bags of chimp food, ten. ‎猩猩粮 十袋
[08:41] Bags of dog food, ten. ‎狗粮 十袋
[08:43] Chimp, adult male. ‎猩猩 成年雄性
[08:45] Dog, adult male. ‎狗 成年雄性
[08:47] I’m in charge of animal experimentation. Why were there animals on board? ‎动物实验是由我来管理的 ‎上面怎么会搭载动物的?
[08:52] Would you like to handle that? ‎你想来解释一下吗?
[08:55] The White House felt very strongly ‎白宫强烈认为
[08:56] that footage of a dogstronaut and a chimpstronaut would be worthwhile ‎能拍到宇航狗狗和宇航猩猩的录像 ‎是很值得的
[09:00] and would be, um… ‎这将会…
[09:02] what’s the word? ‎怎么说来着?
[09:03] Viral. ‎“爆红网络”
[09:04] That reminds me, someone release Fuck Tony from the brig. ‎这提醒到我了: ‎去个人把操蛋托尼从禁闭室里放出来
[09:07] So the groundbreaking science was not enough. ‎就是说史无前例的科学进展还不够
[09:10] We needed a literal dog and pony show, recast with a chimp. ‎我们需要搞些华而不实的东西 ‎遛个狗 耍场猴戏才行
[09:14] Yes! ‎是!
[09:15] But that is something that we can work with. ‎但是 ‎这么一来我们可以做点文章了
[09:18] We have a manned flight or man’s best friend. ‎现在我们有了一架载人飞船 ‎好吧 载的是人类最好的朋友
[09:21] We have personnel in the field. ‎前线有我们的人员了啊
[09:23] Yes, but we have the best personnel here on the ground, ‎对 但最佳人选在我们地上这里
[09:27] and surely it is the people who invented the bus, ‎而且修理巴士的最佳人选
[09:30] rather than the driver, ‎肯定是发明巴士的人 而不是司机
[09:32] who are the best people to fix it.
[09:34] You’re talking to a pilot. Remember who flies the plane. ‎你可是在跟一个飞行员说话 ‎记住到底谁才是开飞机的人
[09:37] Most planes fly by autopilot. ‎大部分飞机都是自动驾驶的
[09:39] -Shut up, Chan. -Well, most buses, too. ‎-闭嘴 陈 ‎-大部分巴士也是
[09:41] Soon, everybody will be out of a job, except scientists. ‎很快 所有人就都要失业了 ‎除了科学家意外
[09:46] I think Yamato’s light sail team are our best bet. ‎我觉得大和的太阳帆团队 ‎是我们最可靠的选择
[09:49] Yeah, but I don’t understand what that is. ‎是 可我不懂那是什么啊
[09:52] Warren Buffett always says that he doesn’t invest in tech ‎沃伦·巴菲特常说 ‎他不在科技上投资
[09:55] because he doesn’t understand it. ‎因为他不懂科技
[09:57] Wait, look, why do you distrust scientists? ‎等等 你说说看 ‎你为什么不信任科学家?
[10:01] You scientists say “don’t eat carbs” one day, ‎你们这些科学家今天还说“别吃碳水”
[10:04] and “only eat carbs” the next! ‎明天又改口说“只吃碳水”!
[10:06] Because of the large sample sizes and long time periods, ‎这是因为对大量样本和长时间的需求
[10:09] dietary science is by nature an imprecise sci– ‎营养学本来就是一门不准确的学科…
[10:11] Shut up! ‎闭嘴!
[10:12] I wanna talk to this chimp. ‎我想跟这只猩猩聊一聊
[10:14] Can we get a video conference going? ‎我们能来个视频会议吗?
[10:16] Chan, does it say who trained the dog and the chimp? ‎陈 上面有没有写 ‎是谁训练了这只狗和这只猩猩?
[10:19] Yes. I can have them brought in. ‎有 我可以请他们过来
[10:22] General, I have to warn you. ‎将军 我必须先告诫你
[10:24] We’ve pretty much ignored these animals for the last two weeks. ‎过去的两周内 ‎我们基本上算是忽略了这两只动物
[10:26] It seems there was no provisions made to bring them home, so we… ‎看起来没有进行任何 ‎将它们带回家的准备 所以我们…
[10:30] ghosted them. ‎跟它们玩了把消失
[10:32] You what? ‎你玩了啥?
[10:33] It’s standard. The reentry capsules are too expensive for animal missions. ‎这是常规操作 ‎返程舱对于动物任务来说太昂贵了
[10:37] So, Laika, Gordie, Dezik, ‎所以 莱卡、戈尔迪、德吉克、 ‎丽莎、阿尔伯特二号 ‎-阿尔伯特四号… ‎-四号
[10:40] -Lisa, Albert II, Albert IV… -Four.
[10:43] …were all left there after the mission was accomplished, ‎在任务完成后 全都被留在了那里
[10:46] which, in this case, was apparently obtaining cute footage. ‎而这次呢 ‎原来是为了拍一些可爱的录像而已
[10:51] That’s horrible. ‎这也太糟糕了
[10:52] Not nice. ‎这样可不好
[10:53] Shame on us! ‎我们真可耻!
[10:55] I found some of the footage. ‎我找到了一些录像 ‎(“动物宇航员在工作” ‎太空部队媒体部:即刻公布)
[11:11] That is cute, though. ‎不过确实挺可爱的 ‎任务完成
[11:14] Ah. Mission accomplished.
[11:16] – Play it again. -No time. Come on, Brad. ‎-再放一遍 ‎-没时间了 ‎别瞎搞 布拉德
[11:25] I’m Marcus and Theodore’s trainer. ‎我是马库斯和西奥多的训练师
[11:27] Ah. Uh, which one is the dog? ‎哪一只是狗来着?
[11:29] Uh, Theodore. ‎西奥多
[11:30] Well, first things first, ‎好了 当务之急是
[11:31] which one would better suited to fix something? ‎哪一只更适合修东西?
[11:34] Okay, well, probably Marcus. ‎哦 这个嘛 应该是马库斯
[11:36] It’s way more difficult for a dog to handle a tool. ‎毕竟对狗来说 使用工具要困难许多
[11:39] What exactly are you expecting him to do? ‎你具体要让它做什么?
[11:41] I want him to do a spacewalk outside of the capsule, ‎我想让它到航空舱外 ‎进行一次太空行走
[11:44] and weld two solar panels back onto the Epsilon 6. ‎将两片太阳能电板焊回艾瑟伦6号上
[11:48] Okay, well, that’s not gonna happen. ‎好吧 这是不可能的
[11:50] It had better happen because it is our best hope ‎最好给我想办法变可能了 ‎因为这是我们 ‎挽救这颗价值数十亿卫星的最大希望
[11:52] of salvaging a satellite worth billions.
[11:54] Our best hope are Yamato’s light sails. ‎我们的最大希望是大和的太阳帆
[11:57] Shh! Corporal, what are the challenges here? ‎下士 这会面临哪些挑战?
[12:00] Well, it takes quite a while to train a new behavior, ‎这个嘛 训练新行为要花上不少时间
[12:03] and this sounds like a string of new behaviors. ‎而这听起来像是一系列的新行为
[12:05] Uh, the experiment ended at least ten days ago, ‎还有 实验至少在十天前就结束了
[12:07] so I don’t know what treats are left to reinforce him with. ‎所以我不知道还剩下什么点心 ‎来强化它的行为
[12:10] What about duty? Is that not enough of a treat anymore? ‎那“职责”呢? ‎如今职责也算不上点心了吗?
[12:14] Look, I’ll do my best. ‎好吧 我会尽力的
[12:15] And I will try to impress upon him the importance of this new mission. ‎我会努力让它牢记 ‎这项新任务的重要性
[12:19] All right, so how do you communicate with… ‎好了 那你是如何跟它交流的?
[12:23] What? Marcus is it? ‎叫啥来着?马库斯? ‎手语
[12:24] Uh… sign language.
[12:26] You do realize this is a chimpanzee? ‎你知道这是一只黑猩猩 对吧?
[12:28] Yes. Yes, of course. ‎是 当然了
[12:29] A Space Force chimpanzee named Marcus. ‎一只名叫马库斯的太空部队黑猩猩
[12:33] All right, get him up on the screen. We do not have much time. ‎好了 把它连到屏幕上来 ‎我们没什么时间了
[12:37] Marcus! ‎马库斯!
[12:40] Marcus? ‎马库斯?
[12:43] Here, Marcus! ‎这边 马库斯!
[12:44] -Up here. ‎这里!
[12:51] What is he doing? Is he signing something? ‎它在干什么呢?用手势比划什么吗?
[12:53] Yes. He’s saying “baby monkey.” ‎是的 它在说“猴宝宝” ‎天呐 它想自己的孩子了
[12:56] Oh. Jesus, he misses his children.
[12:58] No. In nature, chimps eat baby monkeys whenever they can their hands on them. ‎不 在大自然中 ‎猩猩只要有机会找到猴宝宝 ‎就会把它们吃掉的
[13:02] Google it. ‎去谷歌一下
[13:04] Probably just sick of his regular chimp food. ‎可能只是厌倦了它平常吃的猩猩粮吧
[13:07] Oh, my word. ‎我的天呐
[13:09] This is absolutely disgusting. Look. ‎这真是太令人作呕了 您看
[13:13] -Yeah, they eat human babies, too. ‎是啊 它们也会吃人类宝宝 查查看吧 ‎别查了!这是只野生动物
[13:15] -Look that up. -Stop. Stop. It’s a wild animal.
[13:18] Oh, my God! ‎我的天啊!
[13:19] He has a different morality, ‎它的道德观不一样而已
[13:21] and NASA was riddled with ex-Nazis, ‎国家航空航天局 ‎以前还有好多前纳粹呢
[13:24] so… who are we to cast stones? All right. ‎所以 ‎我们又有什么权利来指责别人呢? ‎好了 告诉马库斯 ‎我们会给它猴宝宝的
[13:28] Tell Marcus we will get him baby monkey.
[13:32] But first, he has to do something for us. ‎但首先 它得为我们做件事
[13:36] Something for his country. ‎为它的国家做件事
[13:38] We’re not going to give him baby monkey. ‎我们是不会给它猴宝宝的
[13:40] Of course we’re not, Dr. Wolf, ‎当然不给了 沃尔夫博士
[13:41] but sometimes you have to lie to people in order to motivate them. ‎但有时候为了激励人 ‎你难免要对他们说谎
[13:44] Like your promotion or your sabbatical. ‎比如你的提拔或学术休假
[13:47] -What? -Tell him! ‎-什么? ‎-告诉它!
[13:49] We know Marcus want treat. ‎我们知道 马库斯 想要 点心
[13:52] But first, Marcus go outside. ‎首先 马库斯 去外面
[13:58] “Go outside, die.” ‎“去外面 死 ”
[13:59] No die. Helmet. ‎不死 头盔
[14:02] He can put on his helmet. That’s one of his behaviors. ‎它会自己戴头盔 ‎这是它会的行为之一
[14:04] Also, his helmet has a laser that we can activate, ‎另外 它的头盔上 ‎有一个我们可以激活的激光器
[14:07] and when it shines on something, Marcus will try to manipulate that thing. ‎当它照在什么东西上 ‎马库斯就会去操作那样东西
[14:15] “Bored. Hungry. Horny.” ‎“好无聊 肚子饿 性饥渴”
[14:17] Tell him, “I know bored. ‎跟它说 我了解无聊
[14:20] Sorry hungry. ‎真抱歉 肚子饿
[14:22] Horny bad. ‎性饥渴 不好
[14:24] Space Force good. ‎太空部队 好
[14:27] Help Space Force. ‎帮助太空部队
[14:29] Get banana.” ‎有香蕉吃
[14:33] “No smell banana. Where banana?” ‎没闻到香蕉 ‎哪里香蕉?
[14:37] Banana there. ‎香蕉 那里
[14:38] Special banana. ‎特别香蕉
[14:40] Frozen banana. ‎冷冻香蕉 ‎香蕉
[14:42] Mmm! Banana.
[14:45] Why are we doing this? ‎我们干嘛要搞这个啊?
[14:47] Open the cage. Let him come out and put on his helmet. ‎打开笼子 让它出来戴头盔
[14:52] If we can get the helmet on and the camera turned on, ‎假如我们能让它把头盔戴上去 ‎并且打开摄像头
[14:55] and if he looks at the right tool on the tool wall, ‎假如它能朝工具墙上对的工具看
[14:58] I think I can get him to pick it up. ‎我想我就能让它把这个工具拿起来
[15:00] But those are big ifs. ‎但这些假如很难发生
[15:03] He’s doing it. Look at that, look at that. ‎它在戴了 你瞧瞧 它要戴上了
[15:05] There he goes. There he goes!
[15:09] There! There, he– Look at– He did it! He did it. He’s ready for his spacewalk. ‎对了!戴上了 你看 它成功过了! ‎它准备好去太空行走了
[15:13] Goddamnit, I love this fucking chimp! ‎该死的 我他妈太爱这只猩猩了!
[15:16] Okay. ‎好了
[15:17] There’s the tool wall. ‎工具墙在那边
[15:18] What do you think the best tool would be for the job? ‎你觉得哪件工具最适合这项工作?
[15:21] Probably the cordless drill. ‎应该是那把无线电钻
[15:23] Tell him, “Pick up the cordless drill.” ‎告诉它:“拿起那把无线电钻”
[15:26] That’s not how it works. We have to wait till he looks at it. ‎这样是起不了作用的 ‎我们必须等它看才行
[15:29] How much time left, Chan? ‎还剩多少时间 陈?
[15:31] Six hours, 18 minutes. ‎6小时18分
[15:33] Okay, I’m gonna check on Yamato’s team. ‎好了 我去看看大和的团队怎么样了
[15:35] You keep playing with Murderous George. ‎你继续跟“杀人猴乔治”玩吧
[15:38] Get the– Get it! Get the drill! ‎快拿…拿那个!快拿电钻!
[15:39] The half-angle identity of a tangent is normally written as ‎正切的半角公式通常写作
[15:44] -tangent alpha over two…
[15:47] …equals sine alpha over one plus cosine Alpha…
[15:52] Grandpa? ‎爷爷?
[15:54] Oh, you’re back. ‎你回来啦?
[15:55] -How was Mexico? ‎墨西哥还好玩吗?
[15:57] Hey, did those kidnappers get the money I wired them? ‎嘿 那些绑架者 ‎收到我汇过来的钱没?
[16:00] Oh, Grandpa, you have got to stop wiring money to scammers. ‎噢 爷爷 你不能再给诈骗犯汇钱了
[16:05] I had no choice. ‎我别无选择啊
[16:07] They were gonna sell you to a brothel in Guadalajara. ‎他们本来要把你卖去 ‎瓜达拉哈拉的妓院来着
[16:09] That’s no life for a young lady. ‎那样的生活可不是年轻女士能过的
[16:11] Okay. ‎好吧
[16:12] I’m gonna send you an article from the AARP about Internet scams, okay? ‎我发一篇退休人员协会 ‎关于互联网诈骗的文章过来 好吗?
[16:17] I won’t even open it. ‎我连打都不会打开的
[16:19] Never clink on a link with the word “scam” in it, honey. ‎永远也不要“电”击 ‎那些写着“诈骗”的链接 亲爱的
[16:23] There’s too many con artists out there. ‎现在的骗子实在太多了
[16:26] Wait, what– what time is it there? ‎等等 你那边现在几点了? ‎哎呦 我也不知道
[16:28] Oh, jeez, I don’t know.
[16:29] My heart beats so slow lately. ‎我最近的心跳好慢
[16:31] I don’t even really sleep. ‎我都不怎么睡觉了
[16:34] Do you know anything about trig? ‎你懂不懂三角啊?
[16:36] Trig? Yeah. That was the name of Roy Rogers’ horse. ‎“散脚”?懂 ‎那是罗伊·罗杰斯马的名字
[16:40] Why, you doing a crossword? ‎怎么了 你在做填字游戏吗?
[16:43] Oh, no. Oh, God. Here we go. ‎噢 糟糕 天呐 又来了
[16:46] Uh, Erin, I’ll talk to you later. ‎艾琳 我们回头再聊
[16:48] There’s something going down over here. ‎下边又出事了
[16:50] -Your grandma needs me. ‎你奶奶需要我
[16:52] Uh, I gotta adjust that machine of hers. ‎我得调节一下她的机器了
[16:55] I’ve been giving her too much air. ‎我给她加了太多空气
[16:57] Okay. Love you. ‎好的 爱你
[16:59] Love you, too. Just get that money back to me whenever you can. ‎我也爱你 方便的时候 ‎把那笔钱还给我就行
[17:06] There! ‎那边!
[17:07] Oh, shit. He swung past again. ‎该死 它又掠了过去
[17:10] I think he is slowing down, though. ‎不过我感觉它有点慢下来了
[17:12] -Two hours left. –I know that, Chan. Thank you. ‎-还剩两小时 ‎-我知道 陈 谢谢你啊
[17:14] Wait. Wait, wait, wait. Press the laser. ‎等等 按下激光
[17:16] Oh, no, he just turned away. ‎糟糕 它转开了
[17:19] Oh, cr– No. Okay. There he goes! He’s looking at it again! Right now! ‎天…不要 好吧 ‎好了!它又在看着它了!就现在!
[17:23] No, missed it. ‎不 错过了
[17:25] Okay. That… ‎好吧 这…
[17:26] Go! Now go! He’s there. ‎快!就现在!它看着了
[17:28] Go! Press it! ‎快快快!按下去!
[17:32] -Yes! He did it! ‎太好了!它做到了!
[17:33] All right! ‎好耶!
[17:35] Okay, now we’re talking. ‎好了 这还差不多嘛
[17:37] Okay. Good. Good. Finally, he’s doing it. ‎嗯 很好 它终于上手了
[17:40] Tell Marcus to go to the airlock. ‎叫马库斯去气闸室
[17:42] It is time for our spacewalk. ‎是时候进行我们的太空行走了
[17:45] Should I tell Dr. Mallory? ‎要我通知马洛里博士吗?
[17:47] Let’s surprise him with a successful mission. ‎让我们用一个成功的任务 ‎来让他惊喜一下吧
[17:49] Aw, you’re killing it, boss man! ‎干得漂亮啊 老大!
[17:52] What are you doing here? ‎你来这里干嘛?
[17:53] Well, I saw history being made. ‎我刚才见证了历史
[17:54] I couldn’t resist being a part of it. So, up top. ‎我可无法抗拒成为其中一部分啊 ‎来击个掌吧
[17:57] I fired you 17 hours ago. ‎我17小时前就解雇了你
[17:59] Yeah, you know what? In my experience, there’s “fired,” and then there’s fired. ‎你猜怎么着? ‎根据我的经验 解雇有两种 ‎一种是炒鱿鱼 一种是下马威
[18:02] This one felt more like a “fired” type thing. ‎刚才那一下感觉更像是下马威
[18:04] But if I’m fired, I’m fired. I get it. Don’t even think about it now. ‎但假如我真被炒了 那就炒吧 ‎我理解 但你先别想这事儿
[18:07] You’re busy. I’m not even here. You’re crushing it. ‎你忙得很 就当我没在 ‎你表现得棒极了
[18:13] You can do it, Marcus. ‎你能行的 马库斯
[18:18] – Yeah! ‎太好了!
[18:22] Holy shit. ‎见鬼了吧!
[18:24] He’s got the chimp out of the capsule. ‎他真把猩猩搞到航空舱外去了
[18:29] – Oh, here he comes. Here he comes. ‎-耶! ‎-噢 它去了 它真去了
[18:32] There we go. Yeah. ‎就这样 对
[18:33] All right. Good. ‎是的 很好
[18:36] Dr. Mallory, just in time to see a Space Force hero ‎马洛里博士 来得正好 ‎你要亲眼目睹太空部队的大英雄 ‎完成壮举了
[18:39] kicking ass at the scene.
[18:41] So, how fast is he approaching Epsilon? ‎那么 它接近艾瑟伦的速度有多快?
[18:44] Two miles an hour in relative speed. ‎相对速度每小时三千米
[18:46] He should be able to grab the fin and use the drill ‎它应该能抓住平衡翼并使用电钻
[18:48] to connect the panel onto the body of the craft. ‎将电板连回飞船的主体
[18:50] -We can take over from there. -Marcus! You’re doing great. ‎-接下来就由我们接手了 ‎-马库斯!你表现很棒
[18:53] You see that fin? ‎你看见那片翼了吗?
[18:56] That is where you grab on. ‎你要抓的就是那里
[18:57] Grab fin. Grab fin. ‎抓住翼
[19:06] Now grab the drill! ‎现在抓住电钻!
[19:09] Pick up drill! ‎拿起电钻!
[19:12] Both! Pick up both! Fin and the drill. ‎两个都抓!一手一个!翼和电钻!
[19:15] Grab fin. Grab fin. ‎抓住翼
[19:16] Also drill. No! ‎还有电钻 不要啊!
[19:18] Both fin and drill. Fin and drill. ‎翼和电钻
[19:21] -All right. No. Don’t… ‎好了 不要 别…
[19:23] -What is he… No. ‎它这是在干…不要
[19:24] Marcus, don’t hit that. Bad Marcus. ‎马库斯 别敲 马库斯不乖
[19:26] -Don’t do that. -Whoa. ‎别这样
[19:28] No! ‎不要啊!
[19:29] -Wait, he can’t bend that. -All right, no, no, no! ‎-等等 它弯不下来 ‎-好了 不要!
[19:31] No, no, no. That’s very valuable. ‎这可是很贵的
[19:32] -Don’t smash. What are you telling him? ‎别砸了 你在跟它说什么呢?
[19:35] Marcus, no smash! ‎马库斯 别砸!
[19:36] -What is he doing? -He’s frustrated. ‎-它在做什么? ‎-它很懊恼
[19:38] He’s frustrated? ‎它懊恼?
[19:39] You tell him that I’ve been up for 24 hours, ‎你跟它说我才懊恼呢 ‎我24小时没睡觉
[19:41] and my career is at stake! ‎而且这关系到我的职业生涯!
[19:43] There’s really no word for “career” in primate sign language, ‎在灵长类手语中 ‎没有“职业生涯”这个词
[19:45] so I’ll just say, “Food-work in danger.” ‎所以我就说“食物工作有危险”
[19:49] Wait. ‎等等
[19:51] Wait. ‎等一下
[19:53] He’s doing it! ‎它在钻了!
[19:54] Drill, Marcus! ‎钻 马库斯!
[19:55] Drill for banana. ‎为了香蕉而钻
[19:57] Drill for the general’s food-work. ‎为了将军的“食物工作”而钻 ‎看 有亮光了
[20:00] – Look, the lights.
[20:09] There we go! All right. All right. ‎就这样!好的!
[20:12] Wait! Hold off. Have him hold off. ‎等等 先等一下 让它等一下
[20:15] Wait. Marcus, stop! ‎等等 马库斯 停!
[20:20] Oh!
[20:21] Whoa, whoa. Shouldn’t he let go? ‎应该让它放手吗?
[20:22] -Or should he hold– What? What should– -I don’t– ‎-还是应该让它抓…怎么?它应该… ‎-我不…
[20:25] Is he supposed to let go or hold on? Get him to let go of it! ‎到底应该放手还是抓住?叫它放手!
[20:27] Tell him to release the drill! ‎让它松开电钻!
[20:28] -Tell him to release! -Release, Marcus. Release! Release! ‎松开 马库斯 松开! ‎该死!
[20:32] Hoo-hoo…
[20:34] Oh! Damn it!
[20:36] Oh, mother of God. ‎噢 我的天啊
[20:42] What happened to the tether? ‎拴绳怎么回事?
[20:43] Snapped, it looks like. ‎绷断了 好像
[20:45] Oh, damn it. ‎噢 该死
[20:47] He’s heading on a trajectory to intercept the sun sometime next week. ‎它正朝着太阳的方向飘去 ‎该轨迹预计下周某时会与太阳相碰
[20:53] Oh, fuck me! ‎噢 要命!
[20:57] Marcus, Marcus, Marcus, Marcus… ‎马库斯呀马库斯 ‎太亏欠你了 马库斯
[20:59] Oh, you did not deserve that, Marcus.
[21:03] You tried so hard. ‎你是这么的努力
[21:04] Oh, God. ‎天呐
[21:06] -Brad. -Yes, sir? ‎-布拉德 ‎-是 长官?
[21:08] See to it that he is awarded ‎务必要授予它
[21:09] the highest service medal that he is eligible for. ‎它有资格获得的最高服役奖章
[21:13] Well, he’s not eligible for anything because he’s an animal. ‎它获得什么的资格都没有 ‎因为它是动物
[21:15] He is not an animal! He is a spaceman! ‎它不是动物!它是宇航员!
[21:18] And no spaceman gets left behind. ‎不能抛弃任何一个宇航员
[21:20] Even one that eats babies. ‎即便是那些吃婴儿的
[21:22] And how is that different than veal? ‎吃婴儿跟吃小牛肉又有多大区别?
[21:25] How much will it cost to go up and rescue him? ‎上天去救它要花多少钱?
[21:27] You know what? No. ‎你猜怎么着?不用说了! ‎我根本不想知道
[21:28] No! I don’t even wanna know!
[21:30] -‘Cause we are doing it. -It’s about 50 to 400 million dollars. ‎-因为我们是救定了 ‎-大约五千万到四亿 ‎好吧 反正它本来就会有一死的
[21:33] Bleh. Okay, well, he was gonna die anyway.
[21:36] No! No! ‎不 不行!
[21:37] We are bringing him home! ‎我们要带它回家!
[21:39] -Can he still hear us? -Probably. ‎-它还能听到我们吗? ‎-应该吧
[21:42] Marcus… ‎马库斯…
[21:44] …this is General Naird. ‎我是内尔德将军
[21:47] Thank you, Marcus. ‎谢谢你 马库斯
[21:50] It is very difficult for an officer to send a spaceman into harm’s way. ‎将一名太空士兵送入危险的境地 ‎对于军官来说 是个很艰难的决定
[21:54] Hoo…
[21:56] And this… ‎然而 ‎这次的行动…
[21:59] did not go as planned. ‎没有按照计划的发展
[22:01] Clearly. ‎这很显然
[22:03] Long story short, ‎长话短说
[22:05] you are going to be hurtling towards the sun for about a week, ‎你将会被抛向太阳 飞大约一周时间
[22:08] but then… a giant metal space friend will come and rescue you, Marcus. ‎但届时… ‎一个巨大的金属制太空朋友 ‎会前来救援你的 马库斯
[22:17] Yes. ‎是的
[22:20] Yes, Marcus. ‎没错 马库斯
[22:23] Hoo-hoo. ‎“吼吼”
[22:25] Hoo… hoo.
[22:31] We are awarding you the Two Star Rampant of the Space Force Ultimate Service Medal. ‎我们要授予你这个二星“直立行走兵” ‎太空部队最高级的服役奖章
[22:38] Marcus, God bless you. ‎马库斯 上帝保佑你
[22:41] You represent the best in all of us. ‎你代表了我们所有人最好的一面
[22:45] I knew that chimp. ‎我认识这只猩猩
[22:47] I managed his Facebook page. ‎我帮它打理它的脸书页面
[22:49] I follow him, yeah. ‎我有关注它 是的
[22:52] Hoo…
[22:54] All right! ‎好了! ‎我们试试西奥多吧
[22:55] Let’s try Theodore.
[22:59] -Who? -The dog. ‎-谁? ‎-那只狗
[23:01] The husky. Let’s see if he can hold the drill in his mouth. ‎那只哈士奇 ‎让我们看看它能不能用嘴巴叼电钻
[23:15] What is that? ‎这是什么?
[23:18] I believe that Marcus, at some point in the last two weeks, ‎我相信在过去的两周中 马库斯应该… ‎把西奥多吃掉了
[23:21] must have eaten Theodore.
[23:26] Seriously? ‎有没有搞错? ‎这也太糟糕了
[23:28] Well, that sucks.
[23:31] And I just said he represents the best in all of us. ‎我才刚说它代表了 ‎我们所有人最好的一面
[23:34] Take that back! ‎这话我收回了!
[23:35] Brad, no medal for that asshole. ‎布拉德 别给这个混蛋发奖章了
[23:38] The dog is eaten. Oh, my God. ‎狗被吃掉了 我的天啊
[23:40] He ate the dog. ‎它把狗给吃了
[23:41] Theodore is the real hero here, not that fuckin’ monkey! ‎西奥多才是真正的英雄 ‎那只傻逼猴子可不是!
[23:46] How much time do we have left? ‎我们还剩多少时间?
[23:48] Looks like 11 minutes. ‎看来还有11分钟
[23:50] Eleven minutes. All right, let’s try Yamato’s idea. ‎11分钟 好吧 ‎我们试试大和的主意吧
[23:52] That won’t work now. ‎但这主意现在不行了
[23:54] Don’t be a sore loser, Adrian. ‎别这么输不起啊 阿德里安
[23:55] -Just try it! -No, it’s impossible. ‎-你试试不行吗! ‎-不 不可能了
[23:58] His idea was to gently push ‎他的主意是缓缓地
[24:01] the panels back toward the craft, ‎将电板推回飞船 但…
[24:04] but now your chimp has flung them way past the craft, ‎现在你这只猩猩把电板抛得太远了
[24:07] so we would have to pull them back, ‎于是我们得把它们拉回来才行
[24:10] and there’s nothing we can transmit from Earth ‎而我们从地球上发射的任何东西
[24:13] that will pull anything. ‎都不足以提供哪怕一点拉力
[24:15] Are you sure? ‎你确定吗?
[24:16] Yes, quite. ‎是 很确定
[24:18] I wish we had a tractor beam like in Star Trek. ‎要是我们有 ‎《星际迷航》里的牵引光束就好了
[24:20] -Well, we don’t have– -I know that. ‎-但我们没有 ‎-我知道
[24:23] ‘Cause they don’t exist. ‎因为那是不存在的
[24:25] Yes, yes, yes. ‎是
[24:30] Whose is that? ‎那是谁的?
[24:31] Switch to Marcus’s helmet cam. ‎切换成马库斯的头盔摄像头
[24:38] The Chinese. ‎中国的
[24:41] They’ve made a full orbit. ‎他们已经跑完了整整一周
[24:42] Those assholes. ‎那些混蛋!
[24:48] Oh, no, no, no, Marcus. ‎不要 马库斯
[24:51] No. ‎别
[24:52] Marcus! ‎马库斯!
[24:53] Mar– No. Resist, Marcus. ‎马…不要 抵挡住 马库斯
[24:56] Do not go willingly. ‎别主动投诚
[24:58] Remember the military code, Marcus. ‎要牢记军队守则 马库斯
[25:00] No! You will resist the enemy at all costs. ‎不行!你必须不惜一切代价 ‎全力抵抗敌人
[25:03] Marcus, don’t… ‎马库斯 别…
[25:06] Do not go with them! Marcus, they are the– ‎别跟他们走!马库斯 别进去…
[25:08] You’re not doing it. ‎不许你这么做 ‎你啊!
[25:09] You!
[25:12] Dog-eating bastard! ‎吃狗的杂种!
[25:17] Uh…
[25:21] Sec Def is on the phone. ‎国防部长打来电话了
[25:26] I’ll take it in my office. ‎我回办公室里去接
[25:36] Hello. ‎喂
[25:37] So, I understand something is wrong with the Epsilon. ‎据我了解 艾瑟伦出了点问题
[25:41] Yes, I took over the rescue efforts personally, ‎是的 我亲自指挥了救援行动
[25:44] and it all pretty much went sideways. ‎结果出了问题
[25:48] We’ve got a chimpstronaut in Chinese hands. ‎我们的宇航猩猩落到了中国人手上
[25:53] I take full responsibility. ‎我为此负全责
[25:55] Did anyone try to bomb anything? ‎有人试过炸点什么吗?
[25:59] I was talked out of it by the science team. ‎科学团队说服了我不要炸
[26:04] I will tender my resignation to POTUS. ‎我将向总统递交辞呈
[26:08] I think you’re being a little hard on yourself. Get some rest. ‎我觉得你对自己有点太苛刻了 ‎好好休息一下吧
[26:10] Sounds like you’ve been awake and working for two days straight. ‎听起来你好像两天没睡一直在工作
[26:20] Thank you, sir. ‎谢谢你 长官
[26:28] Hey, thanks for the pineapple, sir. ‎嘿 谢谢您送的菠萝 长官
[26:30] -I got it last night. -Hmm? ‎昨晚我收到了
[26:32] Oh.
[26:33] Jesus, it feels like a week ago. ‎天呐 感觉已经过了一周了
[26:37] Well, I really screwed up tonight, spaceman. ‎唉 今晚我真是犯了个大错 太空兵
[26:41] We all make mistakes, sir. ‎人人都会犯错 长官
[26:44] Did anybody die? ‎有人死了吗?
[26:46] Theodore. ‎西奥多
[26:49] The dogstronaut. ‎宇航狗狗
[26:50] -“The dog…” -He was a good boy. ‎-“宇航狗…” ‎-它生前是只乖狗狗
[26:52] So cute, and he could catch. ‎可爱极了 还懂接物
[26:58] It’s our first Space Force casualty. It’s just sort of weighing on me. ‎这是我们太空部队第一个牺牲的 ‎让我好不伤心
[27:03] Yeah, um, how did it happen? ‎嗯 是怎么回事啊?
[27:06] He was eaten by a crewmate. ‎它被同乘的同事吃掉了
[27:09] A chimpstronaut… ‎一只宇航猩猩
[27:11] who is now a POW in a Chinese satellite. ‎它现在成了战俘 ‎被关在了一颗中国卫星上
[27:20] You have a difficult job, sir. ‎您的工作很难做 长官
[27:25] That chimp better keep his fuckin’ mouth shut. ‎那只猩猩最好给我闭上他妈的嘴
[27:51] Hey. ‎嘿
[27:52] Bug. ‎宝贝 ‎嘿
[27:55] Oh, hey.
[27:57] Hey. How’d the homework go? ‎嘿 作业做得怎么样?
[28:00] Not good. ‎不好
[28:02] There was some stuff I didn’t understand, so… ‎有些东西我理解不了 所以…
[28:05] Okay, well, let’s figure it out. ‎好 那我们就来把它给搞明白了
[28:08] No, come on. You look exhausted. ‎不 不用了 你看上去很累
[28:09] I’ll make it up later in the year with extra credit or something. ‎我这学年晚些时候会补上的 ‎拿个附加分什么的
[28:12] No. Save extra credit for a rainy day. ‎不行 附加分要留着 以备不时之需
[28:16] We have time. Yeah… Yep. Let’s do it. ‎我们还有时间 呃…对 我们做吧
[28:21] Dad. ‎爸
[28:22] It’s okay. I’m good. ‎没关系的 我可以的
[28:24] You can bet the dads in China and Russia and India ‎我敢打赌中国、俄国和印度的爸爸
[28:28] aren’t too tired to help with a little math homework. ‎在帮忙做数学作业时 是不会嫌累的
[28:31] You need to know math, kiddo. ‎你一定得学好数学 孩子
[28:33] You could invent the thing that saves the world. ‎说不定你将来 ‎会发明拯救全世界的东西呢
[28:37] That’s sweet, but come on, let’s be real. ‎你这么说真好 但… ‎我们还是现实点吧
[28:42] I’m being as real as a cinder block. ‎我现实得像块煤渣砖
[28:46] Okay. ‎好吧
[28:49] Okay, so on this one, we’re dealing with radians. ‎好 那么 ‎这一道是在考我们弧度
[28:53] -So… -Oh, radians. Here we go. ‎-这真是太… ‎-噢 弧度啊 放马过来吧
[28:56] Okay, so the sine value is just the height of the Y coordinate or two. ‎好 那么正弦值是Y坐标的高 也就是2
[29:00] But now they wanna know the arcsine. ‎但现在它要问我们反正弦
[29:02] Or the… ‎也就是…
[29:03] -Um… – What’s your angle? ‎角度是多少?
[29:05] ‎-45 – Um, forty-five. – Forty-five.
[29:07] -And the other one is 45. – Right. ‎-另一只是45 ‎-对
[29:09] So 90 right angle. Really pretty easy. ‎那么 90度直角 应该挺容易的
[29:11] I could be remembering something from SAT prep. ‎我本应该记得SAT备考课里有讲过…
[29:13] Draw the unit circle. ‎先把单位圆画出来
太空部队

文章导航

Previous Post: 太空部队(Space Force)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空部队(Space Force)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空部队(Space Force)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号