Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] “Destiny”… “命运号”…
[00:02] The design is clearly Ancient, 显然是古人的设计风格
[00:04] launched hundreds of thousands of years ago. 发射于数千万年之前
[00:07] Where the hell are we? 我们到底在哪?
[00:08] Several billion light years from home. 离家数十亿光年之外
[00:11] We are on a ship, but we have no idea 我们在一艘飞船上 但我们不知道…
[00:13] where we are in relation to Earth. 这里距地球有多远
[00:15] This ship could be the most important discovery 这艘飞船可能是自星际之门被发现以来
[00:18] mankind has made since the Stargate itself. 人类历史上最重要的发现
[00:20] These are the wrong people in the wrong place. 这些人全都不该到这个地方来
[00:22] We’ve got a lot of wounded. 我们有大量伤员
[00:23] We need to get home. 我们必须回家
[00:24] We barely have enough power to operate the main systems. 我们连操控主要系统的能量都不足
[00:27] This ship simply doesn’t have the capability to dial Earth. 这艘船根本就无法拨通地球
[00:31] In this case are five ancient communication stones. 这个箱子里装着五颗古人的远程通讯石
[00:35] You physically take control of an individual at the other end. 你能控制另一端某个人的身体
[00:39] She’s not going to have it. 她不能得到我的爱
[00:41] She’s 16. 她只有十六岁
[00:44] We barely even know each other. 我们几乎不了解对方
[00:46] If anyone finds this 如果有人能发现这个
[00:47] within the next, I don’t know, 40 years, 我不知道多久 40年?
[00:52] tell Sharon… 请告诉Sharon…
[00:57] My last thoughts were of her. 我到死都想着她 歌曲《The Worst Day Since Yesterday》 (Flogging Molly演唱)
[01:01] # Well, I know # # 我知道 #
[01:03] # I miss more than hit # # 我知道我多怀念 #
[01:07] # With a face that was launched to sink # # 让我低落的面容 #
[01:14] # And I seldom feel the bright relief # # 一个我很少感觉到光明的救赎 #
[01:22] # It’s been the worst day since yesterday # # 昨天起一直是最糟糕的一天 #
[01:29] # If there’s one thing I have said # # 如果有一件事我已经说过 #
[01:36] # Is that the dreams I once had now lay in bed # # 我曾经梦想躺在床上 #
[01:43] # As the four winds blow my wits through the door # # 我的机智像四面的风穿过门 #
[01:52] # It’s been the worst day since yesterday # # 从昨天起一直是最糟糕的一天 #
[02:00] # Fallin’ down to you, sweet ground # # 不断下降滋润着你 #
[02:06] # Where the flowers they bloom # # 如果花盛开 #
[02:09] # Well, it’s there I’ll be found # # 我会找到 #
[02:13] # Hurry back to me my wild calling # # 快回到我身边 我的无理要求 #
[02:21] # It’s been the worst day since yesterday… # # 从昨天起一直是最糟糕的一天… #
[02:35] Hey… 嘿…
[02:38] Your shift’s over. 该我了
[02:40] I’m good. 我没事
[02:42] You need rest. 你需要休息
[02:43] I’ve been sitting on my ass for hours. 我在这里坐了几个小时了
[02:45] General O’Neill’s orders. O’Neill将军的命令
[03:05] Got plans for tonight? 今晚有安排么?
[03:08] Mm, this is delicious. 嗯 真好吃
[03:09] My compliments to the chef. 这是我对厨师的夸奖
[03:11] I’ll give you his number, 我把他的电话号码留给你
[03:13] and he delivers. 他会烦你的
[03:15] No kidding? 没开玩笑?
[03:18] Listen, I wanted to say thank you. 听着 我想说声谢谢你
[03:20] There aren’t many people 没有多少人理解
[03:22] that understand what I’m going through. 我正在经历的痛苦
[03:25] Happy to help. 很高兴能帮忙
[03:26] Any time. 随时都可以
[03:29] Is everything okay? 你想说什么吗?
[03:32] We’ve only known each other a short time, 虽然我们刚认识不久
[03:35] but I’d like to feel I can call you a friend. 可我觉得我可以把你当作朋友
[03:37] Yeah, of course you can. 当然可以
[03:39] And as such, I feel a certain… 既然如此 我觉得…
[03:43] Obligation 我有义务
[03:45] To tell you some things… 告诉你一些事…
[03:48] About your husband. 关于你丈夫的 “生活”
[03:56] SEASON01 EP09 Life
[04:24] Hey! 嘿!
[04:26] You were supposed to join us. 你应该和我们一起跑
[04:28] Yeah, I know. Sorry! 是啊 我知道 对不起
[04:30] I… I pulled a thing. 我…我正忙着呢
[04:31] Yeah, colonel Young wants everybody in shape. Young上校希望每个人身体健康
[04:34] Tomorrow. Tomorrow, yeah, I promise. 明天 明天好不好 我保证
[04:36] Okay, let’s go! 好吧 我们继续!
[04:38] Come on. 快跑
[04:46] Aw, to hell with this. 这到底是在干嘛?
[04:49] Hey… 嘿…
[04:50] Hello. 你好
[04:54] Mind if I join you? 介意我坐这里吗?
[05:00] You okay? 你还好吗?
[05:01] Fine. 没事
[05:07] ‘Cause you look a little tired. 你看起来有点憔悴
[05:09] You getting any sleep? 睡觉了吗?
[05:12] I said I’m fine. 我说了我很好
[05:17] I’m fine too, thanks for asking. 我也很好 多谢关心
[05:22] Eli…
[05:24] Yo. 我在
[05:26] We’ve managed to secure 我们成功解开了
[05:27] two more sections of the ship. 这艘飞船的另两个区域
[05:28] I’m sending a team in to take a look. 我要派一队人过去看看
[05:29] I need you to operate a kino for me. 我要你替我操纵Kino
[05:32] Kinda busy here. 忙着呢
[05:33] Doing what? 在干什么?
[05:37] I can’t say. 我不能说
[05:39] And what’s that supposed to mean? 那是什么意思?
[05:41] That I was told not to say. 别人不让我说
[05:43] Oh, a secret mission, is it? How intriguing. 哦 一项秘密任务 对吧? 真有意思
[05:46] Look, you’re gonna have to talk to colonel Young… 听着 你最好去跟Young上校说…
[05:49] About this. 说说这个
[05:50] Eli, do me a favor, have a look at your chest. Eli 帮我个忙 瞧瞧你的胸口
[05:54] Is there any insignia there, 那里有任何徽章吗?
[05:55] Anything that says “lieutenant” or “sergeant,” 那里写着”中尉”或者”军士”吗?
[05:58] Or anything like that? 有任何这类东西吗?
[06:01] All I got is “you are here.” 那里只写着”你在这里”
[06:03] Exactly. 完全正确
[06:05] I’ll be down when I’m done. 我干完了就下来
[06:07] No, no, don’t bother. 不 算了
[06:09] I’ll manage. 我自己能行
[06:11] He says he’s fine, but I’m worried about him. 他说自己没事 可我有点担心
[06:13] Him and about a dozen others. 还有一些人跟他一样
[06:15] Listen, I want you to do psych evaluations. 听着 我要你对每个人的心理状况进行评估
[06:17] Everyone, civilians, military. 每个人 无论是平民还是军人
[06:19] I’ve been meaning to ask you do it anyway. 我早就想让你这么做了
[06:21] Don’t you think Camile might want to do them? 这不是该由Camile来做吗?
[06:22] Being h.R… 她才是人事主管…
[06:23] Well, you took psych in college, right? 你在大学里学过心理学 对吧?
[06:25] One course, undergrad. That hardly qualifies me.. 一个学期 没毕业 我根本没有资格…
[06:27] That’s perfect. Get to it. 那足够了 去干吧
[06:28] You can do it. 你能行的
[06:42] Hold on. 等等
[06:43] The door on your right, try it. 右手边的门 去看看
[06:58] More quarters. 只是船员舱而已
[07:02] Not bad… 也不错…
[07:04] Moving on. 继续前进
[07:05] So do I start crying now, 我是应该现在就开始哭呢…
[07:08] Or do we build up to that? 还是我们最终都要如此?
[07:09] Why don’t you just tell me how you’re doing? 还是说说你现在的感受吧
[07:12] How I’m doing… 我的感受…
[07:13] With life on the ship. 在这艘船上生活
[07:16] Well… It sucks. I hate it. 糟透了 我很讨厌
[07:20] Okay, how about your hydroponics lab? 你的水耕实验室呢?
[07:22] Any luck there? 研究有进展吗?
[07:23] The seeds won’t sprout, Which really sucks, 那些种子不发芽 真见鬼
[07:26] Because I would have liked to have started to grow some food. 我真想种出些食物来
[07:29] I’m not really much of a fruit and vegetable guy, 虽然我不是个素食主义者
[07:31] But anything would be better than the crap that you’ve been serving us, 但任何东西都比你们提供的垃圾要强
[07:34] And there’s not enough water, 我们的水不够
[07:35] And the beds are rock hard, 床又硬得像石头
[07:37] And, uh, don’t let me forget to mention 我还忘记说了
[07:40] That I was shot by one of your people! 你们中的一个家伙开枪打伤了我!
[07:44] So you’re doing fine, then. 这么说你感觉还不错
[07:48] Eli, how’s it coming? Eli 情况怎么样?
[07:51] I’ve run simulations Telford激活星门的方法
[07:53] on a dozen variations of Telford’s plan to power the gate, 我采用多种方法进行了模拟
[07:56] but so far… 可到目前为止…
[07:59] Problems. 麻烦重重
[08:00] Such as? 比如说?
[08:02] Catastrophic failure, 灾难性故障
[08:04] every time. 每次都一样
[08:06] Horrible death, fire and brimstone, 我们会惨死 就像进了炼狱
[08:09] dogs and cats living together.. 狗和猫住在一起…
[08:11] I get it. 我明白了
[08:13] Keep at it! I want to make sure. 继续努力 我要最终结果
[08:16] Lieutenant… 中尉…
[08:17] You’re next up to use the stones 下一个轮到你使用通讯石
[08:19] to visit Earth. 回地球看看
[08:20] It’s all right, sir, I can wait. 没关系 长官 我可以等
[08:23] You’ve been waiting. Take your turn! 你等得够久了 该你了
[08:25] Wray will be going too. Wray也会回去
[08:27] All right. 好吧
[08:28] Thanks. 谢谢
[08:32] Go ahead. 前进
[08:41] What the hell is this? 这是什么鬼玩意?
[08:42] Hey, looks like we found the dentist’s office. 嘿 我们好像找到牙医办公室了
[08:54] Whoa! 哇!
[09:00] Don’t touch anything! 什么也别碰
[09:02] Leave it! 别管它!
[09:03] I’m on my way. 我这就过来
[09:16] Lieutenant Scott? Scott中尉?
[09:19] It’s me, Camile. 是我 Camile
[09:30] Weird. 真诡异
[09:32] Neural interface? 意念操作界面?
[09:35] A precursor to an ancient device SG-1 discovered several years ago. SG-1几年前发现的一种古人装置的早期版本
[09:39] A repository of knowledge that can be literally… 一种知识库…
[09:42] Downloaded into one’s mind. 能被下载到人的大脑中
[09:44] You think this is one of those things? 你认为这是那种东西之一?
[09:46] Within that knowledge may be the master Code 那些知识中可能包括主密码
[09:49] To unlock the ship’s Core systems. 能解开这艘船的核心系统
[09:51] Navigation, propulsion. 导航系统 动力系统
[09:53] You’re sure? 你确定?
[09:54] Well, we can’t be certain 除非有人坐上这把椅子
[09:56] Till someone actually sits in the chair. 否则我们无法确定
[09:57] It looks like it holds you down 我看它会把你锁住
[09:58] And shoots bolts into your head. 然后朝你脑袋上射箭
[10:00] They’re merely electrodes allowing the transfer of data. 这些电极只能用来传送数据
[10:03] Do you know what a device like this did to general O’Neill? 你知道O’Neill将军使用这种装置后发生什么了吗?
[10:07] The sheer amount of information overwhelmed him, yes. 难以计数的信息一股脑涌入他的大脑 我知道
[10:09] It damn near killed him is what it did. 他差点为此送命
[10:12] It led to incredible discoveries… 但那也带来了巨大的发现
[10:13] And it damn near killed him. 可是…他差点被它害死
[10:15] In fact, the only thing we know for sure 事实上 我们只能肯定一件事
[10:17] Is an ancient device like this is pretty much a death sentence. 这样的古人装置 人坐上去就等于被判了死刑
[10:19] Nobody sits in this thing. 谁也不能坐上去
[10:21] I want guard detail posted. 守护这里 随时报告
[10:23] So, what are we to do, colonel? 我们要怎么做 上校?
[10:24] Just ignore what this chair can do for us? 忽略这张椅子的潜在价值?
[10:26] I’m telling you to ignore it. 我没让你忽略它
[10:28] I’m telling you to study it without sitting in it. 我让你研究它 只要不坐上去就好
[10:31] But, colonel, this predates those found in the milky way. 可是 上校 这比在银河系里发现的要古老
[10:35] I’d be willing to bet the effects are far less severe. 我敢说 对人的影响绝没有那么大
[10:37] Would you bet your own life? 你愿意拿自己的命冒险吗?
[10:41] So you’re fine 你不想死
[10:42] As long as someone else volunteers… 除非另外有人自愿…
[10:44] Hell, if it means 如果这意味着…
[10:45] getting these people home, 让大家回家
[10:46] I’ll sit in the damn thing. 我愿意坐这鬼玩意
[10:48] Colonel Young, come in! Young上校 请回答
[10:50] Go ahead! 说吧
[10:51] Colonel Telford’s in the communications lab. Telford上校在通讯实验室里
[10:54] He switched bodies with Scott 他和Scott交换了身体
[10:55] And he wants to talk to you. 他想和你谈谈
[10:56] I’m on my way. 我这就过来
[10:57] Colonel, so far I’ve only managed to access 上校 到目前为止 我只进入了
[10:59] portions of Destiny’s database. 命运号数据库的一小部分
[11:02] We still can’t actually control the ship. 我们仍然不能完全控制这艘船
[11:04] Even if we could turn this thing around right now, and head back to Earth, 就算我们此刻让它调转船头开回地球去
[11:07] how long would that take, another million years? 要花多长时间? 又一个”百万年”?
[11:10] Rush, you want this chair Rush 你想让这张椅子
[11:11] to be some kind of wonderful discovery. 成为了不起的发现
[11:12] That’s fine. 没问题
[11:13] Prove it. 证明给我看
[11:15] You prove you can use it safely 证明你能安全使用它
[11:16] to do something we actually need it to do. 用它做些我们急需要做的事
[11:18] Until then, no one goes near. 否则 谁也不准靠近它
[11:29] Always you on the stones. 总是你使用通讯石
[11:31] Don’t you let anyone else take a turn? 为什么不让其他人来值班呢?
[11:32] Why haven’t you given us any of the data collected during our experiment? 为什么你不把实验中收集的数据给我们?
[11:35] Well, we’re still working on it ourselves. 我们自己还在研究
[11:37] I’ve got a team of the best scientists on Earth. 我有一支全球顶尖科学家组成的团队
[11:38] We want to help. 我们想帮忙
[11:39] Till things get out of hand, then you jump ship, 把事情搞得不可收拾的时候 你就开溜了
[11:41] leave us on our own. 不顾我们的死活
[11:43] How did Rush do it? Rush是怎么做到的?
[11:44] How did he defuse the situation? 他是怎么解除危机的?
[11:46] Well, when I know, you’ll know. 我知道的时候 你也会知道
[11:48] You know, colonel, I don’t get it. 上校 我不明白
[11:50] I would think you’d be doing everything possible 我还以为你会尽全力
[11:51] to get these people home, to get yourself home, 让这些人回家 让你自己回家
[11:54] back to your wife. 回到你妻子身边
[12:00] If you need anything, ask lieutenant James. 如果有任何需要 告诉James中尉
[12:08] Camile, it is you, right? Camile 是你吗?
[12:10] I didn’t know that you were checking in today. 我不知道你今天会回来报道
[12:13] Oh, um, I’m not, actually. 哦 嗯 其实我不是
[12:15] This is a personal visit. 只是一次私人访问
[12:16] Last time I was here, 上次我回来的时候
[12:17] I didn’t get a chance to go home. 没机会回家看看
[12:19] Right, of course, 好吧 当然了
[12:20] But since I have you… 可自从我让你…
[12:23] I’ll be there in a minute. 我马上赶过来
[12:27] Colonel Telford’s team Telford上校的团队
[12:29] is working on adjustments to their plan. 正在调整他们的计划
[12:31] They’re making some progress. 他们取得了一些进展
[12:32] Young is not going to listen, Young听不进去
[12:34] at least not anytime soon, 至少短期内是这样
[12:36] and Dr. Rush… 还有Rush博士…
[12:38] Well, like you said, he’s in no hurry to come home. 正如你所说 他不急着回家
[12:41] Still trying to take command of the ship? 他还在谋求飞船的控制权吗?
[12:43] He and Young are bumping heads, yes. 他的确和Young针锋相对
[12:46] Right now, Young seems to be winning that battle. 可是现在 Young似乎赢得了战斗
[12:50] And you? 你呢?
[12:51] I’m caught between them, 我被夹在他们俩中间
[12:54] not sure which camp is the better choice. 不知道选择哪一方更好
[12:56] Maybe it’s time you started your own. 也许是时候蓄积你自己的力量了
[13:01] Your mail, all four letters. 你的邮件 加起来只有四封信
[13:04] Popular guy. 你还真受欢迎
[13:06] So, I’m your chaperone. 我是你的女伴
[13:07] Where do you want to go? 你打算去哪?
[13:08] Any family, friends? 有家人和朋友吗?
[13:09] There’s a buddy I want to catch up with. 我想跟一个老朋友叙叙旧
[13:11] He’s at Edwards, or he was… 他在爱德华兹空军基地 他…
[13:14] No problem. 没问题
[13:18] You okay? 你还好吗?
[13:20] I would imagine the level of stress 我可以想象
[13:22] That comes along with trying to figure out 当你努力研究飞船内部构造的时候
[13:24] The inner workings of this ship.. 压力有多么大
[13:26] I know, it’s intense, 我知道 是有压力
[13:27] Especially figuring 特别是当我得知
[13:28] That we’ve only just scratched the surface of all there is to know. 我们所了解的只不过是沧海一粟
[13:31] So how are you dealing with it? 你是怎么处理的?
[13:33] I mean, what are you doing to relieve the stress? 我是说 你是怎么缓解压力的?
[13:37] Oh, I, um… 哦 我…
[13:41] Read. 读书
[13:45] 35! 36! 37!
[13:48] 38! 39!
[13:50] One, two, three, 18! One, two, three, 19!
[13:54] Move it, move it! 动起来! 动起来!
[13:56] Faster, come on, people, faster! 动作快点! 来吧 大家快点!
[13:59] Faster, Franklin, move it! 快点 Franklin 动起来!
[14:01] You’re pathetic, Franklin, you know that? 你真可怜 Franklin 你知道吗?
[14:04] Go again! 再来一次!
[14:05] Again, Franklin! 再来一次 Franklin!
[14:07] Move that fat ass! 别想偷懒!
[14:08] You’re pathetic! Go again! 你真可怜! 再来一次!
[14:13] She’s not cleared, 她还不知道
[14:14] So stick with the cover story. 别让她识破了你的故事
[14:44] Hey there. 你好
[14:46] I’m looking for Annie Balic. 我在找Annie Balic
[14:47] I’m an old friend of hers. 我是她的一个老朋友
[14:48] Does she live here? 她住在这里吗?
[14:51] She’s my mom. 她是我妈妈
[15:17] Is it really you? 真的是你吗? 你把那个旧烂的凳子丢掉了吗?
[15:34] If someone wants to volunteer to sit in it, 如果有人自愿坐上去
[15:36] Why won’t he let them? 为什么他不准?
[15:38] He’s trying to protect us. 他想保护我们
[15:39] Oh, please! 哦 省省吧
[15:40] It’s politics. 这是政治
[15:42] He resists at first, comes around eventually, 他一开始抵制 最终会意识到
[15:45] gives it the green light, 然后同意
[15:47] and if it works, he’s the big hero. 如果成功了 他就成了大英雄
[15:49] And if it doesn’t, well… 如果不成功…
[15:51] You get to take the blame. 责任全推给你
[15:56] Yes. 没错
[15:57] How am I coping? 我是怎么熬过来的?
[16:00] Honestly? 说实话?
[16:02] I don’t know. 我也不知道
[16:04] The people on board make it easier, 有了船上这些人 我感觉好多了
[16:06] That’s for sure. 那倒是真的
[16:09] I made some good friends, 我交了些好朋友
[16:11] And I met Matt. 而且我遇到了Matt
[16:15] So there’s that to be grateful for. 我要感谢他们
[16:18] So are things getting serious between you two? 你们俩的感情是认真的?
[16:22] He’s been a real comfort. 他让人感觉温暖
[16:26] When we’re together… 当我们在一起…
[16:31] It’s not so lonely. 感觉不那么孤独了
[16:35] You know? 你知道吗? 歌曲《Comfort》(Deb Talan演唱)
[16:44] # When everyone has gone to sleep # # 当每个人都已经入睡 #
[16:49] # And you are wide awake # # 你醒着 #
[16:53] # There’s no one left # # 有没有人告诉你 #
[16:56] # To tell your troubles to # # 留下的麻烦 #
[17:03] # Just an hour ago # # 只需一个小时前 #
[17:06] # You listened to their voices # # 你听到他们的声音 #
[17:08] # Lilting like a river over underground # # 轻快的 如同穿过地下河 #
[17:13] # And the light from downstairs came up soft like daybreak # # 从楼下的光才出现了拂晓软 #
[17:18] # Dimly as the heartache of a lonely child # # 作为一个孤独的孩子隐约心痛 #
[17:24] # And if you can’t remember a better time # # 如果你不记得的最佳时机 #
[17:28] # You can have mine little one… # # 你有我 小家伙… #
[17:33] Say the word, and I’ll call child protective services. 只要你同意 我就给儿童保护机构打电话
[17:35] He says she’ll be home soon. 他说她会回家的
[17:37] Which was three hours ago. 已经过去三个小时了
[17:40] I just want to make sure that he… 我只想确保他…
[17:53] Annie Balic?
[17:54] Yeah? 什么事?
[17:56] I’m, uh, I’m colonel Telford. 我是 我是Telford上校
[17:59] I’m a friend of Matthew Scott’s. 我是Matthew Scott的一个朋友
[18:02] Is he okay? 他还好吗?
[18:03] Yeah, he’s fine. He’s on a mission. 他很好 他去执行任务了
[18:06] It’s classified. 高度机密
[18:07] I can’t say where, but… 我不能在这里说 但是…
[18:09] He got your letter. 他收到了你的信
[18:12] It said you needed to see him? 信上说你想见见他?
[18:18] Have you seen your parents? 你去见过父母了吗?
[18:20] No point. They’re not cleared. 没有 他们没得到许可
[18:21] I can’t tell them who I really am. 我不能把真实身份告诉他们
[18:23] Well, you can tell them 你可以告诉他们
[18:25] That their daughter’s okay, 他们的女儿很好
[18:27] You can tell them that she misses them 你可以告诉他们 她想念他们
[18:29] And she loves them. 她爱他们
[18:32] Go see them. 去见见他们
[18:33] Mmm… 嗯…
[18:35] Oh, um… 哦…
[18:37] I tried to sell that. 我本想卖掉
[18:38] Mm-hm, right. 是吗?
[18:39] I did. I really… 真的…
[18:41] Mm, yeah. 嗯 是啊
[18:43] Come here! 过来
[18:45] It’s so strange, this… 真怪异 这个…
[18:48] Other body. 别人的身体
[18:49] You know, food doesn’t taste quite right. 吃东西感觉都不对劲
[18:52] Wine either. 喝酒也一样
[18:54] Oh… 哦…
[18:56] Now, this… This feels right. 可这个…这感觉挺好
[19:05] So much for retiring to our beach. 说好退了休去住海滩的
[19:08] Mm-mm-mm, none of that right now. 现在不要说那种话
[19:15] Forgot the rowboat. 忘记那艘小船了
[19:18] Hmm? 嗯?
[19:22] Why did I forget the rowboat? 为什么我会忘记那艘小船?
[19:39] Come here. 过来
[19:41] Come on… 过来…
[19:45] Come here… 过来…
[19:49] It’s okay… 没事了…
[19:51] Hey, Dr. Rush, you got a sec? 嘿 Rush博士 你有空吗?
[19:54] No. 没有
[19:55] I’m doing psych evaluations, 我在做心理评估
[19:56] the entire crew. 全船人都要做
[19:57] No, thank you! 不 谢谢你
[19:57] Colonel Young ordered them. Young上校下的命令
[19:59] It’s just a talk, see how you’re doing, 只是谈谈 看你现在感觉如何
[20:00] Give you a chance to voice any problems 给你个机会说出心底的烦恼
[20:02] Or frustrations. 或者痛苦
[20:03] Well, I’m fine. 我很好
[20:05] No problems, no complaints. 没有烦恼 没有牢骚
[20:07] Is that it? 行了吗?
[20:11] Yeah. 好吧
[20:13] He’s usually not this shy. 他通常不这么害羞的
[20:16] It must be the uniform. 肯定是制服的缘故
[20:18] He loves the military. 他热爱军队
[20:22] Did you eat? 你吃饭了吗?
[20:25] Go brush your teeth. 去刷牙
[20:29] Matthew, go! Matthew 去吧
[20:38] Is… 他…
[20:41] Is lieutenant Scott… 他是Scott中尉的…
[20:45] I don’t know how good of a friend you are, 我不知道你们是什么样的朋友…
[20:47] Or what he might have told you about us.. 还有我们之间的事…他是怎么跟你说的
[20:49] Uh, he said there was a pregnancy, 他说你怀孕了
[20:51] But that you were going to.. 你准备…
[20:52] I couldn’t. 我做不到
[20:53] I couldn’t go through with it. 我无法忍受
[20:56] Why didn’t you tell him? 为什么不告诉他?
[20:58] I didn’t want to Burden him. 我不想给他增加负担
[21:00] He was dealing with a lot of stuff at the time. 他当时忙得晕头转向
[21:23] Whoa… 哇…
[21:25] What is it? 怎么了?
[21:35] Now, that’s good. 太好了
[21:38] Look, there’s a bad guy out there, 如果外面有个坏蛋
[21:39] Put a gun in my hand, I’ll go kill him. 给我一支枪 我会去杀了他
[21:41] Not going to lose any sleep over it. 绝不会为此而睡不踏实
[21:43] Your ass needs saving, I’m going to save it, 如果你需要人来救 我会救你
[21:46] or I’m going to die trying. 死也要试试
[21:48] I didn’t ask to be like this. 没人要求我这样
[21:49] Nobody made me this way. 没人让我选择这条路
[21:52] You want to riff about my… 如果你想让我回忆起我的…
[21:55] My childhood, 我的童年
[21:57] How my daddy… 我的爸爸是如何…
[21:59] Beat my ass… 狠狠揍我
[22:00] Really… 让我…
[22:02] Really messed me up? 让我痛不欲生?
[22:08] What, you think you can understand me? 什么? 你觉得你可以了解我?
[22:11] No, I just want to talk… 不 我只想和你谈谈
[22:12] I wish people would just shut up, 我希望别人都闭嘴
[22:14] be happy… for what I am. 别对我现在这个样子…不高兴
[22:18] People? 别人?
[22:20] People less willing or able 那些不愿意也没有能力…
[22:22] to do… 做我在做的事…
[22:24] what I do. …的人
[22:26] He fought in desert storm, didn’t he? 他参加过沙漠风暴行动 对吧?
[22:31] Your dad? 你爸爸?
[22:33] I’m not talkin’ about him. 我不想谈他
[22:35] You’re the one who brought him up. 是你自己提起他的
[22:37] What was he like? 他长什么样子?
[22:53] My mom used to babysit him after school. 我妈妈经常在他放学后照顾他
[22:58] This is her house. 这是她的房子
[23:01] She died last summer. 她去年夏天去世了
[23:04] This new job, though. 虽然这份新工作
[23:06] Insane hours, but the money’s really good, 每天要干很长时间 但报酬很高
[23:08] So I should be able to hire a Sitter real soon. 我应该很快就能雇一个保姆了
[23:11] Oh, what’s the job? 哦 是什么工作?
[23:16] I dance. 跳舞
[23:22] Matt said something about you going to college, Matt好像说你去读大学了
[23:25] About becoming a lawyer? 去当律师?
[23:27] Yeah. 是啊
[23:29] That was then, right? 此一时彼一时 对吧?
[23:39] It’s time. 时间到了
[23:45] I need to use your cell phone. 我要用用你的手机
[23:47] Real quick. 很快的
[23:50] I’ll be right back. 我马上回来
[23:53] Sorry. 对不起
[23:54] Be right there. 马上就来
[24:00] Come here! 过来
[24:04] You are going to take a deep breath, 深呼吸
[24:06] And you’re going to find the strength. 然后获得力量
[24:09] You’re going to go back to that ship, 你要回那艘船上去
[24:11] And you are going to work with those people. 去和那些人共同努力
[24:13] Motivate them, 激发他们的热情
[24:14] do whatever you need to do 做任何你能做的…
[24:16] to get yourself back home. 回家来
[24:19] Because I’m going to be here. 我就在这里
[24:21] I’m not going anywhere. 我哪也不会去
[24:24] Promise? 你保证?
[24:25] I already did that 12 years ago. 我12年前就保证过了
[24:30] The only thing that won’t be here when you get back 你回来以后唯一见不到的东西
[24:33] Will be that stupid chair over there. 就是那把破烂的旧椅子
[24:47] Wo ai Ni. 我爱你
[24:50] I love you too. 我也爱你
[24:58] Be right here. 我等你
[25:17] Okay, so… 好了…
[25:18] So, they just patched me through to Matt, and, uh… 他们帮我接通了Matt…
[25:21] And I told him. 我告诉他了
[25:24] He was angry, wasn’t he? 他很生气 对吧?
[25:28] He’s going to need some time. 他需要一些时间
[25:31] It’s a lot to take in right now, 要解释的东西很多
[25:33] but anyway, long story short, 长话短说吧
[25:35] the mission that he’s on right now 他正在执行的任务
[25:37] takes care of him financially. 让他挣了不少钱
[25:39] So, he’s going to arrange 他打算安排…
[25:41] to have his monthly Air Force check directly deposited into your bank account. 空军把他每月的收入直接汇入你的银行账号
[25:51] Really? 真的?
[25:52] Yeah, that way you… you can quit your job, 那样的话 你可以辞掉你的工作
[25:54] you can go back to school, 回去上学
[25:56] and follow through with your dreams, and… 追寻自己的梦想 然后…
[25:58] Wait a minute! 等等
[26:03] If Matt wants to help us out, that’s great… 如果Matt想帮助我们 那很好…
[26:08] But, uh, I’m okay with my job. 可是 我喜欢我的工作
[26:11] Wait! What about college? 可是 大学呢?
[26:13] Me, a lawyer? 我 当律师?
[26:14] Yeah, like that was ever going to happen. 你觉得那可能吗?
[26:15] Did you even try? 你试过了吗?
[26:17] Tell Matt thanks, 向Matt转达我的谢意
[26:20] But I’ve got things under control here. 可我现在过得很好
[26:23] He doesn’t have to worry about us. 他不用担心我们
[26:47] I told you it wouldn’t take long. 我说过 时间不会太久
[26:52] I’ve been able to access the subspace link 我成功开启了
[26:55] Between Destiny and the unmanned ships 命运号和在它之前发射的
[26:57] That were sent out ahead of it. 那些无人飞船之间的子空间连接
[26:58] The ones seeding these stargates on the planets. 那些去不同星球传播星门的飞船
[27:00] Yeah. 是的
[27:01] We have data on literally thousands of Gates 理论上我们掌握了数千个
[27:03] That have already been seeded. 已经安装好的星门的数据
[27:04] I’ve only managed to get through a fraction of it, but… 我只掌握了一小部分数据 但是…
[27:07] I found something quite interesting. 我发现了一件有趣的事
[27:11] Whoa… 喔…
[27:13] Almost the same mineral composition as the Icarus planet. 和Icarus星球几乎相同的矿物质
[27:17] How long? 要多长时间?
[27:18] One year away. 一年左右
[27:20] Naturally-occurring naquadria throughout the planet’s crust. 星球表面上到处是 天然生成的Naquadria矿物质
[27:23] Ample power for our needs. 完全符合我们需要的能量
[27:25] One more year, we can gate back home? 再等一年 我们就能回家了?
[27:28] Well, it’s not quite as simple as that. 事情不是那么简单
[27:30] We have to learn 我们得学会
[27:31] How to steer the ship.. 如何驾驶这艘飞船
[27:33] How to orbit the planet… 如何沿星球的轨道飞行…
[27:34] Not to mention how to make the gate work to dial home from there 更不用提怎么能让那里的星门拨号回家
[27:37] Yes, as I said, much to be done, 是的 我说过了 还有许多工作要做
[27:38] But we will of course need the, uh, master Code. 可我们还是需要 主密码
[27:41] Well, then you better get to work cracking it. 那你最好破译它
[27:42] Sounds like you’ve got the better part of a year. 看来你这一年有事做了
[27:47] But the, uh… Neural interface device.. 可是…那个意念界面装置…
[27:50] Is still off-limits. 仍然禁止使用
[27:51] God, you think I don’t know what you’re doing here? 天哪 你以为我不知道你的鬼把戏?
[27:54] Crack the damn Code, Rush. 破译那该死的密码 Rush
[27:55] That’s your job. 那是你的工作
[28:07] Hey, how’d it go? 嘿 情况怎么样?
[28:09] Great. 很好
[28:11] And you? 你呢?
[28:15] Great. 很好
[28:17] Hmm. 嗯
[28:23] One year, and we’re out of here? 再过一年我们就可以回家了?
[28:25] Well, first we have to do what’s necessary. 首先我们得做必要的准备
[28:27] Then get to it. 那就去做吧
[28:28] I will, 我会的
[28:30] But we’ll need your, uh… Support, 可我们需要你的…支持
[28:33] Shall we say. 可以这么说
[28:36] Look, if it means getting off this tin can, 听着 如果能离开这个铁罐子
[28:40] Then we’re all in. 我们都愿意参加
[28:41] I can’t wait another year. 我等不了一年
[28:46] I want off this ship now. 我想立刻离开这艘船
[28:48] Chill out, Spencer. 冷静点 Spencer
[28:49] A year’s a hell of a lot better than forever. 一年总比永远好
[28:58] Wow… 喔…
[29:02] That is much better. 那样好多了
[29:05] We’ll crack it. 我们会破译它
[29:07] We will. 我们会的
[29:09] If we can, 如果我们能做到
[29:09] I know that colonel Young will give us access to the chair. 我想Young上校会允许我们使用座椅
[29:12] He has to, a chance like this? 他必须这么做 像这种机会?
[29:14] This is our ticket home. 这是我们回家的机票
[29:16] The word’s getting around. 当大家听说以后
[29:17] I mean, everyone’s really excited. 我是说 每个人都很兴奋
[29:19] Hell, yeah. 见鬼 是啊
[29:19] It was good timing, too, 来得真是时候
[29:21] Because I don’t know about you, 我不了解你
[29:22] But I was getting to the end of my rope here. 可我已经对你失去耐性了
[29:54] It’s weird. 太奇怪了
[29:55] I’ve never even met your wife. 我从未见过你夫人
[29:57] I only saw that one picture you had in your office at Icarus. 我只见过你放在Icarus办公室里的照片
[30:00] Telford, you connected with him. Telford 你用的是他的身体
[30:05] Well, so, what… 这么说…
[30:07] This is a residual memory of his, 这是他的残留记忆
[30:09] that somehow transferred to my subconscious? 因为某种原因转移到了我的潜意识里?
[30:15] Doesn’t mean it was an actual memory. 或许不是真实的记忆
[30:17] It could’ve been one of his dreams. 而是他的一个梦
[30:20] I mean, just because I saw her doesn’t mean the two of… 我是说 我看见他俩在一起并不意味着…
[30:23] No. 没错
[30:25] Thanks! 谢谢
[30:37] Camile!
[30:38] – TJ! – Hi! – TJ… – 嗨
[30:40] Dr. Boone told me about a planet Rush discovered in the database. Boone博士告诉我 Rush在数据库里发现了一颗星球
[30:43] Is it true? 那是真的吗?
[30:44] Yeah, finally some good news. 是啊 终于有点好消息了
[30:45] I hope it pans out the way he says it will. 但愿一切都像他说的那么好
[30:47] Yeah! So, listen, while you were gone, 是啊 听着 你不在的时候
[30:49] Colonel Young asked me to do psych evaluations on the entire crew, Young上校要我对全体船员进行心理评估
[30:51] assess people’s state of mind, 评定大家的精神状态
[30:53] any red flags that we might need to be aware of. 看看是不是有需要警惕的地方
[30:56] Yeah, that’s a good idea. 那是个好主意
[30:57] So, um, I was just kind of wondering 我想说的是
[30:59] if you had some time to maybe… 不知道你有没有时间…
[31:01] sit down and talk to me? 坐下来跟我谈谈?
[31:03] Oh, uh, right. 哦 好吧
[31:04] No problem, but, you know, 没问题 可是 你知道
[31:05] I have some things I need to do today. 我今天有些事情要做
[31:07] Is tomorrow okay? 明天好吗?
[31:08] Yeah, okay. 好的
[31:10] Tomorrow’s good. 明天没问题
[31:15] Sorry! 对不起
[31:16] Watch where you’re going! 看着点路!
[31:17] Easy! I said sorry… 别凶! 我说了对不起
[31:19] Expect people to just get out of your way! 我可不想有人挡我的路!
[31:20] – What the hell’s your problem? – My problem… – 你有什么毛病? – 我的毛病…
[31:22] … is fat asses like you clogging up the hallway… 就是你这种蠢胖子挡住了走廊
[31:24] – I’ve had it with you! – What did I do? – 我受够你了! – 我干什么了?
[31:26] Listen to me, I don’t know what the hell your problem is, 听我说 我不知道你出什么毛病了
[31:27] But you better get it together fast! 可你最好注意一点!
[31:29] He ran into me! 他先撞上我的!
[31:30] Shut up! 闭嘴!
[31:31] I don’t care who ran into who! 我不在乎谁先撞上谁的!
[31:32] You keep pulling this crap, 你再继续这么胡闹
[31:33] I’m going to lock you up for good, 我就把你永远锁起来
[31:35] You got that? 你明白了吗?
[31:40] Get out of here. 滚出去!
[31:41] Take a walk. 去走走
[31:58] A son! 一个儿子!
[32:01] Wow. 喔!
[32:03] That is… 那可…
[32:06] It’s wild. 真疯狂
[32:08] Yeah, tell me about it. 她说的
[32:11] What’s his name? 他叫什么名字?
[32:15] Matthew.
[32:19] I got an eight-year-old kid named after me. 我有一个跟我同名的八岁儿子
[32:21] How weird is that? 你说奇怪不奇怪?
[32:26] Are you okay? 你没事吧?
[32:29] Yeah. 没事
[32:30] It’s a lot to… Deal with. 只是一时接受不了
[32:34] Angry… 气愤…
[32:36] That she didn’t tell me, 她没告诉我
[32:37] That I couldn’t be there for him. 我不能陪在他身边
[32:41] Look, one more year, 听着 再过一年
[32:43] And then you can take him to soccer games 你就可以带他去看足球比赛
[32:45] And little league. 还有少年棒球联盟
[32:54] What’s the mother like? 他妈妈怎么样?
[32:58] She’s got her issues. 她有自己的烦恼
[33:01] You two were close? 你么俩很亲密吗?
[33:04] Not really. 一点也不
[33:05] Well, I mean… 我是说…
[33:06] Yeah, I mean, for a short time, 我是说 我们好过一段时间
[33:08] But things happened. 但发生了一些事
[33:10] We lost touch. 我们失去了联系
[33:13] Until now. 直到现在
[34:08] What the hell are you doing here? 你到底在这里干什么?
[34:10] You stay away from my wife, you pathetic piece of scum! 离我妻子远点 你这可悲的人渣!
[34:13] You keep your finger out of my face. 别用手指着我的脸
[34:14] This is how you get back at me? 这就是你报复我的方法?
[34:15] You pretend to be me, crawl into bed with my wife? 你假装是我 然后跟我妻子上床?
[34:17] No, he didn’t pretend to be you! 不 他并没有假扮你!
[34:19] He never pretended to be you. 他从来没有
[34:21] He told me who he was all along, 他把自己的身份如实告诉我
[34:23] And I didn’t sleep with him, by the way, 顺便告诉你一句 我也没跟他上床
[34:25] But thanks for not jumping to conclusions. 你总是这么武断
[34:27] He’s a friend. 他是我的朋友
[34:28] He’s helping support me through this. 他帮助我度过难关
[34:31] What, really? Is that right? 什么? 真的? 是那样吗?
[34:32] Not all men are like you, 不是所有男人都像你一样
[34:35] And I know you’re still sleeping with her. 我知道你还跟她上床
[34:37] Did he tell you this? 是他告诉你的?
[34:43] Everett!
[34:48] What happened? 发生什么了?
[34:49] What just happened? 怎么了?
[34:50] Um… 呃…
[34:53] The connection must have been severed, colonel. 连接肯定中断了 上校
[34:56] I-I don’t know why.. 我不知道为什么
[34:57] Are you kidding me? 你在跟我开玩笑?
[35:01] Colonel Young… Young上校
[35:02] Not now. 别烦我
[35:03] Eli was just checking the planetary database. Eli刚才检查了行星数据库
[35:05] The subspace link from the ships that are seeding the Gates? 安装星门的那些飞船传来的子空间信号
[35:08] I came across something that didn’t quite fit with the coordinates 我发现坐标并不完全吻合
[35:11] That were established on a previous.. 跟我们先前确定的那些…
[35:12] Can’t this wait? 等会再说行吗?
[35:13] No, sir, it can’t. 不行 长官 不能等
[35:15] Rush lied. Rush撒谎了
[35:20] The Icarus planet that he discovered a year away? 所谓的”一年后可以抵达的类似Icarus的星球”?
[35:23] It doesn’t exist. 根本不存在
[35:25] It’s fake data. 是伪造的数据
[35:27] He planted it himself. 他杜撰出来的
[35:43] You lied to these people. 你向这些人撒谎了
[35:45] I gave them hope. 我给了他们希望
[35:46] False hope, Rush! 虚假的希望 Rush!
[35:48] Yeah, well, so was dialing Earth. 是啊 拨号回地球同样虚无缥缈
[35:50] I knew it was pointless at the time, 我知道现在说出来毫无意义
[35:52] But you persisted. 可你顽固坚持
[35:53] Why? 为什么?
[35:54] To boost morale. 为了鼓舞士气
[35:57] You tell me the difference. 你说我们俩有何区别?
[35:58] I’ll tell you the difference, One is a lie. 我来告诉你有何区别 一个是谎言
[36:00] Who cares? 谁在乎?
[36:02] Who else knows about this, then? 还有谁知道这件事?
[36:04] Wray overheard, Wray听见了
[36:05] So we can assume everyone knows on the ship. 这也意味着船上每个人都知道了
[36:06] Ah, well, well done, colonel. 干得好 上校
[36:08] You’ve just ruined the chance to maximize productivity. 你刚毁掉了最大限度提振士气的绝佳机会
[36:10] I wasn’t the one who planted false information. 我又没有传播虚假消息
[36:12] Well, there may very well be an Icarus-type planet 或许真的有Icarus那样的星球
[36:14] Buried in the data. 藏在广漠的数据中
[36:15] There may very well be. 确实有此可能
[36:17] I’ve only begun to scratch the surface, 我刚刚接触皮毛
[36:19] But I’d be a lot further on if you would just let me use.. 我可能走得更远 如果你允许我使用…
[36:21] Again with the chair! 又跟那座椅有关!
[36:22] Yes, the chair! It could be our salvation.. 没错 座椅! 它可能是我们的救赎!
[36:24] It could kill somebody! 它也可能害死某个人!
[36:26] A sacrifice that could save the lives of everyone else on this ship. 牺牲一个人可以拯救船上所有其他人
[36:32] I’m not stopping you, Rush. 我不会阻止你 Rush
[36:34] Go, sit, be my guest. 去吧 请你自己坐上去
[36:46] That’s what I thought. 和我想的一样
[37:02] Hey! 嘿!
[37:05] Hey! 嘿!
[37:07] You hiding out, too? 你也躲起来?
[37:10] TJ’s doing her psych evals. TJ在做心理评估
[37:12] I’ve been trying to avoid her. 我想躲开她
[37:14] Why? 为什么?
[37:16] Well, you… 当你…
[37:18] You start opening up, 当你敞开心扉
[37:19] You end up saying all sorts of personal stuff 你会把所有私人信息都抖搂出来
[37:22] you probably shouldn’t, 有些是不该说的
[37:23] and then you have to live with these people, 然后你还得跟这些人生活在一起
[37:25] see ’em every day, 每天见到他们
[37:27] have her give you weird looks 跟她在走廊里擦肩而过的时候
[37:29] as she passes you in the hall? 忍受她投来的异样目光?
[37:31] Gets awkward. 太难堪了
[37:40] Chloe tells me you’re a dad! Chloe告诉我你当爸爸了!
[37:43] Congrats! 恭喜
[37:45] Got yourself a Mini-Matt. 你有个”小Matt”了
[37:52] See, that’s what I’m talking about. 看吧 我就是这个意思
[37:54] I speak and say things I shouldn’t, 我说了不该说的话
[37:56] and I… I talk before I think… 我先动嘴再动脑子…
[37:59] It’s okay. 没关系
[37:59] No, no! 不 不!
[38:00] Look at you, you’re… 瞧瞧你 你…
[38:02] You’re bummed. 你糟透了
[38:04] You just found out that you have a son, 你刚发现自己有了个儿子
[38:07] but now he’s probably not ever 可你或许永远没有机会
[38:09] going to get the chance to actually meet you. 和他真正见上一面
[38:10] And that sucks. 那太不幸了
[38:13] You don’t want to talk about that. 你不想谈起这件事
[38:19] I’m going to go now. 我还是走吧
[39:06] I’ve completed 14 psych evals. 我完成了14个人的心理评估
[39:08] I have eight more scheduled, 还有8个拟定了日程
[39:09] and I think the rest of the ship’s avoiding me. 其他船员似乎都躲着我
[39:15] What’s wrong? 出什么事了?
[39:17] Bad day. 糟糕的一天
[39:21] A lot of those lately, huh? 最近都不太走运 对吧?
[39:27] Hey, something else is bothering you. 你还有别的烦心事
[39:33] What happened? 发生什么了?
[39:36] This my psych eval? 这是我的心理评估吗?
[39:40] It can be. 或许是
[39:46] Come on, talk to me! 来吧 告诉我
[39:57] Bad day. 糟糕的一天
[40:14] Dr. Volker? Volker博士?
[40:16] Yes. 是我
[40:17] Welcome to Earth! I’m major Peterson. 欢迎回到地球 我是Peterson少校
[40:19] I’ve got a car waiting for you, anywhere you want to go. 有一辆车等着您 您想去哪都可以
[41:04] # Though these wounds have seen no wars # # 虽然这些伤口没有看到任何战争 #
[41:11] # Except for the scars I have ignored # # 除了我刚才忽略的伤疤 #
[41:18] # And this endless crutch # # 这无休止的争执 #
[41:22] # Well, it’s never enough # # 永远都不够 #
[41:27] # It’s been the worst day since yesterday # # 从昨天起一直是最糟糕的一天 #
[41:35] # Hell says “Hello!” # # 地狱在召唤 #
[41:38] # Well, it’s time I should go # # 是我该去的时候了 #
[41:42] # To pastures green that I’ve yet to see # # 我还没有看到过绿色的牧场 #
[41:49] # Hurry back to me # # 快回到我身边 #
[41:53] # My wild calling # # 我的无理要求 #
[41:58] # It’s been the worst day since yesterday # # 从昨天起一直是最糟糕的一天 #
[42:05] # It’s been the worst day # # 最糟糕的一天 #
[42:09] # Since yesterday # # 从昨天起 #
[42:13] # It’s been the worst day # # 最糟糕的一天 #
[42:16] # Since yesterday # # 从昨天起 #
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号