Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] Destiny… “命运号”
[00:02] The Design is clearly ancient, 显然是古人的设计风格
[00:04] Launched hundreds of thousands of years ago. 发射于数千万年之前
[00:07] Where the hell are we? 我们到底在哪?
[00:08] Several billion light years from home. 离家数十亿光年之外
[00:10] We are on a ship, 我们在一艘飞船上
[00:11] but we have no idea where we are in relation to earth. 但我们不知道这里距地球有多远
[00:15] This ship could be the most important discovery 这艘飞船可能是自星际之门被发现以来…
[00:18] Mankind has made since the stargate itself. 人类历史上最重要的发现
[00:20] These are the wrong people, in the wrong place. 这些人全都不该到这个地方来…
[00:22] We’ve got a lot of wounded. 我们有大量伤员
[00:23] We need to get home. 我们必须回家
[00:24] We barely have enough power to operate the main systems. 我们连操控主要系统的能量都不足
[00:27] This ship simply doesn’t have the capability to dial earth. 这艘船根本就无法拨通地球
[00:36] Yeah, I read about these Chinese miners 我看到新闻上说 被困的中国矿工 (指2007年8月北京市房山区的矿难事故)
[00:38] That survived a cave-in for six days by drinking their urine. 靠喝自己的尿液在地下生存了六天
[00:41] I’m going to go ahead and pretend I didn’t hear that. 我会假装自己没听说过这回事
[00:43] yeah. 是啊
[00:44] You know what they ate? 你知道他们吃什么?
[00:46] Coal. 煤
[00:48] Coal? 煤?
[00:49] Yeah. It’s a true story. 这是件真事
[00:50] I mean, don’t get me wrong, it was pretty stupid. 我是说 这其实挺傻的
[00:52] Almost killed them. 他们差点送了命
[00:54] Water level’s down again. 水储量又不足了
[00:55] You’re sure nobody went near that compartment on your watch? 你确定在你值班期间没有人靠近过储水室?
[00:57] Spencer came by and asked if he could have a look in the tank. Spencer过来问了一句 他能不能瞧一眼水池
[00:59] Why? 为什么?
[01:00] He’s a crazy person. 他是个疯子
[01:02] Sir. 长官
[01:03] Anyway, I said no. 不过我说了不行
[01:05] Nobody goes in there without my authorization. 没有我的允许 任何人都不准进去
[01:07] Sir. 遵命
[01:11] Maybe it evaporated when we went through the star. 也许在我们钻进恒星的时候水都蒸发了
[01:13] It’s a closed system. 那是个封闭系统
[01:15] All that water went somewhere. 水肯定去什么地方了
[01:16] We’re down to half of what we had when we got here. 现在的储水量只有我们刚来这里的一半
[01:18] I don’t understand this. 我不明白
[01:20] You’re the one trying to get the recycling system up and running. 是我们让循环系统启动并运作的
[01:22] Maybe there’s a leak somewhere. 或许某个地方有泄漏
[01:24] Ship says it’s fine. 飞船没有报警
[01:25] If what you’re saying is accurate… 如果你说的是事实…
[01:27] It is. 是真的
[01:27] Then we’ve got a serious problem. 那我们的问题就严重了
[01:29] Well, we wouldn’t 可以避免的
[01:30] If you did what I asked you to do in the first place… 如果你最开始照我说的去做…
[01:32] Oh, please, can we stick to one problem at a time? 哦 省省吧 我们每次只专心解决一个问题好吗?
[01:34] Running out of water wouldn’t matter 如果我们拨号回地球的话
[01:35] If we just dial earth and go home. 根本就不存在缺水的问题
[01:37] I already explained that to you. 我已经向你解释过了
[01:38] The ship’s recharged. The power reserves are full. 飞船已补充能量 各项储备已完全恢复
[01:40] That’s the point, they’re not! 你说到点子上了 它们没有!
[01:41] Well, where are we at, then, rush? 我们的情况到底怎么样? Rush?
[01:43] Probably about less than 40% of original Design capacity. 大概还不到最初设计容量的40%
[01:46] You think I can’t tell 你以为有人拿数字糊弄我
[01:47] When someone just pulls a number out of his ass? 我就会犯糊涂吗?
[01:49] What? 什么? 呃 其实那个数字是我计算的
[01:50] Uh, I actually pulled that number out of my ass. 什么? 呃 其实那个数字是我计算的
[01:54] He’s not making it up. 他没瞎编
[01:56] Look, if Destiny was ever capable of dialing back to earth, 听着 即便命运号有拨通地球的能力
[02:01] It was thousands of years ago, 也是好几千年之前的事了
[02:02] When the ancients originally intended to come here. 那时古人正计划登船
[02:04] But not now. 但不是现在
[02:05] Well, then, you’re right. We have a problem. 好吧 你说得对 我们有个麻烦
[02:07] – Yes… – Again. – 没错 – 又一次
[02:12] Okay, eli… 好吧 Eli…
[02:14] Get Brody in on this. 找Brody帮忙吧
[02:15] He’s an engineer. 他是个工程师
[02:16] I need to borrow eli. 我要借用一下Eli
[02:25] 40,000 liters? 4万公升?
[02:27] That’s what I heard. 我是这么听说的
[02:28] Well, we didn’t drink it. 我们又没喝
[02:30] Let’s just say it wouldn’t surprise me 如果水的实际储量比他们说的要多
[02:32] If there was more water than they’re telling us. 我一点都不会感到惊讶
[02:35] So, what, they’re hoarding it? 什么? 你是说他们藏起来了?
[02:36] It’s a big ship. 这是艘很大的船
[02:38] You know the military. 你知道那些当兵的
[02:39] Long as they control the water supply, 只要他们能控制水的配给
[02:41] They control us. 也就能控制我们
[02:45] That’s right, I’m talking about you. 没错 我说的就是你
[02:51] Those two are harmless. 那两个不会惹麻烦的
[02:53] Keep it up. 继续监视
[02:54] I need to know who I can trust. 我得知道谁值得信任
[02:57] I feel like a spy. 我感觉自己像间谍
[02:58] Eli…
[03:01] Clean this room up. 把这间屋子弄干净
[03:04] Right. 好吧 “水”
[03:18] SEASON01 EP06 Water
[03:50] What is it? 怎么了?
[03:51] Nothing, sir. 没什么 长官
[03:53] Just had a strange feeling. 只是有种奇怪的感觉
[03:55] Well, we just dropped out of ftl. 我们刚刚跳出超光速飞行了
[03:57] Wasn’t that. 不是因为那个
[03:59] I’m on my way to the gate room. 我正要去星门室
[04:01] There’s a planet in range. 附近有颗星球
[04:02] Come on. 来吧
[04:09] What have we got? 有何发现?
[04:10] There’s only one planet in range. 有效距离内只有一颗星球
[04:12] The ship’s already dialed it up. 飞船已经开始拨号了
[04:14] We’re getting readings now. 我们正在接收读数
[04:16] Whoa… 喔…
[04:17] Looks like we entered the hoth system. 我们大概来到霍斯星系了
[04:22] Empire strikes back. 《帝国反击战》
[04:24] The second star wars movie. 《星球大战》第二部电影
[04:25] Okay, I refuse to call it episode v. 好吧 我拒绝称它为”第五集”
[04:28] Minus 47 degrees celsius. 零下47摄氏度
[04:30] Bundle up. 最好多穿点
[04:32] Is that water ice? 那是水结成的冰吗?
[04:33] Yes, but the atmosphere is dangerously thin. 是的 但空气十分稀薄
[04:35] And poisonous. 而且有毒
[04:36] .13% molecular oxygen, 大气中只有0.13%的氧分子
[04:38] 95% carbon dioxide, with a hint of Argon. 95%为二氧化碳 好像还有氩
[04:41] Ooh, nasty planet. 讨厌的星球
[04:43] The only candidate within range. 这是附近唯一的候选对象
[04:45] We’re going to have to use the spacesuits we found, 我们可以使用前不久找到的太空服
[04:47] But if that brings back a half a ton of ice, I’ll take it. 只要能带回来半吨冰我就能接受
[04:50] Shut it down for now. 暂时关闭它
[04:53] Lieutenant Scott, come in, please. Scott中尉 请回答
[04:58] Scott?
[05:08] There a reason your radio’s off? 你为什么关闭步话机?
[05:13] Come in. 进来
[05:15] Colonel young is looking for you. Young上校在找你
[05:18] Uh, I think I’d better… 我想我最好…
[05:19] Go, go. 去吧
[05:25] What, you couldn’t find a broom closet? 怎么? 找不到放扫帚的隔间? (首集Scott和James曾在隔间里亲热)
[05:42] We’re still working on the other suits. 我们仍在检查其他太空服
[05:44] We’re close to having a third one ready. 第三件差不多快准备好了
[05:46] How close? 怎么个”差不多”?
[05:47] A day, maybe? 也许一天?
[05:48] We’ll be back in ftl by then. 那时我们又进入超光速飞行了
[05:50] Well, they’re not in great shape. 它们的状况并不是很好
[05:53] All these years, there’s bound to be degradation. 过了这么多年 肯定会有些老化
[05:55] Well, keep at it, we’re going to need them. 继续努力 我们需要它们
[05:59] Looks like it’s just you and me, then. 看来只有你和我能去了
[06:03] I could take kennair, sir. 我可以带Kennair去 长官
[06:06] She’s done Eva’s before, 她有舱外活动的经验
[06:07] And you’re… 而你…
[06:08] I’m fine. 我没事
[06:11] How are we going to cut the ice? 我们要怎么切开冰块?
[06:16] Plasma cutter. 等离子切割机
[06:17] Should cut through the ice like butter. 切冰块就像切黄油一样
[06:19] Just don’t get the business end anywhere near you. 只是别让工作端靠近自己
[06:21] Uh, suit radios are voice-activated 太空服之间的无线电通讯
[06:24] Between you. 靠声音驱动
[06:25] Press here if you want to tie into 如果想接入飞船的通讯系统
[06:27] The ship’s communication systems. 只要按这里就好了
[06:30] T.J…
[06:32] You’re in command while we’re gone. 我们不在的时候由你负责指挥
[06:34] Is everybody clear on that? 大家都清楚了吗?
[06:36] Oh, I’m sure we’ll manage. 哦 我想我们会管好自己的
[06:39] Riley…
[06:40] Start dialing. 开始拨号
[06:47] Assuming a fair amount of physical activity, 考虑到你们要干重体力活
[06:49] You have just over eight hours of air. 氧气供应只能维持八个小时
[06:52] It’s what, 11 hours until the next jump to ftl, 离下次超光速飞行大概还有11个小时
[06:55] Right? 对吧?
[06:55] Don’t worry. 别担心
[06:56] You’ll run out of air long before we leave you behind. 我们抛下你之前 你的氧气已经用光了
[06:59] Thanks. 多谢了
[07:27] Beautiful, huh? 很漂亮 嗯?
[07:30] One deep breath, and you’re dead. 深呼吸一口 你就死了
[08:04] Destiny, this is young. Come in. 命运号 我是Young 请回答
[08:07] Yes, sir, we hear you five by five. 是的 长官 我们能听见
[08:09] I’ve just tested the ice by the stargate. 我刚测试了星门附近的冰
[08:12] I read concentrations of ammonia 氨的浓度很高
[08:15] And several other toxic chemicals. 还有一些其他的有毒成分
[08:17] How high are the readings? 读数到底有多高?
[08:20] Off the charts. 冒顶了
[08:22] Well, you could try looking farther afield. 你可以走远点再看看
[08:28] Maybe on the other side of that lake. 也许在那个湖的另一边
[08:30] Is that really a good idea, sir? 你觉得那合适吗? 长官?
[08:32] The further away from the gate we go, 我们离星门越远
[08:34] The less ice we can bring back. 所能携带的冰就越少
[08:35] Oh, I’ve got just the thing. 哦 我想起来一件事
[08:37] Give me two minutes. 给我两分钟
[08:39] Colonel, give us five. 上校 稍等五分钟
[08:40] Eli has an idea. Eli有个主意
[08:42] Uh, maybe there’s fresh water in the lake under the ice. 也许湖面的冰层之下有新鲜水
[08:46] At minus 47, 在零下47度
[08:49] The ice will be 10 feet deep. 冰层有10英尺厚
[08:51] We’re better off finding a pressure ridge, 我们最好去找个冰脊 (Pressure Ridge,由大块冰山相互推挤撞击形成)
[08:53] Something we can mine. 可以在那里挖掘
[08:54] Sounds like you’ve done something like this before. 听起来你以前好像做过这种事
[08:56] Oh, yeah. 哦 没错
[08:57] A million times. 无数次了
[09:01] Whoa, did you feel that? 你感觉到了吗?
[09:04] It’s just a tremor. 只是一次地震而已
[09:06] Hey, you know, the last planet I was on exploded. 你知道吗 我上次去过的星球爆炸了
[09:10] Destiny , this is young. 命运号 我是Young
[09:12] We’re burning through suit air. 我们在这里浪费太空服里的氧气
[09:13] What’s going on with this bright idea? 那个”聪明的主意”进行得如何了?
[09:17] Here we come, people! 我们来了 大家闪开!
[09:19] Here we come! 我们来了
[09:21] Sorry, it’s impossible to steer by remote. 对不起 这东西不可能用遥控器来操作
[09:24] That’s fantastic, eli. 妙极了 Eli
[09:26] What made you come up with that? 你怎么想到要制造它的?
[09:27] A-actually, it represents my most recent attempt to fly, 其实 它是我最近对飞行梦的尝试
[09:31] But it should carry a ton of ice. 可它应该能携带不少冰
[09:33] Colonel, we’re sending through Eli’s latest invention. 上校 我们正把Eli的最新发明传送过来
[09:46] I love it! 我爱死它了!
[09:48] The man gets a gold star. 应该给那家伙发一枚奖章
[09:50] How much will it hold? 载重量如何?
[09:52] Definitely more than you can carry by yourself. 绝对比你自己携带的多
[09:54] All right, we’re heading out. 好吧 我们出发了
[09:57] Keep the gate active. 让星门保持激活状态
[09:58] We’ll radio back when we find something. 一有发现就告诉你们
[10:03] T.J…
[10:04] Sir? 长官
[10:05] Listen, if we don’t make it back… 听着 如果我们回不来…
[10:07] You will. 你们会回来的
[10:09] Well, we’re two guys in million-year-old space suits 我们俩穿着有百万年历史的太空服
[10:11] Walking around alone on an ice planet. 在一颗冰冻星球上孤立无援
[10:13] If we don’t make it back… 如果我们不能返回来…
[10:16] You’re going to do fine. 你们好好照顾自己
[10:20] Yes, sir. Good luck. 遵命 长官 祝你们好运
[10:37] The level’s dropped. 储水量下降了
[10:39] Again? 又下降了?
[10:40] Nobody’s been in or out. 没有人进出
[10:41] Well, Brody said there’s no leak in the system, Brody说系统里未发现泄露
[10:43] So that leaves one alternative. 那就只剩下一种可能了
[10:45] Who could steal that much? 谁能偷那么多水?
[10:46] That’s a lot of water. 那可是相当多的水呢
[10:48] Yeah, I know, but I don’t know what else to do. 我知道 可是没有别的办法了
[10:50] Besides, it wouldn’t hurt to know where we stand. 除此之外 了解我们目前的状况并无坏处
[10:52] Start a search. 开始进行搜查
[10:54] Let’s go, Gorman. 我们走 Gorman
[11:04] Dial it up again, Mr. Riley. 再次拨号 Riley先生
[11:06] We must maintain communication. 我们必须保持通讯
[11:08] It just went off a second ago. 关闭时间只差一秒
[11:11] Your timing is perfect! 你的时间太精确了!
[11:13] Because it’s been 38 minutes, 因为已经38分钟了
[11:15] The maximum time a stargate can remain open. 这是星门开启后最长的持续连接时间
[11:17] Well, see, I didn’t know that. 明白了 这我可不知道
[11:27] Colonel young, it’s Dr. Rush. Young上校 我是Rush博士
[11:29] What’s your status? 你的情况如何?
[11:30] We’ve found an exposed area of ice 我们发现了一块浮冰外露的区域
[11:33] That looks promising. 看起来有希望
[11:35] Testing now. 马上进行测试
[11:37] We’re pretty far out. 我们已经走出很远
[11:39] Can’t see the gate anymore. 再也看不到星门了
[11:41] It’s still worthless. 还是不能用
[11:42] Keep looking. 继续寻找
[12:26] Lieutenant Johansen. Johansen中尉
[12:30] Go ahead. 说吧
[12:31] I found something. 我有发现
[12:33] So did I. Can it wait? 我也有发现 能等等吗?
[12:35] It’s Spencer. 是Spencer
[12:36] I can deal with him myself if you’d like, but… 如果你需要 我自己能应付 但是…
[12:38] No, it’s fine. I’ll be on my way. 不 没关系 我马上过来
[12:48] I didn’t steal anything! 我没偷任何东西!
[12:50] Yeah? What’s this, huh? 是吗? 那这是什么?
[12:53] Those are mine! 那些是我的
[12:54] I brought them through with me 撤退的时候
[12:55] When we evacuated! 我把它们带在身上
[12:56] You brought them through with you, huh? 这么说 你把它们带过来了?
[12:59] Give me a reason. 给我个理由
[13:01] Hey, hey, hey! Back off! 嘿! 退后!
[13:03] I don’t have time for this! 我没时间胡闹!
[13:06] Lock him up somewhere. 把他关起来
[13:07] The colonel can deal with him when he gets back. 上校回来的时候自会处理他
[13:18] You said you found something. 你说你有发现
[13:21] To be honest, I don’t know what I saw. 老实说 我不知道自己看见了什么
[13:25] I have to talk to rush. 我得和Rush谈谈
[13:26] You keep searching. 你继续搜查
[13:27] Nothing we find 我们找到的所有东西
[13:28] Is going to add up to what’s missing. 加起来也抵不上失踪的数量
[13:30] I know, 我知道
[13:31] But we have to know what we’ve got. 可我们得弄明白到底还剩下些什么
[13:32] No one’s gone near the tank, and it keeps going down. 没有人靠近储水池 但是水量持续下降
[14:17] Come on, come on… 拜托 拜托…
[14:23] Destiny… 命运号…
[14:25] This is young. 我是Young
[14:26] We got pure ice. 我们找到纯净的冰了
[14:27] That’s excellent news. 那可真是好消息
[14:28] It’s a frozen waterfall. 这里有一条冰冻的瀑布
[14:31] We should be able to break it up 我们应该能凿开它
[14:32] Into manageable pieces and haul it back. 获得便于携带的小块 然后拖回来
[14:35] We’ll be ready for you. 我们会准备好的
[14:38] Busy day on Destiny. 在命运号上又忙了一天
[14:40] I haven’t taken anything. 我没拿任何东西
[14:41] I don’t think you have. 我想也是
[14:44] What are you doing? 你在干什么?
[14:45] Checking for stolen rations. 搜查被偷的补给品
[14:47] It’s okay, Dr. Franklin. 没关系 Franklin博士
[14:49] Confess, miss Armstrong. 坦白吧 Armstrong小姐
[14:50] You drank 40,000 liters of water. 你喝了4万公升水
[14:53] He’s kidding. 他在开玩笑
[14:54] I know. 我知道
[14:55] I’m just saying, we have rights. 我的意思是 我们有自己的权利
[14:58] I’m done here, miss Armstrong. 我搜完了 Armstrong小姐
[14:59] I hope I haven’t inconvenienced you. 希望我没有给你造成不便
[15:01] I understand. 我理解
[15:04] I knew that you would. 我知道你善解人意
[15:07] You. 你
[15:09] Next. 下一个
[15:25] This is never going to be enough. 这些可不够
[15:29] Stand back. 退后
[15:34] You’ve done this before, too, have you? 你以前也干过这种事 对吧?
[15:36] At least five times. 至少五次
[15:38] You mind if I give it a shot? 介意让我来试试吗?
[15:44] Remember, all we have are the bullets we brought with us. 记住 我们只带了这点子弹
[15:54] So, are we talking about, like, one little cloud of bugs, 这么说 我们看到的…什么? 小虫子云
[15:58] Or are they all over the ship? 它们满船都是?
[15:59] I’m not even sure that “bugs” 我不敢肯定”虫子”
[16:00] Is the right word for them. 是最合适的用词
[16:02] Huh, what about “cloud?” 哈 那么”云”呢?
[16:04] Except the cloud was alive. 可那朵云是活的
[16:05] It was almost like thousands of tiny… 看起来就好像成千上万细小的…
[16:08] Alien creatures. 外星生物
[16:10] Yeah, I have a problem with everything you just said. 你说的每一个字我都难以相信
[16:13] What you’ve just described is… 你刚才描述的…
[16:16] Well, it’s the same as lieutenant Scott claimed he saw on the desert planet. Scott中尉称他在那个沙漠星球上也曾见过
[16:20] That’s what I was thinking, 我也是那么想的
[16:21] And maybe some of them followed him back here. 也许其中有些跟随他来到船上了
[16:23] Wouldn’t we have noticed them? 那我们早该注意到了
[16:24] No, not if only a few came through the gate. 不 穿越星门的只是很少几个
[16:27] They’re like tiny grains of sand. 他们就像细小的沙粒
[16:29] And then what, started reproducing? 然后呢? 开始繁殖?
[16:31] Well, if it’s a living organism, then yeah, they would. 如果是活的有机体 他们有可能繁殖
[16:33] Okay, so now we’ve got aliens. 好吧 这么说我们被外星人光顾了
[16:37] What if they start bursting out of our stomachs? 如果它们突然冲进我们的胃里呢?
[16:39] I don’t think they’re dangerous. 我觉得它们没有危险
[16:41] It almost felt like they were trying to communicate. 感觉它们想与我们交流
[16:44] Lieutenant Scott used the same word. Scott中尉也说了同样的话
[16:46] Yeah, at the time, you said he was delirious. 是啊 当时你说他精神恍惚
[16:47] Well, I was wrong. 我错了
[16:51] What do you intend to do? 你打算怎么办?
[16:53] Well, I guess we should stop everyone 我想我们应该让所有人停止活动
[16:55] From wandering around the ship. 别再到处乱跑了
[16:59] After you. 请吧
[17:00] Um… Here? 嗯…这里?
[17:02] Yeah, yeah. 没错
[17:05] This is lieutenant Johansen. 我是Johansen中尉
[17:07] We have a situation. 我们遇到了一个情况
[17:09] It’s under control, 一切都在控制当中
[17:10] But as a precaution, 以防万一
[17:12] I ask everyone to return to their quarters 我要求所有人回到自己的船舱
[17:13] And remain there until further notice. 除非接到进一步通知 否则不要出来
[17:15] Thank you. 谢谢大家
[17:18] You’re, uh… 你…
[17:20] You’re not going to tell them? 你不打算告诉他们?
[17:21] That we’ve got aliens? 我们遇到外星人了?
[17:23] No, we’ll keep it on a need-to-know basis. 不 这件事只能让必须知道的人知道
[17:26] What else? 接下来呢?
[17:27] You’re in charge. 现在由你负责
[17:29] And I’m asking your advice. 我在征求你的建议
[17:31] What else? 接下来呢?
[17:34] Always consider the greater good. 多多行善
[17:37] That’s it. 我的建议
[17:46] That’s enough ice for now. 这些冰够对付一阵子了
[17:48] Let’s get out of here. 我们走吧
[17:50] Gorman, meet me in the gate room. Gorman 到星门室来见我
[17:51] We have ice on the way. 冰就要运过来了
[17:53] Copy. 收到
[18:53] They’re on it. 冰在上面
[19:05] Dial it back, please. 请再回拨
[19:21] Destiny, this is young. 命运号 我是Young
[19:22] How’s it going up there? 那边情况怎么样?
[19:24] Offloading the sled now. 正在从雪橇上卸载
[19:25] Well, hurry it up. 动作快点
[19:27] We want to do one more run. 我们想再来一轮
[19:30] Just so you know, uh, another matter has come up. 只想让你知道 船上出了点事
[19:32] We have it under control. 但一切都在控制中
[19:34] We have aliens on the ship. 船上出现了外星人
[19:36] What? 什么?
[19:37] They just shredded Gorman. 他们刚刚划伤了Gorman
[19:40] What the hell does that mean? 那到底是什么意思?
[19:42] Millions of tiny flying razor blades 数百万微小的飞行”剃刀”
[19:43] Floating around the ship like piranha. 像水虎鱼一样在船上到处漂游
[19:45] Corporal Gorman is alive. Gorman下士还活着
[19:47] Uh, lieutenant Johansen is tending to him now. Johansen中尉正在治疗他
[19:49] He’s probably not going to make it. 他可能撑不下去了
[19:50] Eli!
[19:50] That’s it. We’re coming back. 够了 我们这就回来
[19:52] No, no, no, that’s not necessary, colonel. 不 没那个必要 上校
[19:53] Eli is overreacting. Eli有点反应过度了
[19:55] We believe the creatures are the same 我们相信这些生物与Scott中尉
[19:57] As those lieutenant Scott encountered on the desert planet. 在沙漠星球上遇到的相同
[20:00] They must have followed us back through the gate. 它们肯定伴随我们穿越了星门
[20:02] No, I doubt those things I saw were dangerous, sir. 不 我想我看见的东西没有危险 长官
[20:04] They… 他们…
[20:05] They helped me. 他们帮助了我
[20:06] Corporal Gorman may have provoked them. Gorman下士可能激怒了它们
[20:08] We’ll know more once he comes to. 等他醒过来我们就能知道更多信息
[20:09] If he comes to. “如果”他能醒过来
[20:11] In the meantime, lieutenant Johansen 与此同时
[20:12] Has ordered everyone to remain in their quarters. Johansen中尉命令所有人待在自己的船舱里
[20:14] They’re nothing more than a nuisance 他们此刻只会添乱
[20:16] At this point, colonel, 上校
[20:17] But we desperately need more ice. 可我们现在急需更多的冰
[20:20] All right. 好吧
[20:21] We’ll figure out what to do with them 等我们回来的时候
[20:22] When we get back. 我们一起想办法解决这件事
[20:26] Okay, sending the sled back through now. 好了 将雪橇送回去
[20:28] Rush out. Rush通话完毕
[20:40] You’re going to have to learn when to shut up. 你要学会该闭嘴时就闭嘴
[20:42] You can’t just… 你不能…
[20:44] You can’t just lie to the guy and expect me to… 你不能对别人撒谎 还要我…
[20:46] Once back into ftl, 当我们回到超光速飞行时
[20:48] It could be days before we find another planet 可能需要好几天才能找到
[20:50] Capable of replenishing our water supplies. 另一颗能补充饮用水的星球
[20:52] This ice represents a fraction of what we need 这些冰正是我们生存…
[20:54] To stay alive. 需要的东西
[20:56] We need more! 我们需要更多!
[20:57] Yeah, I know! 好吧 我懂了!
[20:58] But that doesn’t mean that you can… 但那也不代表你可以…
[20:59] Yes, it does! 我就是可以!
[21:00] You’re making it sound like we’re… 你这么大声 别人还以为…
[21:01] Just stop acting like a child, please! 行行好 别老长不大!
[21:09] We have to figure this out. 我们得想办法解决这件事
[21:14] I said “we.” 我说了”我们”
[21:30] I say we torch ’em. 不如烧了它们
[21:32] You know, put some teams together, 将几支小队聚到一起
[21:34] Hunt them down. 追踪它们
[21:34] Where’d you get that? 你从哪弄来的?
[21:35] I can invent things too. 我也会发明
[21:37] Hey, we’ve really got to work together on this project… 嘿 这次我们必须团结一致
[21:39] You know, maybe the bugs were just responding 我看 那些虫子也许只是…
[21:40] Out of self-defense. 自卫反应
[21:41] Self-defense? 自卫?
[21:42] Did you see what they did to Gorman’s face? 你看见它们把Gorman的脸弄成什么样了吗?
[21:44] Yeah, I’m the one treating him, sergeant. 是啊 我是他的医生 中士
[21:45] I saw exactly what they did to his face. 它们对他的脸做了什么 我看得一清二楚
[21:47] Look, we don’t know what it is we’re dealing with, 听着 我们不知道要对付的是什么
[21:50] And “torching” them “烧死”它们
[21:51] May only serve to antagonize them further. 只可能让它们的敌对行为更激烈
[21:53] We hit them with something else. 那我们用其他东西来阻击它们
[21:55] Oh, revenge, that’s great. 哦 复仇 好极了
[21:57] We-we got to do something. 我们总得做点什么
[21:58] If we just sit around 如果我们干坐着
[22:00] Till they drink all of our water, 直到它们把我们水全喝光
[22:01] Then we’re going to… 那我们可就…
[22:03] Alien bugs show up and half our water disappears. 外星虫子一出现 我们一半的水就没了
[22:06] Don’t tell me I’m the only one who made this connection. 别告诉我 只有我一个人把两件事联想到一起
[22:08] Well, obviously not. 当然不是
[22:09] The question is, what are we going to do about it? 问题是 我们究竟该怎么办?
[22:10] Okay, sergeant, you and your go team 好了 中士 你的你的小队
[22:12] Go search for this alien… 去找外星人…
[22:14] Entity, cloud, bugs, whatever it is we’re calling them, 实体、云、虫子 怎么称呼它们都行
[22:16] And report back, okay? 随时汇报 明白吗?
[22:17] Yes, ma’am. 遵命 长官
[22:18] And sergeant? No torching. 还有 中士 别”烧死”它们
[22:20] Yes, ma’am! 遵命 长官
[22:21] Ooh, I have an idea! 哦 我有个主意了!
[22:39] It’s going to be dark soon. 就要天黑了
[23:11] Okay, stand back. 好了 退后
[23:13] Nothing’s happening. 什么也没发生
[23:19] Oh… 哦…
[23:20] Yes, there is. 出现了
[23:21] It’s like vapor. 就像水蒸气
[23:24] We just can’t see them. 我们看不见
[23:25] That’s what they did when I first saw them. 我第一次看见它们时就是这样
[23:27] It’s like they just disappear. 它们突然消失了
[23:28] So they’re growing in numbers exponentially, 它们正成指数增长
[23:31] And consuming our resources 不断消耗我们的资源
[23:32] Without us even knowing it. 而我们对此一无所知
[23:34] You have to get them off the ship. 你必须把它们赶下船去
[23:45] Sergeant Greer, come in. Greer中士 请回话
[23:48] I’m a little busy right now. 现在有点忙
[23:50] The bugs are getting into the water tank 每次我们打开舱盖
[23:52] Every time we open the hatch. 虫子都会飞进储水池
[23:53] Once we locate the main swarm, 只要我们找到主群
[23:54] We’re going to have to find… 我们就能找到…
[23:55] They’re in front of me right now. 它们就在我面前
[23:59] Don’t antagonize them. 别与它们对抗
[24:02] I won’t, 我不会
[24:03] Unless they antagonize me first. 除非它们先进攻
[24:06] Do they move when you do? 你移动的时候它们也动吗?
[24:20] They do now. 现在动了
[24:25] What we need is an airlock. 我们需要气闸
[24:28] Unfortunately, there are none 不幸的是
[24:29] In the habitable compartments of the ship. 在船上的可居空间里没有那玩意
[24:33] I know what to do. 我知道该怎么做了
[24:35] This isn’t going to keep us going very long. 这些不足以维持很长时间
[24:40] Maybe Destiny will figure out 也许命运号会发现
[24:41] We’re getting short on water 我们正在缺水
[24:44] And find us a planet with nice fresh water 然后替我们找一颗有新鲜水的星球
[24:47] Right next to the stargate. 水源就挨在星门旁
[24:49] I mean, come on, we deserve a break. 我是说 见鬼 我们应该休息一下了
[24:57] Scott!
[24:58] Scott, can you hear me? Scott 能听见我吗?
[25:03] Yeah. 可以
[25:04] I’m sorry, sir, the ice just gave way. 对不起 长官 冰层突然塌陷了
[25:10] Are you hurt? 你受伤了吗?
[25:12] Negative. 没有
[25:13] I’m okay, but… 我没事 可是…
[25:14] I’m wedged in pretty good. 我正好卡住了
[25:16] Good thing, too. 那也算好事
[25:17] Looks like a long way down. 看起来不会轻易掉下去
[25:19] All right, just hold on. 好吧 坚持一下
[25:20] I’m going to … 我会…
[25:21] I’m going to throw a line down. 我会扔一条绳子下来
[25:30] Here it comes. 来了
[25:33] I need you to tell me when you’ve got it. 你接到了就告诉我一声
[25:45] Got it. 接到了
[25:46] Now, if you can manage it, 如果你能动的话
[25:49] Run it under both your arms 将绳子穿到两只胳膊下
[25:51] And fasten it across your chest. 在胸口系紧
[25:54] Done this before, too, have you? 你以前也干过这事吗?
[25:56] Oh, yeah. 哦 是的
[25:57] At least a dozen times. 至少十几次了
[26:00] Okay. 好吧
[26:01] Now, I want you to pull yourself up. 现在 你自己用劲往上爬
[26:03] I’m going to pull from this end. 我会从这头拉
[26:05] You ready? 你准备好了?
[26:06] Uh, yeah. 是的
[26:07] Okay, one… 好了 1…
[26:09] Two…
[26:11] Three!
[26:15] Pull! 拉!
[26:16] Pull, Scott! 拉 Scott!
[26:17] Come on! 快点!
[26:19] Pull! Pull! 拉! 拉!
[26:29] How stuck are you? 你卡得有多紧?
[26:32] Pretty dang stuck. 相当紧
[26:33] Is there any way you can dig yourself out? 有办法把自己挖出来吗?
[26:36] I’m not sure. 我不知道
[26:45] That’s okay. 好了
[26:47] That’s passed. 过去了
[26:50] Scott?
[26:56] Still here, sir. 还在 长官
[26:57] All right, let’s just, uh… 好吧 让我们…
[26:58] Let’s think about this for a second. 让我们好好想想办法
[27:04] Destiny, this is young. 命运号 我是Young
[27:06] Go ahead. 请讲
[27:07] We’ve got a situation here. 我们遇到麻烦了
[27:08] There was a tremor, 我们遇到了地震
[27:10] And Scott fell through the snow into a crevasse. Scott掉进了一个冰裂口
[27:12] He’s fine, but he’s just out of reach. 他没事 但是却爬不上来
[27:14] I tried to pull him up, 我想把他拖出来
[27:16] But that’s not going to happen anytime soon. 但短时间内好像不太可能
[27:18] How’s that other space suit coming? 第三套太空服准备得如何了?
[27:21] We stopped work on that. 我们没去管它了
[27:22] I confined everyone to quarters. 我将所有人都限制在船舱里
[27:24] All right, it was just a thought. 好吧 那只是我的一个想法
[27:27] We’ll, uh… 我们…
[27:28] We’ll figure it out. 我们另想办法
[27:30] How’s your bug situation? 你们的虫子危机怎么样了?
[27:35] Same as before. Don’t worry about it. 没变化 别担心
[27:38] Don’t you worry either, T.J. 你也不要担心 T.J.
[27:40] I’ll be out of here in no time. 我随时都会脱险的
[27:46] Good luck. Johansen out. 祝你们好运 Johansen通话完毕
[27:49] Everyone is lying. 每个人都在撒谎
[27:53] Yeah, grown-ups do that sometimes. 是啊 成年人有时会撒谎
[28:10] This is Greer. It’s working. 我是Greer 起作用了
[28:12] They’re moving away from us as we move forward. 我们前进的时候 它们后退
[28:14] Good job. 干得好
[28:15] Keep it up. 继续吧
[28:23] How about you lower the gun down, 你把枪扔下来
[28:25] And I shoot myself free? 我自己对自己开一枪如何?
[28:26] Yeah, that’s good thinking. 好啊 那是个好主意
[28:27] There’s no way the bullets will ricochet into your ass. 可子弹没办法飞进你那该死的屁股里
[28:30] Well, maybe I can cut my way out 也许我能用等离子切割机
[28:31] With the plasma cutter. 切出一条路爬出去
[28:32] You get one hole in that suit, 你把太空服弄一个洞出来
[28:33] You’re dead. 你就死了
[28:34] Maybe there’s a way for me to get down there. 也许我有办法下来
[28:37] No, that’s just as stupid. 不 那样做太傻了
[28:39] “that’s just as stupid, sir.” “那样做太傻了 长官”
[28:42] The last thing we need is for both of us to be stuck down here. 我们俩不能都困在这下面
[28:53] You okay? 你没事吧?
[28:55] Uh, closed in a little tighter, 好像又紧了一点
[28:57] But I think… 但是我想…
[28:59] What? 什么?
[29:00] What? 什么?
[29:04] I think I’m losing suit pressure. 太空服在失压
[29:20] I thought we were supposed to be confined to quarters. 我还以为我们该待在船舱里
[29:22] Yeah, well, I heard over the radio… 没错 可我听见无线电里说…
[29:26] There was a tremor. 那边发生了地震
[29:28] Lieutenant Scott fell into a crevasse. Scott中尉掉进冰裂口了
[29:31] Oh, my god. 哦 我的天哪
[29:32] He’s okay. 他没事
[29:34] Just… Stuck. 只是…卡住了
[29:37] Do they have enough air? 他们的氧气够吗?
[29:38] Colonel young says he’s got it under control. Young上校说一切都在控制中
[29:42] I just… 我…
[29:45] Thought you would want to know. 觉得你应该知道这件事
[29:51] Thanks. 谢谢
[29:53] Yeah. 没事
[30:02] I think the ice tore a hole in his suit. 冰在他的太空服上撕了个洞
[30:06] How big a tear is it? 裂口到底有多大?
[30:07] I can’t-I can’t see it, 我看不见
[30:09] But I can hear it. 但我能听见
[30:10] It’s-it’s hissing out pretty good. 空气正在快速流失
[30:14] An hour at most. 最多能支撑一个小时
[30:16] Plenty of time to make it back. 回来的时间足够了
[30:17] Yeah, if I wasn’t stuck! 是啊 如果我没有卡住的话!
[30:20] Colonel, you have to consider 上校 你必须考虑
[30:22] The amount of time you have left now. 你自己的剩余时间
[30:24] I’m aware of the damn time, rush. 我知道那该死的时间 Rush
[30:26] All I’m saying is if you delay much longer… 我要说的是 如果你逗留的时间过长…
[30:28] Listen to me! 听我说!
[30:29] I know exactly what you’re saying, 我知道你在说什么
[30:30] And I’m not going anywhere without lieutenant Scott, 如果救不出Scott中尉 我也不会离开
[30:31] And that’s the way it’s going to be! 就这么办了!
[30:34] What is the matter with you? 你们在发什么神经?
[30:38] Miss Armstrong, Armstrong小姐
[30:40] You should return to your quarters. 你应该回自己的船舱去
[30:42] No, you know where you can go? 不 你知道你该去哪吗?
[30:47] Look, colonel, 听着 上校
[30:50] I understand your desire to rescue lieutenant Scott, 我理解你希望营救Scott中尉的心情
[30:53] Of course, 当然了
[30:54] And only you can decide 只有你能”决定”
[30:55] How much time you have left, 你们还剩下多少时间
[30:56] But lieutenant, 可是中尉
[30:59] If colonel young remains there, 如果Young上校留在那里
[31:02] Trying to free you, 试图解救你
[31:04] To pull you up by himself, 凭他自己的力气把你拉上去
[31:07] There’s a chance he might not make it back. 他有可能会发生危险
[31:12] He’s right. 他说得对
[31:14] Just keep the gate active. 保持星门的连接
[31:16] We’re going to make it back in time 我们会及时赶回来的
[31:18] With your damn ice, 带着你那些该死的冰
[31:19] Which is all you really care about. 你真正关心的就是冰
[31:20] Colonel… 上校
[31:21] Young out! Young通话完毕!
[31:25] Damn, he’s a lot of work. 见鬼 他这人真讨厌
[31:52] This is Greer. 我是Greer
[31:53] I locked them up. 我把它们锁起来了
[31:55] Closing off the ventilation in that room. 关闭那间屋子的通风系统
[31:59] Okay, vents are closed. 好了 通风孔已关闭
[32:02] Should be airtight. 无路可逃了
[32:04] What are they doing now? 它们现在会做什么?
[32:06] Looking for a way out. 找路逃跑
[32:09] Let’s hope they don’t find one. 但愿它们找不到
[32:24] Come on! 出来!
[32:34] Come on… 出来…
[32:46] Sir… 长官…
[32:50] Colonel? 上校?
[32:51] I’m thinking. 我在思考
[32:53] Go. 走吧
[32:56] It’s okay. 没关系
[32:57] No, it’s not. 不 有关系
[32:58] Come on, sir. 听着 长官
[33:00] We both know you’ve done this before, too. 我们都知道你以前这么做过
[33:04] Done what? 做什么?
[33:06] Lost people. 损失人员
[33:10] Too many times. I’m not… 太多次了 我不会…
[33:13] I’m not doing it again. 我不会再让它发生
[33:15] I-I can’t let you do it. 我不能让你这么做
[33:17] You don’t have a choice. 这不是你能决定的
[33:19] Not that I’m counting, 不是我有意计数
[33:20] But this is the third time in almost as many weeks 这已经是几周以来
[33:25] That you’ve been willing to kill yourself, and there’s… 你第三次有自杀倾向了…
[33:28] There’s a pretty good chance 这次有很大…
[33:29] At this point 可能
[33:31] I won’t be around to talk you out of it again. 我没法在你身边劝说你了
[33:36] You’re a fine young officer. 你是个优秀的年轻军官
[33:38] You’ve got a heart 你的心
[33:40] As big as a house, 和房子一样大
[33:41] And I’m not here because I want to die. 我留下来不是因为我想死
[33:44] I’m here because I haven’t given up 我留下来是因为我还没有放弃
[33:46] On saving your ass, 把你救出来
[33:46] So just shut up and think. 所以 住嘴吧 好好想想
[33:53] They’re gettin’ pissed off. 它们被惹恼了
[33:59] Really pissed off. 真的惹恼了
[34:08] A few of them got out. 一小部分跑出来了
[34:09] What? How? 什么? 怎么会?
[34:12] We need a plan, lieutenant! 我们需要行动计划 中尉!
[34:15] I’m coming down there! 我马上下来!
[34:23] This is beautiful out here. 这里其实挺漂亮
[34:27] Scott…
[34:32] Lieutenant… 中尉…
[34:34] Lieutenant? 中尉?
[34:38] Scott…
[34:41] Scott!
[34:42] Scott!
[35:50] Scott!
[35:53] Wake up, Scott! 醒醒 Scott!
[35:55] Lieutenant! 中尉!
[35:57] Wake up! 醒醒!
[35:58] Scott!
[35:59] I need you to wake up, Scott! 我要你醒来 Scott!
[36:01] Scott, come on! Scott 醒来!
[36:05] Wake up! 醒醒!
[36:09] Come on! 快醒醒!
[36:16] Lieutenant! 中尉!
[36:23] Come on, I got you. 好了 拉住你了!
[36:25] That’s it, pull! 好了 用力
[36:27] Pull, lieutenant. 拉 中尉!
[36:29] Come on, lieutenant. 快拉 中尉
[36:30] Lieutenant! 中尉!
[36:31] Okay, that’s it. 好极了
[36:33] Okay, that’s it, I got you. 好极了 我抓住你了
[36:34] I got you. Okay… 我抓住你了…
[36:38] Okay… 好了…
[36:41] All right? 还好吗?
[36:47] You’re okay. 你没事了
[36:54] Hey… Hey, Scott, come on. 嘿…嘿 Scott 醒醒
[36:56] Hang on, kid. 坚持住 孩子
[37:03] What’s the plan? 有计划吗?
[37:06] We open the door, 我们打开门
[37:07] They go for the water, we close the lid. 它们去找水 我们就关上盖子
[37:10] All right, who’s going to do that? 好吧 谁来干这事?
[37:11] I am. 我来
[37:12] No, no, no, I will. 不 我来
[37:13] I’m not the one with the torch. 拿火把的不是我
[37:15] No, look, I am not going to let you do that… 不 听着 我不会让你那么做
[37:17] I’m not the one who’s killed any of them, sergeant. 不是我杀害它们 中士
[37:18] You are. 是你
[37:19] I’ll stand back, torch them if they get out. 我会退后 如果它们出来 我就烧死它们
[37:21] No, I want you out of sight. 不 我要你马上离开
[37:22] What, you don’t trust me? 什么? 你不相信我?
[37:25] No, I don’t. 是的 我不相信
[37:35] All right. 好吧
[37:57] Eli, I’m ready. Eli 我准备好了
[37:59] Make us a clear path to the gate room. 清空去星门室的路
[38:01] Seal off everything else. 关闭其它所有通道
[38:08] You’re good. 准备好了
[38:10] If this doesn’t work, 如果这不管用
[38:12] Lock this compartment off from the rest of the ship. 将这片区域与飞船其他部分隔离开
[38:17] Destiny, this is young. 命运号 我是Young
[38:21] I’m on my way back with Scott. 我正带着Scott返回
[38:23] Come in. 请回话
[38:28] Okay, let ’em out. 好了 让他们出来
[38:46] Okay, I got ’em! 好了 抓住它们了
[38:50] All right, dial the gate. 马上拨通星门
[38:51] We’re on our way. 我们这就赶过来
[38:57] Destiny… 命运号…
[38:58] I’m almost at the stargate with Scott. 我和Scott已经快到星门了
[39:00] Shut it down so I can… 关闭它 让我来…
[39:02] Dial in. 拨入
[39:03] Colonel, we’re about to send these alien bugs 上校 我们正打算把外星虫子
[39:05] Through to the planet. 送到那个星球上
[39:06] We’ve no other choice. 已经别无选择了
[39:07] What? 什么?
[39:10] We need you to step away from the gate 我们要你离星门远点
[39:12] And remain as still as possible. 保持静止
[39:15] They’re coming through now. 它们这就出来了
[40:32] Get his helmet off. 把他的头盔拿掉
[40:40] Yeah, I got it. 我们来接手
[40:42] Give her a hand. 帮帮她
[40:46] His pulse is thready, but he’s breathing. 他的脉搏很弱 但他还有呼吸
[40:48] Let’s get him out of here. 快把他抬出去
[41:21] Sergeant Spencer, Spencer中士
[41:23] You step out of line again, 你再碰触底线
[41:25] I will deal with you personally. 我会亲自处理你
[41:28] Understand? 明白吗?
[41:31] Yes, sir. 遵命 长官
[41:36] I don’t think he does. 我想他还会再犯的
[41:42] Colonel, I need to talk to you 上校 我得跟您谈谈
[41:44] About the behavior of one of your men… 你一个手下的行为…
[41:45] No, that can wait. 不 那可以晚点再说
[41:46] We need to go over the new rationing amounts 我们得检查一遍新的配给方案
[41:47] Before the next… 在下一次…
[41:48] Colonel, I was scheduled to use 上校 今天早上本该轮到我
[41:50] The communication stones this morning… 使用通讯石的…
[41:51] Colonel! Colonel! 上校! 上校!
[41:56] At approximately 03:00 hours ship time, 大概在飞船时间3:00左右
[41:58] Corporal Gorman succumbed to injuries Gorman上校因伤势过重死亡
[42:01] Sustained in an encounter with an alien entity. 是与一种外星实体遭遇造成的
[42:04] Lieutenant Johansen did everything that she could. Johanson中尉已经尽了全力
[42:07] I intend to hold appropriate services 我打算明天16:00
[42:09] Tomorrow at 1600 hours. 为他举行葬礼
[42:11] How do I turn it off? 我该怎么关掉它? 压制:海鳗
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号