Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] Destiny … “命运号”…
[00:03] The design is clearly ancient, 显然是古人的设计风格
[00:05] Launched hundred of thousands of years ago. 发射于数千万年之前
[00:07] Where the hell are we? 我们到底在哪?
[00:08] Several billion light years from home. 离家数十亿光年之外
[00:10] We are on a ship, but we have no idea where we are 我们在一艘飞船上 但我们不知道…
[00:13] In relation to earth. 这里距地球有多远
[00:15] This ship could be the most important discovery 这艘飞船可能是自星际之门被发现以来
[00:18] Mankind has made since the stargate itself. 人类历史上最重要的发现
[00:20] These are the wrong people, in the wrong place. 这些人全都不该到这个地方来
[00:22] We’ve got a lot of wounded. 我们有大量伤员
[00:23] We need to get home. 我们必须回家
[00:24] We barely have enough power to operate the main systems. 我们连操控主要系统的能量都不足
[00:27] This ship simply doesn’t have the capability to dial earth. 这艘船根本就无法拨通地球
[00:30] Looks like we entered the hoth system. 我们大概来到霍斯星系了
[00:33] Minus 47 degrees celsius. 零下47摄氏度
[00:34] Whoo, nasty planet. 喔 糟糕的星球
[00:36] How are we going to cut the ice? 我们要怎么破冰?
[00:37] Plasma cutter, should cut through the ice like butter. 等离子切割机 切冰块就像切黄油一样
[00:39] It’s Dr. Rush. what’s your status? Rush博士呼叫 你们的情况如何?
[00:41] We’ve got pure ice. 我们找到纯净的冰了
[00:42] We should be able to break it up into manageable pieces 我们应该能凿开它 获得便于携带的小块
[00:45] And haul it back. 然后拖回来
[00:58] Secure the perimeter. 确保四周安全
[01:02] Welcome to the jungle. 欢迎来到丛林
[01:05] Okay, let’s get to work! 好吧 开始干活!
[01:08] So… 现在…
[01:10] Your first alien planet. 你的第一次外星之旅
[01:12] Everything you expected? 和你想象的一样吗?
[01:14] More? Less? 更好还是更糟糕?
[01:16] We saw what it was going to be like on the kino. 我们已经用Kino观察过它的环境了
[01:18] True. 嗯 实话
[01:19] But it is nice to get off the ship, 能下船总是好事
[01:22] Get some fresh air. 呼吸下新鲜空气
[01:24] Even if it is a bit sticky. 虽然这里有点闷热
[01:26] So you’re not nervous at all? 这么说你一点都不紧张?
[01:29] Afraid some giant alien insect is going to come out and bite you? 不担心有巨大的外星昆虫跳出来咬你?
[01:37] Sorry, I’m sure it’s perfectly safe. 对不起 我敢肯定这里很安全
[01:40] Everyone has to pitch in and do their share. 这里每个人都要出力
[01:42] Including you, eli. 包括你 Eli
[01:49] What? 怎么?
[01:51] I need a break. 我要歇会
[01:55] So hot. 太热了
[01:58] All you’re doing is standing there. 你只会傻站在那里
[02:00] Making sure nothing crawls up your ass. 确保没什么东西爬上你屁股
[02:02] And I appreciate that. 真感激你
[02:09] Stop it… 别闹了…
[02:15] So… 告诉我…
[02:16] How’s it going? 情况如何?
[02:18] Good. 不错
[02:20] Digging? 在挖地?
[02:22] Yup. 是啊
[02:24] You doing okay? 你感觉怎么样?
[02:26] In general? 总体上来说?
[02:30] I’m fine. 我很好
[02:31] Good. 很好
[02:33] Good. that’s excellent. 很好 太好了
[02:41] What’s so funny? 什么事这么好笑?
[02:43] Oh, nothing. 哦 没什么
[02:45] No, no, seriously. 不 我是说真的
[02:47] You’re laughing pretty hard. 你们笑得这么大声
[02:50] Come on, tell me. 来吧 告诉我
[02:54] Why won’t you tell me? 为什么不告诉我?
[02:58] It’s about me, isn’t it? 你们在笑我 对吧?
[03:00] T.J…
[03:03] How are we supposed to know what’s safe to eat? 我们怎么知道哪些食物可以吃?
[03:06] We can’t know for sure. 我们不能百分之百确定
[03:08] What’s that saying? 谚语有云
[03:09] “a starving man…” “一个饿鬼…”
[03:21] Well, maybe it wasn’t ripe. 好吧 也许还没熟
[03:23] Try it. 自己试试
[03:24] Uh, no. no, thanks. 呃 不 谢谢
[03:26] You just exposed yourself now. 你刚刚可能被感染了
[03:28] Come on, seriously? 你是认真的?
[03:29] Yeah. 是的
[03:30] If you had a reaction, 如果你乱吃 一旦产生不良反应
[03:31] We wouldn’t know which one caused it. 我们就没法判断是哪一种引起的
[03:33] Uh, Volker just puked. Volker刚刚呕吐了
[03:36] Have you eaten anything here? 你在这里吃了什么吗?
[03:40] Eli!
[03:41] Hmm? Oh, sorry. 哦 对不起
[03:42] Sorry. 对不起
[03:45] Are you staying hydrated? 你的饮水量足够吗?
[03:47] Okay, what about any numbness, 有麻痹感吗?
[03:49] Or how’s your vision? 视力怎么样?
[03:50] No, it’s– 不 我…
[03:51] My head’s pounding, 我的头很沉
[03:53] And my neck’s a little… 我的脖子有一点…
[03:54] Oh! 哦!
[03:56] We should get him back to the ship. 我们该把他送回船上去
[03:57] Eli, dial back. Eli 拨号
[03:59] Hey, hey, hey, hey, hey… 嘿…
[04:01] Whoa, whoa, whoa, whoa! 喔!
[04:11] I don’t know, I just started feeling dizzy. 我不知道怎么回事 我感觉晕眩
[04:15] It came on pretty fast. 来得很快
[04:17] It feels like you’re running a temperature. 你好像在发烧
[04:19] I thought it was just the heat. 我还以为是温度太高所致
[04:20] Is your neck bothering you? 你的脖子有不适感吗?
[04:22] Yeah, it just started. 是的 刚才开始的
[04:23] Stiff at the back, mostly. 主要还是背有点僵硬
[04:25] Eli…
[04:27] Right, I’m on it. 好吧 我这就去
[04:29] Okay, guys, listen up! 好了 大家听着!
[04:31] Get your stuff, we’re bugging out! 带好你们的东西 我们回去!
[04:33] Hey, wait, wait. 嘿 等等
[04:35] We can’t leave. 我们不能走
[04:36] If it’s something that they got here, 如果我们在这里感染了什么东西
[04:37] It could be contagious. 可能会传染的
[04:39] So, what are we supposed to do? 那我们该怎么办?
[04:42] We have 36 hours before the Destiny leaves. 在命运号离开前 我们还有36个小时
[04:44] For the sake of everyone else on board, I say we… 为了保证船上的人安全 我觉得我们…
[04:46] We wait. 我们等待
[04:47] Here? 在这里?
[04:48] For what? 为了什么?
[04:49] At least for a little while. 至少再等一会
[04:51] Just see how this plays out. 看看情况如何发展 “时间”
[05:12] It could be anything, really– 老实说 任何可能性都有
[05:14] A virus, a bacteria. 病毒 细菌
[05:16] There’s no way to know if it’s airborne. 没办法知道它是不是空气传播的
[05:18] You’ve only been there three hours. 你们只去了三个小时
[05:20] I know. 我知道
[05:20] If it’s something they picked up locally, 如果他们是因为本地感染而发病的
[05:22] Then the progression is unfolding quickly. 那么情况将会不可收拾
[05:24] Sir, until we know more, 长官 除非我们获得更多信息
[05:25] I’m recommending that we don’t return to the Destiny 我建议我们不要返回命运号
[05:27] With anything that might be contagious. 否则可能发生传染
[05:29] Roger that. 明白了
[05:30] Let us know if anyone on board 如果船上有人出现相同症状
[05:32] is exhibiting similar symptoms. 请通知我们
[05:33] At least that way we’ll know for sure 至少我们可以确定
[05:34] If it has nothing to do with this planet. 病情和这颗星球无关
[05:36] Will do. 会的
[05:37] Check in every hour regardless. 每个小时联络一次
[05:40] Copy that. 明白
[05:41] Young out. Young通话完毕
[06:07] Shut it off, greer. 关上它 Greer
[06:15] You must have some suspicions. 你肯定有所怀疑
[06:17] I’ve seen you giving them shots. 我看见你给他们打针了
[06:18] I started them both on high doses of antibiotics. 我给他们每个人都注射了高剂量的抗生素
[06:21] I hate to waste it, 我不愿意浪费
[06:22] But given the symptoms of headache, fever, and neck pain, 但他们出现了头痛、高烧和脖子疼这些症状
[06:25] It’s better to be safe than sorry. 小心一点比事后后悔好
[06:26] Okay, so what is it, bacterial meningitis? 好吧 到底是什么病? 细菌性脑膜炎?
[06:29] I don’t know, 我不知道
[06:30] But if it turns out that’s what it is, 可如果在病因确定之前
[06:32] And I haven’t done anything, 我什么也不做
[06:33] They could die quickly. 他们可能死得更快
[06:34] You don’t know. 你又不知道
[06:35] You’re using up our antibiotics on a hunch? 你凭猜测来消耗我们的抗生素?
[06:37] Yes, that was my judgment call 没错 那件事由我决定
[06:40] That’s great. 真是太好了!
[06:48] I thought you said it wasn’t far. 你不是说不远吗?
[06:50] It’s not. 确实不远
[06:53] You doing okay? 你没事吧?
[06:55] Yeah, fine. 没事
[06:56] Over here. 过来
[06:59] Whoa! what is that smell? 喔! 那是什么味道?
[07:03] It’s sulphur. 是硫磺
[07:04] I’d hate to see the ants who made those. 我讨厌硫磺驱蚁这方法
[07:10] Hey, hey, hello! what are you doing? 嘿 你在干什么?
[07:12] Haven’t you seen alien ? 你没看过《异形》吗?
[07:14] You think this is what’s making people sick? 你觉得就是这玩意让大家生病的?
[07:15] I don’t know. 我不知道
[07:17] They make chemical weapons from this stuff. 他们用这类东西制造化学武器
[07:19] Yeah, I know, 是的 我知道
[07:20] But we don’t know the exact compound or concentration. 可我们不知道精确的成分和浓度
[07:24] Ooh. 哦
[07:25] Well, there’s more over here. 这里有更多
[07:26] No, no, it’s all right, I believe you. 不 没关系 我相信你
[07:29] Look, I’m just saying, 听着 我只想说
[07:30] I know she doesn’t want to make anybody else on the ship sick, 我知道她不想让船上其他人也得病
[07:33] But what if staying here is going to kill us? 可如果留在这里会让我们送命呢?
[07:39] Well, this couldn’t get much worse. 真是”屋漏偏逢连夜雨”
[07:43] I’m afraid that’s a failure of imagination. 你看你这叫”缺乏想象力”
[07:48] Top five desert island movies. 说出你最想看的五部”荒岛电影”
[07:52] What? 什么?
[07:53] It’ll help pass the time. 可以用来打发时间
[07:57] Okay, I’ll go first. 好吧 我先来
[07:59] “Hackers”. 《黑客》
[08:00] Obvious, I know. 太明显了 我知道
[08:02] “The matrix”. 《黑客帝国》
[08:05] Old school. 太老套
[08:06] You got to have something to make you laugh, right? 总会有什么东西让你发笑吧?
[08:11] If trilogies count as one, 如果把三部曲算作一部的话
[08:13] Then all three original star wars, 那么《星球大战》前三部我都想看
[08:15] But if-if only one, then-then empire . 可如果只能挑一部 我选《帝国反击战》
[08:19] Uh… that’s four. 呃…已经到第四部了
[08:22] Man, this is hard. 伙计 这挺难选的
[08:24] I could pick so many. 我喜欢的太多了
[08:26] Maybe it should be top 10– 应该扩展到十部
[08:28] T.J.!
[08:29] Yeah? 什么?
[08:29] “Good will hunting” has got to be there– 《心灵捕手》肯定要算一部
[08:31] James is not doing well. James的情况不太好
[08:33] Where is she? 她在哪?
[08:34] How many does that make now? 有多少人发病了?
[08:35] Uh, that’s Chloe, Volker,
[08:38] Marsden and Franklin. Marsden和Franklin
[08:39] Now James, too. 现在要加上一个James
[08:40] Wait a minute, let me look at your eyes. 等一等 让我瞧瞧你的眼睛
[08:42] No, I’m fine. 不 我很好
[08:43] No, you’re not. 不 不对
[08:43] You need a shot too. 你也该打一针
[08:53] Dial out! 拨号!
[08:54] Dial the gate! 拨通星门!
[08:56] Destiny , come in. 命运号 请回答
[08:57] If you can hear me, please respond! 如果你们能听见 请回答!
[09:00] What’s wrong? 出什么事了?
[09:00] I don’t know! 我不知道!
[09:01] Why is it doing that? 为什么开火?
[09:02] We’ve got to get out of here! 我们必须离开这里!
[09:03] We can’t! 不行!
[09:04] Why is it doing that? 为什么开火?
[09:38] Okay… 好家伙…
[09:40] What the– 真见鬼…
[09:44] Hey, did you guys hear? 嘿 你们听说了吗?
[09:46] Yeah, there was a kino already there? 那里已经有一个Kino了?
[09:48] How is that possible? 那怎么可能?
[09:49] We dropped out of FTL, the gate dialed, 我们跳出超光速飞行 飞船开始拨号
[09:52] And we sent a kino to check out the planet. 我们派一个Kino去观察这颗星球的环境
[09:53] They go through, 然后他们穿越星门
[09:55] And there’s another one already there 发现那边已经有一个Kino了
[09:56] Lying on the ground not far from the gate. 就在离星门不远的地上
[09:58] Hey, guys? 嘿 伙计们?
[10:01] We only sent one kino, right? 我们只送了一个Kino过来 对吧?
[10:03] Turns out the databank was full. 它的数据库是满的
[10:05] Looks like the databank is full. 数据库好像是满的
[10:10] Well, what’s on it? 里面有什么?
[10:11] Us. 我们
[10:13] What do you mean, “us”? 你说”我们”是什么意思?
[10:15] They’re watching the recording now, 他们此刻正在看视频记录
[10:16] But I heard that a bunch of us are on it. 可我听说里面记录了我们好多人
[10:19] Doing what? 在干什么?
[10:20] Going through the gate to the planet 穿越星门去那颗星球
[10:22] To gather food. 收集食物
[10:23] Then apparently some people started getting sick. 有些人开始得病
[10:27] I think that I was one of them. 我好像是其中之一
[10:29] But that didn’t happened. 可那件事没有发生
[10:30] Obviously. 很显然
[10:31] You’re fine, right? 你没事 对吧?
[10:33] Apparently, 而且…
[10:35] They found human remains, too. 他们还发现了人类遗骸
[10:43] It’s weird. 太诡异了
[10:48] You okay? 你没事吧?
[10:50] Yeah, it just hit me. 只是有点震惊
[10:53] You’re sure you’re okay otherwise? 你真的感觉没事吗?
[10:55] Yeah. 是的
[10:56] Pretty understandable. 完全可以理解
[10:58] Not to me. 别冲我来
[10:59] I was talking about the barfing. 我是说”呕吐现象”
[11:01] I was moving on. 我会没事的
[11:04] How is this possible? 这怎么可能?
[11:06] I don’t know. 我不知道
[11:08] Ooh, 哦
[11:08] What about an alternate reality? 可能是平行世界吗?
[11:13] Sir, given the illness that developed on the planet, 长官 如果那颗星球上真的有某种疾病
[11:16] I suggest that we quarantine everyone 我建议我们隔离每一个
[11:17] who went through to retrieve this kino. 穿越星门去回收这个Kino的人
[11:20] Scott, greer,
[11:21] Eli and Rush. Eli 和 Rush
[11:23] And everyone they came in contact with since returning. 还有他们回来后接触过的每一个人
[11:26] – Well, that’s all of us. – Everyone in this room. – 那等于所有人了 – 这间屋里的所有人
[11:28] Here. i’ll have to coordinate on radio. 我只能通过无线电来调度
[11:29] Brody was also in the gate room when they got back. 他们回来时 Brody也在星门室
[11:32] We were only there 我们只去了…
[11:33] For, like, a half hour at most. 大概…最多半个小时
[11:36] That’s more than enough time to come in contact with a contagion. 那点时间已足够你接触传染物质了
[11:38] Wait a second. 等一等
[11:40] You’re worried because people got sick on this recording, 你之所以担心 是因为视频记录里有人得病了
[11:43] Which never happened. 这件事并未发生
[11:45] Well, we don’t know that. 我们可不知道
[11:47] What are you saying? 你在说什么?
[11:49] Well, that is clearly us. 那些人的确是我们
[11:51] The recording happened somehow. 这段记录肯定发生过
[11:53] What do you think was wrong with the gate? 你觉得星门本身出了问题吗?
[11:55] It looks like the wormhole connection was unstable. 虫洞连接好像不太稳定
[11:58] It would have been extremely dangerous to even attempt travel. 尝试穿越可能极其危险
[12:05] Sir? 长官?
[12:06] Go. 去吧
[12:12] So… 现在…
[12:14] Keep watching? 继续看吗?
[12:18] Can you fast forward, please? 能快进吗 求你?
[12:20] Yeah. 好的
[12:29] Chloe’s dead. Chloe死了
[12:33] James, spencer, Marsden,
[12:37] Brody.
[12:38] All dead. 都死了
[12:47] Something’s wrong with the gate. 星门出了问题
[12:50] Rush doesn’t think we can risk using it, Rush觉得我们不该冒险使用它
[12:52] Even with what’s happened. 就算发生过那些事
[13:01] We can’t reach Destiny on radio, either, 我们超出了命运号的无线电通信范围
[13:04] So apparently we’re trapped here. 我们被困在这里了
[13:09] There’s 22 hours until Destiny jumps back into FTL. 离命运号返回超光速飞行还有22个小时
[13:17] The creatures seem to be nocturnal. 那些怪兽好像是夜间活动的
[13:21] They stopped coming once the sun came up. 太阳一出来就停止活动了
[13:24] Hopefully the gate will start working before it gets dark again. 但愿星门在天黑前能恢复工作
[13:29] Apparently… 可是…
[13:31] We don’t have much ammunition left. 我们所剩的弹药不多了
[13:34] Eli, what are you doing? Eli 你在干什么?
[13:48] Volker wasn’t killed by the creatures. Volker不是被怪兽杀死的
[13:51] T.J. says he died of the illness during the night. T.J. 说他是夜里病死的
[13:54] Everyone seems to be coming down with symptoms at this point– 现在好像每个人都出现了症状…
[13:56] Eli!
[13:58] Do I need to point out yet again 还需要我再强调一次吗?
[14:00] That documenting this could be important? 记录下这一切可能很重要?
[14:02] See? See? 看见了? 看见了?
[14:05] Who do you think is ever going to see that? 谁会去瞧那玩意?
[14:07] Us. us! we are! 我们 我们! 我们会!
[14:09] You look ridiculous. 你看起真搞笑
[14:11] It won’t fly. 它又不会飞
[14:12] If someone hadn’t shot it… 只要没人开枪把它打坏…
[14:21] Scott was bitten by one of the creatures. Scott被一只怪兽咬伤了
[14:23] He’s now in a coma. 处于昏迷状态
[14:25] Eli, you okay? Eli 你还好吧?
[14:28] Compared to most everyone else. 与大多数人比起来 还行
[14:32] Don’t go too far. 别走得太远
[14:34] We are under quarantine. 我们被隔离了
[14:35] Eli!
[14:37] Sergeant greer has found a cave nearby. Greer中士在附近发现了一个洞穴
[14:40] It could be our best chance 这可能是我们最好的机会
[14:42] To survive another night, 熬过另一夜
[14:44] If it comes down to that. 如果能熬过去的话
[14:45] We could use some help! 我们需要人手!
[14:49] Good man. 真听话
[14:53] My turn. 轮到我了
[14:58] Oh, sorry. 哦 对不起
[15:00] So at least it’s a defensible position. 至少这里有利于防守
[15:03] Backs to the wall. 背靠着墙
[15:04] Better than being exposed on all sides. 至少比四面受敌好
[15:19] I have a lot of respect for people who do what you do. 我对你这样的人总是心存敬意
[15:24] It’s not easy. 很不容易
[15:26] I can tell it really affects you 我看得出来 当你救不了别人时
[15:29] When you can’t help people. 你的心情会非常沉重
[15:31] It does. 确实
[15:35] My mom was a nurse. 我妈妈是个护士
[15:38] She got stuck by a needle 有一次在急诊室里
[15:40] Trying to restrain a junkie in the e.R. 她试图阻止一个瘾君子时被针头刺中
[15:44] She got hiv. 得了艾滋病
[15:49] I’m sorry. 真遗憾
[15:52] My father couldn’t handle it. 我父亲无法面对现实
[15:54] He just… 他…
[15:55] He just left. 他离开了
[15:58] I was 14 at the time. 那时我只有14岁
[16:00] That must have been hard on you. 你肯定度过了一段艰苦岁月
[16:04] Do you have a family? 你有家人吗?
[16:07] My parents. 我的父母
[16:09] My dad’s retired. 爸爸退休了
[16:10] What did he do? 他是干什么的?
[16:12] He was a tailor. 是个裁缝
[16:14] He’s actually the one 就是他教会了我
[16:15] Who taught me how to do stitches. 怎么缝针
[16:18] I remember this one time 我记得有一次
[16:19] He cut himself pretty badly with some scissors, and… 他不小心被剪刀严重割伤 然后…
[16:22] He sewed it up himself 他自己把伤口缝起来
[16:24] And kept right on working. 然后继续工作
[16:28] Brothers or sisters? 有兄弟姐妹吗?
[16:30] A sister. 一个姐姐
[16:31] She has two kids. 她有两个孩子
[16:34] I miss them. 我想念他们
[16:38] I’m really afraid 我真担心
[16:40] That my mom’s just going to give up 如果我死在这里
[16:42] If I die out here. 妈妈会轻生
[16:55] I remember as a kid, 我记得我小的时候
[16:58] I was, I don’t know, maybe seven or eight, 我…我不知道…大概7到8岁
[17:01] My grandfather died, 我的祖父去世了
[17:03] And my parents took me to the funeral. 父母带我参加葬礼
[17:06] Watching his casket 看着他的棺材
[17:07] Getting lowered into the ground, 慢慢落入地下
[17:09] It-it was the first time that I realized 那是我第一次意识到
[17:12] I was going to die one day. 有一天我也会死去
[17:14] I-I mean, I knew people died. 我是说 我知道人会死
[17:17] I’m-I’m talking about the idea 我说的是
[17:19] That my consciousness was going to end. 我的意识也随之消散
[17:22] I-I wasn’t going to see 我没法再了解
[17:23] What happened to the world. 世界上发生的事
[17:27] It was such an empty, 一切变得虚无
[17:30] Dark feeling, 沉入黑暗
[17:32] Like I was falling down a pitch-black hole. 就像坠入一个漆黑的洞穴
[17:34] It was… 那感觉…
[17:35] Scared the crap out of me. 让我吓得要命
[17:37] I take it you don’t believe in the afterlife. 我想你应该不信”来生”之说
[17:41] That fear 那种恐惧
[17:44] Was almost too much to handle. 几乎让人无法自持
[17:46] I guess maybe I thought I’d just get used to it. 我想我大概会习惯的
[17:50] But you don’t. 可你忘不掉
[17:53] No. 是啊
[17:54] No, it scared me just as much every time. 没错 每一次我都吓死了
[17:57] Most people realize their own mortality 大多数人在特定的环境下
[18:00] At some stage of the game, eli. 会感觉到死亡的恐惧 Eli
[18:01] It’s not a particularly unique experience. 那实在没什么特别的
[18:04] I know. 我知道
[18:05] The question is, 问题是
[18:07] Did it change you? 那改变了你吗?
[18:10] Did it inspire you to make something 它让你感觉人生苦短
[18:12] Of this short existence that we have? 必须有所作为吗?
[18:15] Well, I’m here, aren’t I? 我到这里来了 不是吗?
[18:22] Of course, the ancients evolved to a point 当然 古人进化到一种程度
[18:26] Where their physical bodies were no longer necessary, 他们的物理形态已不再重要
[18:30] Found a way for consciousness to become immortal. 他们发现了让意识永生的方法
[18:35] You really think that’s possible? 你真认为那是可能的?
[18:39] I know it is. 那是事实
[18:45] Maybe not for you and me, 也许你和我不能
[18:47] But that idea… 但那种理念…
[18:51] It’s the reason why I ended up here. 是促使我到这里来的根本原因
[18:56] So you think if we learn enough, 你是说 我们如果拥有足够的知识
[19:00] That somehow, 在某个时间
[19:01] Somewhere out there 某个地方
[19:04] We-we could discover how it’s done? 我们可能发现古人升天的方法?
[19:12] We have to make it through the day. 我们得熬过这一天
[19:21] Hey… 嘿…
[19:23] You, uh, you okay? 你 呃 你还好吗?
[19:26] It didn’t happen. 那件事没有发生
[19:27] Well, it’s… 其实…
[19:29] It’s not clear what happened. 其实我们并不知道发生了什么
[19:31] I know I didn’t go to that planet 我知道我没去那颗星球
[19:32] And have all those people die under my watch. 我也没有眼睁睁看着那些人死去
[19:35] It wasn’t your fault, sergeant. 那不是你的错 中士
[19:37] It didn’t look like there was anything 在那种情形下
[19:38] You could have done differently. 你做什么都一样
[19:40] I am not interested in what did not happen. 我对没有发生的事情不感兴趣
[19:46] Sir. 长官
[19:49] Regardless of how that recording came into existence, 不管那段视频是怎么来的
[19:52] Avoiding the issue is simple. 避免这件事并不难
[19:53] We just don’t go back to that planet. 我们不要回那颗星球上去了
[19:57] Doesn’t bother you? 你不担心吗?
[20:00] Like you said, it didn’t happen. 正如你所说 它还没有发生
[20:02] Just a story, right? 只是个故事 对吧?
[20:05] I am curious to find out how it turns out, though. 不过 我还是想弄清楚事情的来龙去脉
[20:14] Not me. 我可不想
[20:17] Whoa! 喔!
[20:20] What just happened? 发生什么了?
[20:22] Uh, she started complaining that her head hurt. 她说她开始头痛
[20:24] She just dropped. 然后就晕过去了
[20:26] It’s been three hours 我们脱离超光速飞行
[20:27] Since we dropped out of FTL. 已经三个小时了
[20:29] That’s about the time people began to get sick on the planet in the recording. 根据视频记录 这正是人们开始患病的时间
[20:35] T.J.!
[20:36] Yeah, over here. 在这里
[20:39] Right here. 放在那
[20:41] You said she just passed out? 你说她刚刚晕过去了?
[20:42] I’ve got four more cases. 这里还有四个病例
[20:44] So far everyone who went to the planet, 到目前为止 仅限于去过那颗星球的人
[20:45] Or came in contact with someone who did. 或者那些人的密切接触者
[20:47] Can it be contained? 能抑制传染吗?
[20:48] I don’t know, 我不知道
[20:49] But whatever it is, it’s extremely virulent. 不管是什么 毒性很强
[20:51] On the, uh, kino recording, 根据Kino的记录
[20:53] Eli said Volker died because of it. Eli说Volker将会死于病毒
[20:56] How quickly? 有多快?
[20:57] Within 12 hours. 不超过12小时
[21:04] M4 carbine. M4卡宾枪
[21:07] Hold the grip firmly, 抓紧枪把
[21:10] Stock braced against your shoulder. 枪托紧靠肩膀
[21:12] It’s got a kick. 它的后座力不小
[21:13] Keep your finger off the trigger 别把手指放在扳机上
[21:16] Until you’re ready to kill 除非你真想杀死…
[21:17] Whatever it is you’re pointing at. 你瞄准的对象
[21:18] Short bursts. 高准度点放
[21:19] We don’t got much ammo. 我们的弹药不多
[21:21] Go ahead. 拿着
[21:22] You mean shoot for real? 你说开真枪?
[21:26] That way. 朝那边
[21:28] Okay… 好了…
[21:30] Safety’s off. 保险已打开
[21:38] Whoa! oh, man! 喔! 伙计!
[21:41] What happened to short bursts? 我刚才说的”高准度点放”哪去了?
[21:59] You sure they’re down there? 你确定它们在下面?
[22:01] Saw ’em go home last night. 昨天晚上看见它们回家了
[22:04] You really think this is a good idea? 你真认为这是个好主意?
[22:06] The best defense 最好的防御
[22:08] Is offense. 就是进攻
[22:12] Fire in the hole. 起爆
[22:13] Yeah, literally. 好吧 字面上的意思正好
[22:19] I hope we didn’t just piss them off. 但愿我们没把它们惹毛了
[22:21] Oh… 哦…
[22:25] Okay… 好了…
[22:34] Oh, wow… 哇…
[22:45] Ugh! ‘kay, that’s disgusting. 噢! 见鬼 太恶心了
[22:49] Come on, we got more of these things to hit. 走吧 我们还要对付更多这种东西
[22:52] Uh-huh. 好吧
[22:59] His pulse is very weak. 他的脉搏很微弱
[23:04] Did using the other remote help? 同时用两个遥控器有用吗?
[23:06] We were able to get a connection, 我们成功创建了连接
[23:08] But the wormhole is still unstable. 但虫洞仍然不稳定
[23:10] Nothing from Destiny on the radio. 没有命运号的无线电信号
[23:12] Well, is it broken, 无线电损坏了?
[23:14] Or is there a chance it could resolve by itself? 还是 无线电信号被星门吸收了?
[23:16] There are a number of things that could be causing temporary interference. 有很多原因可以造成通讯信号的短暂干扰
[23:19] Well, we have 11 hours until Destiny is supposed to jump back into FTL. 离命运号返回超光速飞行还有11个小时
[23:23] There’s no way of telling how long it’s going to last. 没法判定这种情况会维持多久
[23:25] And I guess it would be crazy to try and go anyway. 死也要试试
[23:28] Look, we can’t assume 听着 我们不能想当然
[23:31] That the gate is actually even connecting to Destiny . 认为星门一定会连回命运号
[23:35] There’d be very little chance 穿越一个不稳定的虫洞
[23:36] Of surviving an unstable wormhole. 生存的可能性很小
[23:39] A fire would be nice. 如果能生火就好了
[23:41] I couldn’t find any dry wood. 我找不到干木材
[23:43] Huh. 嗯
[23:52] Are they still watching the recording? 他们还在看视频记录?
[23:55] Yeah. 是的
[23:57] I don’t know what to do. 我不知道该做什么
[23:58] They just keep showing up, 不停有人患病
[24:00] And I don’t have nearly enough antibiotics 我手头根本没这么多抗生素
[24:01] For all these people. 没法分配给每个人
[24:04] It would help if I knew the cause. 如果知道病因 或许会有用
[24:10] You’re not feeling good? 你感觉好吗?
[24:11] No. 不好
[24:14] Just go slow… 慢点…
[24:31] See anything? 看见什么了?
[24:33] No. 没有
[24:34] Good. 很好
[24:36] Maybe we got them all today. 也许今天我们把它们杀光了
[24:44] Did you see that? 你看见那个了吗?
[24:45] Did you see something? 你看见什么了吗?
[24:46] I think I saw something! 我好像看见什么了!
[24:48] If you see anything move out there, 如果你看见任何活动的东西
[24:50] Don’t ask, just shoot. 别废话 开枪
[24:52] Right. 好吧
[24:53] Right, okay. 好吧 懂了
[25:04] Hey… 嘿…
[25:05] Hey, I think the batteries in this one are dead. 嘿 这支手电的电池耗尽了
[25:09] The kino has night vision. Kino有夜视能力
[25:11] Why didn’t I turn it on? 我为什么不打开呢?
[25:17] Oh, never mind. 哦 算我没说
[25:25] Oh, my g– 我的天…
[25:32] Come on, come on! 快点! 快点!
[25:43] I don’t think we’re going to make it. 我想我们支撑不了多久
[25:58] I’m out! 我的子弹打光了!
[26:01] Come on, come on, come on… 快点 快点…
[26:03] Gimme! 给我!
[26:04] Hey, hey! 嘿! 嘿!
[26:06] Where are you going? 你要去哪?
[26:07] He’s crazy. 他疯了
[26:09] You’re crazy! 你疯了!
[26:10] You are. 你真疯了
[26:13] Come back! 回来!
[26:16] Wait! 等等!
[26:22] Son of a… 见鬼…
[26:30] Wait! 等等!
[26:31] Stop! 别跑了!
[26:32] Someone’s got to try. 总得有人去试试
[26:34] Look, I’ll radio if I make it. 听着 如果我成功了 我会通知你们
[26:35] You’ll know it’s safe. 那时你们就安全了
[26:37] If? 如果?
[26:38] B-but you said… 可你说了…
[26:39] Hey… 嘿…
[26:41] For a moment there, I thought we were in trouble. “曾有一刻 我觉得我们身处险境”
[26:46] What?! 什么?
[26:50] “for a moment there, “曾有一刻”
[26:52] I thought we were in trouble?” “我觉得我们身处险境”?
[26:54] Butch cassidy and the sundance kid. 电影《虎豹小霸王》
[26:57] It’s… 那是…
[26:58] Butch’s last line before he and sundance Butch的最后一句台词
[27:01] Run out to face the bolivians. 然后他和Sundance跳出来冲向玻利维亚军队
[27:03] One of my favorites, too. 那也是我最喜欢的一部电影
[27:05] Well, well, 好吧
[27:06] We do have something in common after all. 我们总算找到共同点了
[27:12] Eli…
[27:18] Destiny? 命运号?
[27:20] Come in! 快回答!
[27:46] Colonel young, Young上校?
[27:47] Dr. Rush… Rush博士…
[27:52] What is it? 是什么?
[27:53] Some sort of microorganism. 一种微生物
[27:55] Something brought back from the planet? 有人从星球上带过来的?
[27:57] Not the planet they just went to, 不是他们刚去的那颗星球
[27:58] The planet you and scott went to, the ice planet. 是你和Scott去的那颗 冰冻星球
[28:01] That was weeks ago. how do you know? 那已经过去好几周了 你怎么知道?
[28:03] This is a sample of the water we’ve been drinking, isn’t it? 这是一份从饮用水中提取的样本 对吧?
[28:05] When people outside the quarantine 当隔离区外的人
[28:07] Started coming down with symptoms, 也开始出现相同症状
[28:08] I knew we needed to look for another common source. 我在想 我们必须寻找另外的传染源
[28:10] But we tested it at the time. 可我们一直在化验这些水
[28:12] At the time, we couldn’t see it. 在那个时候 我们还看不见它
[28:14] The microscope just wasn’t powerful enough, 显微镜的倍数不够
[28:17] And the organism was just too small. 这种生物太小了
[28:18] Well, it isn’t now. 现在它们长大了
[28:20] It’s possible that a batch of water wasn’t purified properly, 可能有一些水没有彻底净化
[28:23] And it contaminated the rest. 导致所有的水都受到污染
[28:24] So we’ve all got it? 这么说我们每个人都感染了?
[28:26] Well, everyone’s immune system is different. 人与人的免疫系统有差别
[28:28] The time it takes for symptoms to emerge will vary, 随着时间的变化 症状也会不尽相同
[28:31] But once it’s strong enough 可当这种生物长到一定程度
[28:32] To pass from the blood to the nervous system, 从血液进入神经系统
[28:35] It works fast, 它会加速生长
[28:37] And the antibiotics won’t cut it. 抗生素也无法遏制它
[28:40] Well, for a moment there, I thought we were in trouble. 好吧 “曾有一刻,我觉得我们身处险境”
[29:01] Eli…
[29:03] Eli?
[29:06] Eli…
[29:11] Oh, my God! 哦 我的天哪!
[29:13] Oh, my God… 哦 我的天哪…
[29:27] Oh, God… 哦 天哪…
[29:39] It’s 45 minutes… 还有45分钟…
[29:43] Until Destiny jumps back into FTL. 命运号将进入超光速飞行
[29:48] Everyone here is dead 这里所有人都死了
[29:50] Except me. 除了我
[29:53] I don’t remember much 我记不起太多
[29:54] After we were attacked the first night. 第一个夜晚我们遇袭后
[29:56] One of the creatures bit me, 一只怪兽咬伤了我
[30:00] And I lost consciousness. 我陷入昏迷
[30:03] I was starting to feel sick, 感觉很难受
[30:06] Headache, pain in the back of the neck. 头和脖子后侧都很痛
[30:08] The bite still hurts like a bitch, 伤口依然疼痛难忍
[30:10] But everything else is… 可除此之外…
[30:12] Is better. 感觉好多了
[30:14] The gate still doesn’t seem to be working. 星门依然不能正常工作
[30:16] I-I can’t reach Destiny on the radio. 我和命运号无法建立无线电通信
[30:20] I’m hoping it’s just a communications problem, 但愿只是通信故障
[30:23] And that everything else is… 船上其他一切…
[30:25] Is okay up there. 都好
[30:27] I’m sending this through, 我会把这个送过去
[30:28] And I’m expecting that you will send some sort of a signal 希望你们能发个信号过来
[30:31] That it is safe to proceed. 告诉我一切安全 能正常穿越
[30:33] I will wait as long as I can, 我会尽力撑下去
[30:35] And then I’ll head through regardless. 然后我会不顾一切地穿过去
[30:38] On my own, 如果只有我一个人
[30:39] I likely won’t survive the night here. 我肯定活不过今晚
[31:07] What just happened? 刚才发生什么了?
[31:13] It went back in time. 它返回过去了
[31:20] What are you doing? 你要干什么?
[31:21] Making sure it hasn’t happened yet. 确认它还没有发生
[31:24] What hasn’t happened yet? 什么还没有发生?
[31:26] A solar flare. 太阳耀斑
[31:27] It’s the only explanation. 这是唯一的解释
[31:29] If a wormhole’s trajectory takes it too close to a star, 如果虫洞的轨迹离一颗恒星太近
[31:33] And it passes through an active solar flare, 穿越了活动的太阳耀斑
[31:35] It can cause it to move forwards or backwards in time. 能引发时间的加速或者减缓
[31:38] In some cases, 在有些情况下
[31:40] The wormhole can actually loop back around 虫洞会陷入死循环
[31:42] And connect to the same gate in a different time, 连通不同时间的同一座星门
[31:44] In this case, the past. 在这个事件中 它连通了过去
[31:47] Whoa, whoa… 喔…
[31:49] Okay, this is making my brain hurt. 这件事真让我头疼
[31:52] Uh… 呃…
[31:53] Oh, my God. 哦 我的天哪
[31:56] “Back to the future”. 《回到未来》
[31:58] How could I not put that on my list? 我的名单上怎么能没有这部电影呢?
[32:00] The “us” on that recording 记录中的”我们”
[32:01] Dropped out of FTL and went to the planet. 跳出超光速飞行后去了那颗星球
[32:03] Some time later, a solar flare occurred, 随后发生了一次太阳耀斑
[32:05] Preventing normal gate travel. 抑制了正常的星门连接
[32:07] So scott thought that he was sending the kino back to the Destiny, Scott认为他把Kino送回命运号了
[32:11] But he was actually sending it back to the planet, 事实上Kino又回到了那颗星球
[32:14] But in the past. 只不过去了过去
[32:15] God, that is so weird to think 天哪 这真是难以想象
[32:17] That was really us on the kino. Kino记录的那些人真的是我们
[32:19] Us in a previous unaltered timeline, 时间线未被改变之前的我们
[32:21] Modified now by the introduction of the kino from the future. 依照”未来Kino”的介绍 现在已经改变了
[32:25] Why are we dialing the gate back there? 为什么我们要回拨那颗星球?
[32:27] As I said, 如我所说
[32:28] To make sure the solar flare that disrupted gate travel hasn’t happened yet. 确认引发星门异常的太阳耀斑还没有发生
[32:33] Thankfully, it hasn’t. 谢天谢地 还没有
[32:36] Yeah, but why do we care about that? 我们为什么要关心那个呢?
[32:38] Because I think we might have to go back there. 因为我认为我们可能要回去一趟
[32:46] I was starting to-to feel sick, 感觉很难受
[32:49] Headache, pain in the back of the neck. 头和脖子后侧都很痛
[32:52] The bite still hurts like a bitch, 伤口依然疼痛难忍
[32:54] But everything else is- 可除此之外…
[32:56] Is better– 感觉好多了
[32:58] It’s possible, I guess. 我猜 这是有可能的
[32:59] The venoms of various animals, 不同动物的毒液
[33:01] Snakes, spiders, scorpions, 蛇 蜘蛛 蝎子
[33:03] They’ve all been tested for their antibiotic properties. 都具备一定的抗菌能力
[33:05] Are you saying that thing that bit me 你是说 咬我的那种东西
[33:07] Can actually cure what’s making everybody sick? 能治疗让大家患病的微生物?
[33:09] You fell into a coma. 你当时昏过去了
[33:11] It obviously releases some sort of venom when it bites. 显然它咬你的时候释放了某种毒液
[33:14] You apparently survived, said you were feeling better. 你活下来了 还说自己感觉好多了
[33:17] But… 可是…
[33:18] You were just guessing, 你只是猜测
[33:21] And those things were… 那些东西…
[33:23] Well… 看…
[33:24] Based on this video, 根据这段视频
[33:25] People are going to die from this infection, 人感染后会死去
[33:27] And quickly. 而且时间很短
[33:29] I know it seems like a wild stab in the dark, 我知道这就像撞大运
[33:31] But I don’t know what else to do. 可我不知道还能做些什么
[33:32] We’ve all been exposed, 我们都感染了
[33:34] So it’s just a matter of time before we all get it, right? 迟早我们大家都会得病 对吧?
[33:41] I’ll go, sir. 我去 长官
[33:43] Not by yourself, you won’t. 你一个人不行
[33:50] We don’t need liabilities, scott. 你不用背包袱 Scott
[33:52] Well, I’m good to go, sir. 我可以行动 长官
[33:55] Getting kino visuals. 根据Kino传回的信息
[33:57] It’s night time, 现在那边是黑夜
[33:58] And oh, hey, surprise, surprise, 嘿 小小的惊喜
[34:00] It’s raining. 正在下雨
[34:01] Which means those things will probably be out. 也就是说那些东西可能出来了
[34:03] That’s too bad. 那太糟了
[34:04] They were easy pickings 如果白天
[34:05] When they were sleeping in their nests during the day. 乘他们睡觉的时候去捕捉可能容易得多
[34:07] Well, we can’t wait. 我们不能等了
[34:09] According to the time stamp on the recording, 视频记录上的时间戳显示
[34:11] You have an hour until the first team lost contact 距离第一小队失去联络还有一个小时
[34:13] Because of the solar flare. 太阳耀斑即将发生
[34:14] 45 minutes, to be safe. 最好45分钟内回来
[34:16] How many do you think we’ll need? 我们需要抓多少只?
[34:17] Hopefully a small dosage of the venom will do it. 但愿小剂量的毒液就足够了
[34:20] Dead or alive? 死的还是活的?
[34:21] Alive, preferably. 活的更好
[34:23] I can’t exactly anticipate the physiology. 我没法摸清它们的生理结构
[34:26] Not much time. 时间不够
[34:28] Good luck! 祝你们好运
[34:49] What? 怎么了?
[34:53] Her pulse is very weak. 她的脉搏很虚弱
[34:56] I just want you to be prepared. 你要做好心理准备
[34:58] I’m not sure she’s going to make it. 她恐怕撑不下去
[35:01] Of course she is. 她当然能
[35:37] We’re out of antibiotics. 我们的抗生素已经用完了
[35:47] Why do people always wait until times like these 为什么人们总要到这种时刻
[35:50] To tell someone how they really feel? 才会对人家说出心里的真实感受?
[35:53] It’s so stupid. 太愚蠢了
[35:55] I-I just … 我…我只是…
[36:03] Ah, screw it. 算了
[36:08] We haven’t known each other that long, 我们相识的时间还很短
[36:12] But I think… 可我觉得…
[36:14] We make each other happy. 我们让彼此快乐
[36:17] When I’m near you, things are just… 当你在我身边 一切都感觉…
[36:21] Better. 更好
[36:26] You don’t even know how amazing you are. 你或许不知道自己有多么迷人
[36:32] It doesn’t matter. 无所谓了
[36:41] I’ve never had a best friend before. 我以前从未有过这样的好朋友
[36:47] Never. 从未
[36:48] Never known anyone like that before, 从来不认识那样的人
[36:50] Never loved… 从没爱过…
[36:51] Um… 嗯…
[36:54] I just… 我…
[36:59] I need to make sure that you know 我要你明白
[37:06] That I’m here for you… 我在你身边…
[37:11] Always will be. 永远都会
[37:19] Please don’t die. 一定要活下去
[37:38] Eli…
[37:43] She’s gone. 她去了
[38:43] I don’t see anything! 我什么也没看见!
[38:45] They got to be here somewhere. 它们肯定就在附近
[38:47] Colonel young, this is Rush. Young上校 我是Rush
[38:48] Come in. 回话
[38:49] I read you. go ahead. 我听到了 说吧
[38:51] Checking in. 报告情况
[38:53] Nothing yet. 什么也没找到
[38:54] It’s raining pretty hard. 这里雨很大
[38:58] I’m sorry to have to tell you, 我很遗憾地告诉你
[38:59] But we’ve already lost four people. 已经有四人死亡
[39:02] Doctors Franklin Franklin博士
[39:03] And Volker, Volker博士
[39:05] Lieutenant James… James中尉…
[39:09] And Chloe. 还有Chloe
[39:14] Copy that. 知道了
[39:15] Check in again in 10 minutes. 10分钟后再联络
[39:18] Lieutenant… 中尉…
[39:20] Lieutenant, we need you. 中尉 我们需要你
[39:23] Scott!
[39:28] Scott!
[39:34] We need you. 我们需要你
[40:52] Colonel young, come in, please. Young上校 请回答
[40:58] Colonel young, do you read? Young上校 你听到了吗?
[41:05] If you’ve found this, 如果你们发现了这个
[41:07] It’s because a solar flare interfered with gate travel, 意味着太阳耀斑影响了星门连接
[41:12] And I managed to send this kino back in time. 我将这个Kino送回过去
[41:17] All right, listen very carefully. 好吧 仔细听着
[41:19] There is a disease 有一种疾病
[41:21] In the water we brought back from the ice planet. 在我们从冰冻星球上带回来的水里
[41:23] It is fatal, 是致命的
[41:25] And we have all been drinking it, 我们都喝过那种水
[41:27] But there is hope. 我们还有希望
[41:28] There’s a… 有一种…
[41:29] A creature that- that lives on this planet, 这颗星球上住着一种生物
[41:33] Lots of them, actually, 数量很多
[41:34] That could hold the key to saving you. 它们是拯救你们的关键
[41:36] In small doses, 只要很少的剂量
[41:38] Their venom actually cures the disease, 它们的毒液能治好你们的病
[41:40] But be very careful. 千万小心
[41:41] They’re deadly. 它们攻击性很强
[41:43] They’re also nocturnal. 它们是夜行生物
[41:44] They only come out at night. 只在夜间活动
[41:46] You can get them during the day 你们能在白天抓到它们
[41:47] While they’re asleep in their nests, 它们白天在巢穴里睡觉
[41:49] And they’re not far from the gate. 巢穴距离星门不太远
[42:02] Come on! 快点!
[42:09] Please believe me. you don’t have much time. 请相信我 你们的时间不多了
[42:11] Act now, 赶快行动
[42:13] Or you are all going to die. 否则你们都会没命的!
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号