Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] This is what Destiny intended from the moment it entered the star system. 这就是命运号一开始来到这个星系的目的
[00:06] We are going to survive. We are going to make it home. 我们必须要活下去 我们要把它开回家
[00:11] I’m telling you, the ship came here for a reason! 我一直跟您说 这飞船停在这是有原因的
[00:14] Destiny is powered by the stars themselves. 命运号 是利用恒星作为能量
[00:18] He and Young are bumping heads, yes. 他和Young上校的确是有矛盾
[00:20] Not sure which camp is the better choice. 不能确定倒向哪边
[00:23] We just pretend nothing happened… 我们就当做什么事也没发生过
[00:24] We need to be ready for the next encounter. 我们必须为下次遭遇战做好准备
[00:27] For the sake of the crew. 为了集体的命运
[00:28] For the sake of the crew. 为了一条船上的命运
[00:31] Eli, do not let that man take over a single system. Eli 不许让那男人接管任何一个单独系统
[00:32] He’s doing it anyway. 反正他已经在接管了
[00:34] We’ve sealed off Colonel Young 我们封锁住了Young上校
[00:36] and most of the military personnel. 和其他大部分军人
[00:37] We’ve taken the ship. 我们夺权了
[00:39] You’ve got our attention. 我们现在听你说
[00:40] What do you want? 你们想要什么?
[00:41] All military personnel 所有军职人员
[00:42] to hand over their weapons immediately. 都立刻缴械
[00:44] I’m just a little surprised 我只是有一点点惊讶
[00:46] you’re taking Rush’s side. 你选择站在Rush那边
[00:47] Rush was an inconvenience, Rush是个麻烦
[00:49] so Colonel Young left him on that planet to die. 所以Young上校就把他留在那星球上等死
[00:52] He has a transmitter implanted in his chest. 他胸腔有一个信号发射器
[00:54] That’s how they’ve been following us. 所以外星人才一直能追踪到我们
[00:55] Even if we survive to the next jump, 就算我们能活到下次超光速
[00:57] they’ll just track us again. 他们还是会继续跟踪我们的
[00:59] Obviously we need to find a way to work together. 显然 我们要找到合作的方式
[01:01] Pretend it never happened? 照你说 是假装什么事也没发生过吧?
[01:02] You shouldn’t have left him on the planet. 是你不该把他留在那星球上
[01:04] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗?
[01:07] Stargate Universe 1×13 星际之门 宇宙 1×13 字幕:bbs.flyine.net
[01:53] Should you be out of bed? 你不是该躺在床上吗?
[01:54] There’s… 还有…
[01:56] There’s too much work to be done. 还有太多工作要做
[01:58] We’d best get on with it. 我们最好继续
[02:01] “We?” “我们”?
[02:10] Ready. 好了
[02:13] All right, go ahead and re-pressurize. 好的 进行下一步 重新加压
[02:16] Re-pressurizing. 重新加压中……
[02:21] It’s holding steady. 很稳定
[02:32] And we’ve got atmosphere. 空气供应正常
[02:34] Very good. 非常好
[02:35] Continue with the repairs, 继续修复工作
[02:36] beginning with navigation and propulsion. 从导航和推进系统开始
[02:38] Roger that. 明白
[02:42] What the hell are you doing? 你到底在干什么?
[02:43] Repairing the damaged shuttle, if that’s all right. 修复损坏的穿梭机 如果你不介意的话
[02:48] I mean, you just had surgery. 我是说 你刚刚动过手术
[02:49] I’m fine, thank you. 我没事 谢谢你
[02:50] You look like you’re ready to drop dead. 你看起来随时可能倒地身亡的样子
[02:53] And that would be a bad thing? 那是一件坏事吗?
[02:55] Yes, Rush, that would be a bad thing. 是的 Rush 那会是一件坏事
[02:58] Listen to me, 听我说
[02:59] The civilians aboard this ship 船上的平民不会
[03:00] Didn’t try to take over 再起来反叛
[03:02] Because they thought I was doing a bang-up job. 因为他们觉得我的工作非常出色
[03:03] I get that. 这我明白
[03:04] Well, good for you. 对你来说是好事
[03:05] I also get 我也明白
[03:07] that I have to make this work. 我必须将局面保持下去
[03:09] So I’ve ordered my people 所以我命令我的人
[03:10] To make a special effort. 加倍努力
[03:12] I would like to do the same, 我也会跟他们一样
[03:14] Even with you. 我会认真和你相处
[03:17] That must have taken quite the effort. 那可得做不少工作才行呢
[03:20] You have no idea. 你不会了解的
[03:27] Lieutenant Scott, we just dropped out of ftl. Scott中尉 我们刚刚跳出超光速飞行
[03:29] Please have a team ready on standby. 请让一组人随时待命
[03:32] Yes, sir. 遵命 长官
[03:33] But the gate isn’t dialing. 星门没有拨号
[03:34] Why not? 为什么?
[03:37] Because there’s nothing there. 因为那里什么也没有
[03:39] What? 什么?
[03:40] It appears we have dropped out of ftl 我们好像在真空区跳出了
[03:42] into empty space. 超光速飞行
[03:43] No planets, no stars, nothing. 没有星球 没有恒星 什么都没有
[03:46] You might want to re-check that data. 你该重新检查一下数据
[04:08] The ship… 在命运号之前撒播星门的那些飞船…
[04:11] I thought they send a record 我一直以为它们会把
[04:12] of the star systems in our path. 星系数据记录传回来
[04:14] They do. 没错
[04:16] That star… 那颗恒星…
[04:19] Is not supposed to be here. 不该在这里
[04:24] All right, sit tight, guys. 好了 伙计们 继续待着吧
[04:27] Gate’s not dialing. 星门没有拨号
[04:28] They think it might be some kind of a glitch 他们认为数据库
[04:29] in the database. 出了点小问题
[04:30] And here I was worried 我还担心
[04:32] I’d have to cut short my delicious meal. 我得提前结束这顿美味的大餐
[04:35] You okay? 你没事吧?
[04:37] Look like you might be coming down with something. 你看起来好像有心事
[04:41] I’m fine. 我很好
[04:42] Just… Tired. 只是…有点累
[04:52] We call that… 那个应该叫做…
[04:54] Cold. Yeah. – 冷淡 – 没错
[04:56] Yeah, it’s going to take a little time. 得花点时间
[05:00] And “special effort on our part “团结一心”
[05:03] towards a spirit of cooperation”. “众志成城”
[05:05] Yeah, well, the Colonel’s right about that. 上校这句话说得对
[05:07] We have to live with these people. 我们得和这群人一起生活
[05:09] Doesn’t mean I got to like it. 这不意味着我愿意这样
[05:10] Yeah, you do. 是啊 你可以不喜欢
[05:11] At least, you have to look like you do. 可你至少得装个样子
[05:13] Good luck with that. 祝你们好运了
[05:18] Am I wrong? 我说错话了吗?
[05:20] Does she look like she’s coming down with something? 难道她看起来不是心事重重的样子吗?
[05:22] It’s a g-2 star. 是一颗光谱分类为G-2的恒星
[05:24] Yellow dwarf, 黄矮星
[05:25] similar to our own sun. 和我们自己的太阳非常像
[05:28] Because Destiny didn’t know it was here, 因为命运号不知道它的存在
[05:30] the star’s gravity well 这颗恒星的重力井
[05:32] disrupted our propulsion systems, 扰乱了我们的推进系统
[05:36] causing us to drop out of ftl prematurely. 导致我们提前结束了超光速飞行
[05:39] It’s a glitch in the technology. 这是技术上的小缺陷
[05:42] So what happens now? 会发生什么事?
[05:44] We’ve entered a parabolic course. 我们进入了抛物线轨道
[05:46] Once we’re ’round the star, 一旦我们环绕这颗恒星飞行
[05:48] we’ll be far enough away 当飞到远端的时候
[05:49] From its gravitational influence, 就可以摆脱重力的影响
[05:51] Back into ftl, 回到超光速飞行
[05:53] And on our way. 继续前进
[05:55] How long’s that going to take? 要花多长时间?
[05:58] A few weeks. 好几个星期
[06:01] There is, however, a silver lining. 不过 有一线希望
[06:05] A planet? 一颗行星?
[06:06] Only one in the solar system, 这个恒星系里唯一的一颗
[06:08] So far as I can see. 至少我只看到这一颗
[06:09] About the same size as earth. 和地球的大小相同
[06:13] Looks close. 外貌也相像
[06:14] It is. 没错
[06:18] Within shuttle range. 在穿梭机的航程内
[06:19] Atmosphere? 大气状况?
[06:22] In a word? Perfect. 用一个词来概括?“完美”
[06:34] I’ve been over the database 我查阅了数据库
[06:37] A dozen times. 好多次
[06:39] No evidence of any glitch 没发现任何故障
[06:42] Or anomaly. 或者异常
[06:45] Yeah, I couldn’t find anything either. 是啊 我也没发现
[06:48] It’s like this star just appeared out of nowhere. 这颗恒星好像是凭空出现的
[06:51] Well, vigorous surface activity, 恒星表面非常活跃
[06:53] Strong stellar winds, 有强烈的恒星风
[06:55] Bipolar outflow. 偶极外向流
[06:56] It’s brand-new, all right. 看起来非常年轻
[06:58] It’s straight out of t-tauri phase. 它刚刚脱离金牛T星阶段(T-Tauri Phase) (注:不到数百万年的年轻恒星,大约在一亿年后成为主序星)
[06:59] Which would still make it like, what, 可实际上它已经…
[07:01] A hundred million years old? 有1亿年历史了?
[07:03] It’s 200 million. 是2亿年
[07:08] And how far ahead of us are those gate-seeding ships? 那些撒播星门的飞船在我们前面多远的地方?
[07:10] It doesn’t make any sense. 这毫无道理
[07:12] The ships would have noticed it. 那些飞船应该能发现它
[07:14] And dropped a shiny new stargate on the planet. 然后在那颗行星上放下一个小小的星门
[07:17] That’s the weirder thing about this. 那是整件事中最奇怪的部分
[07:18] I mean, if this star really is this Young, 我是说 如果这颗恒星真的这么年轻
[07:21] then that planet should still be a ball of molten rock. 那颗行星应该还是个熔融岩石球
[07:39] All right, we’re through the upper atmosphere. 现在我们进入高空大气层
[07:41] Everything looks good. 一切都很正常
[07:43] I’m going to set her down 我准备在
[07:44] On that land mass directly below us. 正下方那块陆地上着陆
[07:58] No sign of any wildlife. 没有任何野生动物的迹象
[07:59] That we can see. 我们也看到了
[08:11] It’s pure. 是纯净的
[08:20] How you feeling? 感觉怎么样?
[08:22] Great. 很好
[08:23] A little sunshine, 一丝阳光
[08:24] Fresh air, water. 新鲜的空气 还有水
[08:25] Just what I needed. 正是我想要的
[08:27] Yo, check this out! 你们过来看看!
[08:30] There’s a whole grove of trees back there 后面有一片茂密的丛林
[08:32] Loaded with these things. 长满了这种东西
[08:38] It’s like a kiwi. 有点像猕猴桃
[08:40] We’ll take it back and do an edibility test… 把它带回去做可食性鉴定…
[08:41] I’ll do one right now. 我现在就来鉴定吧
[08:42] Greer!
[08:43] What the hell are you doing? 你到底在干什么?
[08:48] That’s nice. 真不错
[08:49] We don’t even know if it’s poisonous. 我们还不知道它是否有毒
[08:51] We will. 会知道的
[08:54] We’re getting a ton of plant samples. 我们采集了一大堆植物标本
[08:57] TJ thinks there’s all sorts of medicinal possibilities. T.J.认为其中可能有制药素材
[09:00] Well, that’s great, that’s great. 那太好了 太好了
[09:01] We also found some fruit. 我们还找到一些水果
[09:03] Greer went ahead and ate one. Greer已经吃了一个
[09:06] So far he hasn’t had any reactions to it. 到目前为止 他没有出现不良反应
[09:08] How about water? 水呢?
[09:10] Tons of it. 多的是
[09:11] Pure, too. 很纯净
[09:13] We’ll bring back as much of it as we can. 我们正尽力多带些回来
[09:14] No alien creatures slithering around? 周围没有外星生物吗?
[09:16] No, nothing. 没有 什么都没有
[09:18] It’s weird, 真奇怪
[09:20] but it’s daytime, 可现在是白天
[09:21] so who knows what comes out at night. 天知道晚上会有什么东西出现
[09:22] All right, load up the shuttle, 好吧 将穿梭机装满
[09:24] and head on back. 然后飞回来
[09:25] Do a fly-over of the area on your way. 从空中把你们所在的区域巡视一遍
[09:27] Copy that. Scott out. 明白 Scott通话完毕
[09:33] There you are. 你在这儿
[09:35] This place. 这地方
[09:37] It reminds me of home. 让我想起了家乡
[09:40] We used to go camping, 我们常常去野营
[09:43] Olympic peninsula. 奥林匹克半岛
[09:46] My dad and I, we’d go hiking 爸爸和我 我们徒步旅行
[09:48] for days at a time, 一去就是好几天
[09:51] find these amazing vistas 路上的景色美不胜收
[09:52] and canyons, 还有那些峡谷
[09:55] waterfalls… 瀑布…
[10:02] Time to go, TJ. 该走了 T.J.
[10:23] Damn near perfect. 这里简直太完美了
[10:26] It doesn’t makes any sense, 这毫无道理
[10:28] the ship not knowing about this place. 飞船竟然不知道这地方
[10:30] Of all the planets to put a stargate on, 在所有被安放星门的星球中
[10:32] I would think that… 我觉得…
[10:53] Looks like we weren’t the first ones here. 看起来我们不是最先来的
[10:59] It’s massive. 2,000 feet high, at least. 很大 至少有2000英尺高
[11:01] We detected a faint EM field around it, 我们探测到它的周围有微弱的电磁场
[11:03] but nothing else. 没有其他异常
[11:05] Those markings. 那些记号
[11:06] Like some kind of alien language. 看起来像是某种外星语言
[11:09] Do you think it’s the same ones 你觉得就是
[11:10] We keep running into? 我们频繁遭遇的那群外星人吗?
[11:12] Not with this level of technology. 他们没有这种技术水平
[11:14] What, to build this thing? 什么?造一个这东西需要高科技?
[11:16] No… 不是…
[11:18] To create a planet. 造一颗星球
[11:21] They actually built this planet? 这颗星球是他们造出来的?
[11:25] The Genesis device. “起源装置”
[11:29] The end of wrath of Kahn. 《可汗之怒》的结尾 (注:《星际旅行》系列电影的第二部)
[11:31] The reason why Destiny had no knowledge 之所以命运号对
[11:33] of this star system 这个恒星系毫不知情
[11:35] is that it was placed there 因为撒播星门的飞船通过之后
[11:36] After the gate-seeding ships had passed through. 它才被安放到这里
[11:38] Wait, you’re telling me they built the star too? 等等 你是说 恒星也是他们造的?
[11:42] That would make them 照你这么一说
[11:43] the number one all-time advanced civilization. 他们将是历史上最发达的文明
[11:46] That would be an understatement. 远不止这样
[11:47] Okay, so, what do weo about this? 好吧 我们该怎么办?
[11:49] We send a team back down there. 我们派一个小组再去一次
[11:51] What? 什么?
[11:53] Look, our orbit has been refined. 听着 我们的轨道被改变了
[11:55] It’s going to be four weeks, 需要四个星期
[11:56] Two days, seven hours 两天…七个小时
[11:58] Before we jump back to ftl. 然后才能重返超光速飞行
[11:59] I’m proposing 我建议
[12:00] We take advantage of the wait. 不如在等待的时间里去探险
[12:01] I thought you said 你好像说过
[12:02] We were almost out of shuttle range. 我们就快超出穿梭机的航程了
[12:04] We are, but… 没错 可是…
[12:06] We’re going to swing back into range 一旦环绕恒星飞行
[12:09] Once we circle the star 在超光速飞行之前
[12:11] And before we jump to ftl. 我们能再次回到航程内
[12:13] We send a team down now, 我们现在派个小组下去
[12:14] And we can pick them back up in a month’s time, 一个月后再把他们接回来
[12:16] Loaded with supplies. 装满补给品
[12:18] We time it right on the return, 如果我们精确计算好返程时间
[12:19] We could take two, maybe three trips. 可以往返两次 甚至三次
[12:21] What about the aliens? 外星人怎么办?
[12:24] We didn’t see them. 我们没看到他们
[12:25] Well, it doesn’t mean that they’re not around. 这不代表他们不会出现
[12:28] Look, we have three hours left 听着 三个小时之后
[12:31] Before we’re out of shuttle range. 我们将超出穿梭机的航程
[12:33] If we’re going to do this, we have to do it quickly. 如果我们打算这么做 就必须马上行动
[12:36] Okay, okay, 好吧 好吧
[12:38] Just to say this out loud, 我要提醒你们
[12:41] Assuming that this star and this planet 假如这颗恒星和它的行星真的
[12:44] Were created 是被
[12:45] By the most incredibly advanced 有史以来最最先进的外星人
[12:47] Aliens ever, 制造的
[12:49] maybe they don’t want anyone messing around with it. 或许他们不希望任何人上去胡闹
[12:52] We need the food and medicine. 我们需要食物和药品
[12:54] I agree. 我同意
[12:56] The gains outweigh the risks. 受益大于风险
[12:57] Do they? 真的?
[12:58] We’re 0-for-3
[13:00] on close encounters of the third kind. 没看过《第三类接触》(电影)吗?
[13:02] What makes you think 你们凭什么认为
[13:03] That these guys are going to be any different? 这些家伙会不一样?
[13:05] I’m not sending anyone down there 没有保护措施
[13:07] Without protection. 我是不会派人下去的
[13:08] And we’ll have the shuttle 如果要撤退
[13:09] In case we got to bug out. 我们还有穿梭机呢
[13:10] Eli…
[13:12] Everything we do out here is a risk. 我们在这里所做的一切都是冒险
[13:19] TJ…
[13:22] Hi. 嗨
[13:23] I heard you found some plants 我听说你找到了一些植物
[13:25] with possible analgesic properties? 可能有镇静剂的功效?
[13:28] Yes, high concentration of salic. 高浓度的硅铝质
[13:30] Similar to aspirin. 和阿司匹林类似
[13:32] You got a headache? 你头疼吗?
[13:33] Only since I’ve been on this ship. 到这艘船上以后才出现的
[13:39] Take these, steep them in hot water, 拿着 把它们放进热水里
[13:41] And drink it. 喝下去
[13:43] So, you’re joining the team 你打算加入探险队
[13:46] Going down to the planet? 到下面那颗星球上去?
[13:48] Yeah, all types of medicinals. 是啊 那么多药用材料
[13:49] I, can’t pass it up. 我不能错过
[13:52] How about you? 你呢?
[13:53] Oh, I don’t know. 哦 我不知道
[13:55] I mean, part of me wants to, but… 我是说 我有点想去 但是…
[13:58] What if Rush’s calculations are off? 如果Rush的计算错误呢?
[14:00] Can we trust him? 我们能相信他吗?
[14:04] You tell me. 你告诉我
[14:09] I want ’round the clock watch on camps. 营地必须有人轮班值守
[14:11] Guard details on every science team 要严加保护
[14:13] Going into the woods. 每一支进入丛林的科研小组
[14:14] Yes, sir. 遵命 长官
[14:15] Hopefully we’ll be able to fix the damaged shuttle 但愿我们能在你回来前
[14:17] before you return, 修复损坏的穿梭机
[14:18] and double up on supplies we can bring back. 让我们能运送的补给品翻倍
[14:22] Good luck. 祝你好运
[14:23] Thanks. 谢谢
[14:25] You’re coming too? 你也去?
[14:27] Is there a problem with that? 有问题吗?
[14:28] No. 没有
[14:30] Happy camping. 野营愉快
[14:36] You all set? 都准备好了?
[14:37] Yes, sir. 是的 长官
[14:39] Cole will be looking after franklin in the infirmary 我不在的时候
[14:40] While I’m away. Cole会留在医务舱里照看Franklin
[14:41] I told her to contact me 我告诉她 如果他的情况有任何变化
[14:43] If there’s any change in his condition. 就立即联系我
[14:47] Is there anything else? 还有别的事吗?
[14:50] No, sir. 没有了 长官
[15:04] We’re clear. 准备完毕
[15:07] We’ll see you in a month. 一个月之后再见
[16:01] All right, folks, you got the whole month 好了 伙计们 你们有整整一个月时间
[16:03] To enjoy the scenery. 来欣赏美丽的风景
[16:05] We need to set up camp, establish a perimeter. 我们要建立营地 设好防线
[16:07] Sun moves that way. 太阳往那个方向降落
[16:09] Guys? 伙计们?
[16:10] Over here? 过来一下?
[16:12] Sun moves that way, so that’s west, okay? 太阳往那个方向降落 那边是西
[16:15] River’s back that way about half a klick… 那边过去半“公里”有一条河…
[16:17] Uh, kilometer. 呃 是“千米”
[16:18] We’ll sleep in the shuttle for now, 我们暂时在穿梭机里过夜
[16:20] But I want shelters built asap. 但我希望帐篷能尽快安装好
[16:23] How many of you guys have gone camping before? 你们中多少人曾经参加过野营?
[16:27] Well, okay, that’s fine. 好了 没关系
[16:29] Just watch, ask, and learn. 多看 多问 多学
[16:31] You guys know your team assignments. 你们应该都明白各自的分组
[16:32] Let’s get going. 我们开始吧
[16:40] I don’t have a team yet. 我还没有分组
[16:42] Oh, yeah, right, sorry. 哦 是啊 对不起
[16:44] Do you feel like helping TJ with plants? 你可以帮助T.J.采摘植物吗?
[16:46] Sure. 没问题
[16:48] Okay. 好吧
[16:52] Hey, hey, hey, hey! 嘿!
[16:54] What’s going on over here? 这里怎么回事?
[16:55] I’m not digging the latrine. 我才不要挖厕所呢!
[17:01] Is that what you told him to do? 你叫他做那种事情?
[17:02] Somebody’s got to do it. 总得有人去做
[17:08] True enough. 完全正确
[17:09] Start digging. 开始挖吧
[17:11] What? 什么?
[17:12] No, you can’t make me. 不 你不能命令我
[17:13] You too. 你也一起
[17:14] But sergeant, I… 可是中士 我…
[17:15] You’re going to dig, okay? 给我挖 听明白了?
[17:17] Rb you’re both going to dig, 你们两个一起挖
[17:18] And you’re going to love every moment of it, 学会好好相处
[17:20] Or you will keep digging until you do. 不然我叫你们一直挖下去… 直到你们学会…
[17:25] The spirit of co-operation. “团结一致”
[17:27] We’re all friends now. 我们现在是朋友
[17:34] So we’ll photograph and log 我们拍摄并记录
[17:36] Every plant we find. 找到的每一样植物
[17:38] Don’t ingest anything 别吃任何东西
[17:40] Until we do a proper edibility test. 除非做过可食性鉴定
[17:43] You all right? 你没事吧?
[17:44] Yeah, just… 没事 只是…
[17:50] It’s passing. I’m fine. 一会就没事了
[17:58] The amount of food and water 船上(命运号)的食物和水
[18:00] We get on that ship, 那么少
[18:02] It’s a wonder we’re not all fainting 我们没有因为营养不良而晕倒
[18:03] From malnutrition. 真是个奇迹
[18:07] Well, I just got the word. 我刚接到消息
[18:08] Destiny is now officially out of range. 命运号已正式驶离航程了
[18:11] No turning back. 没有回头路了
[18:13] We are stuck here. 我们得靠自己
[18:35] Hey. 嘿
[18:36] Hey. 嘿
[18:42] How’s it going? 情况怎么样?
[18:44] Well, I hope they bring back tons of food. 我希望他们能多带点食物
[18:47] The last of that fruit that they brought back 上次他们带回来的那种水果
[18:48] Is already gone. 已经吃完了
[18:51] Or so you think. 还有一个
[19:00] Snuck this earlier. 我先前偷出来的
[19:03] I’ll split it with you 我们一人一半
[19:04] if you promise not to rat me out. 但你得答应不举报我
[19:07] Deal. 成交
[19:12] So, tell me… 告诉我…
[19:15] Thanks. 谢谢
[19:16] You think it’s possible to create a star? 你觉得制造一颗恒星有可能吗?
[19:20] Nah! No way. 不!没门
[19:22] Now, being transported to a ship 被传送到
[19:25] On the other side of the universe 宇宙另一端的一艘飞船上…
[19:26] By a wormhole, 通过一个虫洞
[19:27] That’s totally doable. 那是完全可以实现的
[19:34] Look, that star just appeared out of nowhere, 听着 那颗恒星凭空出现
[19:38] And the planet’s age doesn’t match. 而行星的年龄又与之不符
[19:41] If some all-powerful alien beings 如果不是
[19:43] Didn’t create it, 某种强大的外星生物所为
[19:46] Who did? 那会是谁?
[20:00] Aw, jeez, hey, I’m sorry! 嘿 对不起!
[20:02] I’ll go somewhere else. 我到别的地方去
[20:03] Oh, no. 哦 不用
[20:04] No, no, that’s okay. 不 没关系
[20:08] Hey, I wanted to thank you. 嘿 我要谢谢你
[20:09] I know all the military personnel 我知道所有军人都想
[20:12] Are trying to mend fences, 和我们改善关系
[20:14] But you’re one of the few 但你是少数几个
[20:16] Who actually seems to mean it. 说到做到的人
[20:18] Yeah, well, we’ve got to work it out, right? 我们得共同面对 不是吗?
[20:20] It’s interesting 有意思的是
[20:21] that we’ve now been given the time down here 现在我们有机会在这里体验
[20:22] to do that. “团结”
[20:23] Yeah, well, 是啊
[20:25] we were pretty lucky to find this place. 能找到这地方是我们的运气
[20:27] My mom used to say there’s no such thing as luck. 我妈妈曾说 世界上没有运气
[20:30] Only the hand of God, 只有上帝之手
[20:32] giving you a little help when you need it most. 当你最需要的时候 给你小小的帮助
[20:36] Somewhere along the line, 长久以来
[20:37] I mean, I stopped believing all that, 我是说 我已经不再相信这句话了
[20:40] But now… 可现在…
[20:43] I look at this place, 我看着这地方
[20:45] Put right in our path 它就出现在我们面前
[20:48] For us to find. 等着我们去寻找它
[20:51] Tell me that isn’t a miracle. 你能说这不是奇迹吗?
[20:55] Hey, how’s it going? 嘿 情况怎么样?
[20:57] Great. 很好
[20:58] Terrible. 糟糕
[21:00] Which is it? 到底怎么回事?
[21:01] Propulsion’s almost completely shot. 推进系统几乎完全毁掉了
[21:03] Might be able to get to the point 或许刚好能让我们飞到
[21:04] Where we can fly down to the planet, 下面那颗星球上去
[21:06] But there’s no way it’s going to have enough power 但是它没有足够的动力
[21:07] To get back up. 返回来
[21:08] So there’s that. 情况就这样
[21:09] We’re making some progress on navigation. 导航系统的情况要好一些
[21:11] We can turn left, 能够向左转
[21:12] But not right, or up, or down. 但是不能向右,或者上下
[21:14] Okay. 好的
[21:15] Why did you say “great”? 为什么你说“很好”?
[21:18] We can turn left. 我们能向左转
[21:20] Colonel Young. Young上校
[21:24] Go ahead. 说吧
[21:25] While Destiny ‘s engines are off-line, 当命运号的引擎离线后
[21:28] I’d like to use the extra power to strengthen the shield, 我想用剩余的能量来强化护盾
[21:30] Maybe explore some damaged areas in the ship, 也许可以探索船上损坏的部分区域
[21:33] Possibly make some repairs. 还可以做些维修工作
[21:35] Reclaim some real estate. 你想搞“房地产开发”?
[21:37] Exactly. 没错
[21:39] You go ahead. 去做吧
[21:41] I’ll have Lieutenant James put a team together. 我会让James中尉准备一个小组
[21:43] You two, you keep at it. 你们两个 继续修理它
[21:45] You have a month to get this thing to fly 你们有一个月的时间来让这玩意
[21:47] to and from that planet 往返那颗星球
[21:48] and do more than make a left turn. 别让它只能“往左拐”
[21:54] Fate brought us here? 命运把我们带到这里?
[21:56] I don’t know, maybe. 我不知道 也许吧
[21:57] Maybe that’s what brought us to Icarus 也许命运把我们带到伊卡洛斯基地
[21:59] and then Destiny. 然后是命运号
[22:02] You don’t believe that? 你不相信?
[22:06] You miss your flight and the plane crashes. 当飞机坠毁的时候 你正好错过了航班
[22:07] You weren’t spared for a reason. 那是没有道理可讲的
[22:08] God doesn’t have a master plan for you. 上帝不会为你而准备什么“总体计划”
[22:10] Things just happen. 该发生的事情就会发生
[22:11] So we’re born, we live, we die? 生老病死?
[22:15] It’s all random? 都是随机的?
[22:17] Yeah, and along the way, you do the best 是啊 在这条路上 不管你遇到什么事
[22:18] with whatever crap you happen to step in. 都得尽最大的努力
[22:27] I’m starting to get a bad feeling. 我有一种不好的感觉
[22:31] Me too. 我一样
[22:33] I’m afraid we made a mistake 我担心送那些人到那颗星球上去
[22:37] Sending those people down to that planet. 是个错误
[22:42] No… 不…
[22:45] The mistake was not going with them. 不能让错误伴随着他们
[24:41] You okay? 你没事吧?
[24:44] Here… 过来…
[24:46] Gosh… 天哪…
[24:48] I thought you were feeling better. 我还以为你感觉好些了
[24:50] Yeah. I am. 是的 是好些了
[24:52] Here, let me help you back to camp. 我带你回营地去吧
[24:55] You should lie down. 你该躺下
[24:56] No, Chloe… 不 Chloe…
[24:58] I’m not sick. 我没得病
[25:10] How far along? (怀孕)多久了?
[25:12] About 15 weeks. 大概15个星期
[25:14] Right before we left Icarus, 就在我们离开伊卡洛斯基地前不久
[25:16] but nobody knows, 可没人知道
[25:18] and I’d like to keep it that way. 我也不想告诉任何人
[25:19] Well, eventually they’re going to… 可他们最终还是会…
[25:21] I know, 我知道
[25:22] I know, but not now. 我知道 但现在不行
[25:23] I’ll figure out when the right time is. 我会找一个合适的时机
[25:26] Okay? 好吗?
[25:27] Yeah. 好的
[25:29] Sure. 没问题
[25:30] Back on the ship, I wasn’t doing well, 在飞船上的时候 我的情况并不好
[25:33] getting anemic, 有点贫血
[25:35] But out here, 可在这里
[25:36] With all the food and water… 有了这些食物和水…
[25:38] Actually, the morning sickness is a good sign. 其实 (孕妇)晨吐是一个好的迹象
[25:43] What about the father? 孩子的父亲呢?
[25:50] What the hell is it? 这到底是什么玩意?
[25:51] I don’t know yet. 我现在还不知道
[25:54] Looks like a robot. 看起来像个机器人
[25:57] Figure it out. 查清楚
[25:59] Oh, yeah, no problem. 好吧 没问题
[26:00] Once I’ve attended to the other hundred things 等我处理完日程表上
[26:01] On my list. 另外一百件事情
[26:02] You can always put somebody else on it. 你可以叫别人去做
[26:04] I’m not going to have anyone touch this thing 我不会让任何人去碰它
[26:05] Without me present. 如果我不在场
[26:07] I’m going to get to it, Colonel. 还是我来吧 上校
[26:10] Close it up. 关上它
[26:11] Okay. 好的
[26:16] Hey. 嘿
[26:19] Are you okay? 你没事吧?
[26:21] Yeah. 没事
[26:23] Homesick for Destiny? 想念命运号了?
[26:24] Only a few more days till we head back. 再过几天我们就要回去了
[26:29] Honestly? 说实话?
[26:30] No. 不
[26:33] I’m not. 我不想回去
[26:37] I like it here. 我喜欢这里
[26:41] I’m starting to wonder if Dr. Caine is right. 我在想 或许Caine博士说得对
[26:45] That it’s no accident we found this planet. 我们发现这颗星球并非偶然
[26:48] We were brought here by God? 是上帝带我们来的?
[26:50] Or whoever. 不管是谁
[26:52] I don’t know. 我不知道
[26:54] I mean, if some alien beings 我是说 如果有外星生物
[26:56] Are powerful enough to create this place… 强大到可以创造这种地方…
[27:01] Maybe there is some kind of 或许宇宙中会存在
[27:03] Higher power in the universe 某种更高级的力量
[27:05] That knew we were in trouble, 知道我们遇到困境
[27:07] Put this planet here for us to find. 将这颗星球放到这里 等着我们发现
[27:10] Maybe it’s time we stop thinking about… 也许我们该停止怀疑…
[27:15] Oh, hey, what’s that? 哦 嘿 那是什么?
[27:32] When? 什么时候的事?
[27:33] Tonight, just now, 今天晚上 就是刚才
[27:34] coming from the obelisk, 从方尖碑里发出来的
[27:36] shooting straight up into the sky. 笔直射入天空
[27:37] Dr. Volker detected some kind of a… Volker博士探测到一种…
[27:41] A strange radiation. 一种奇怪的辐射
[27:43] He’s working on it. 他正在研究
[27:45] It’s like this whole thing suddenly came to life. 好像这东西突然活过来了
[27:48] Why now? 为什么是现在?
[27:49] Why not when they first got there? 为什么不在他们刚去的时候?
[27:51] Perhaps their initial impact 也许他们最初登陆时的行为
[27:53] Wasn’t enough to trigger an alert. 还不足以触发警报
[27:55] But now… 可是现在…
[27:56] So this light, 这道光线
[27:59] You think it’ll bring the aliens back to the planet? 你觉得它会把外星人带回这颗星球?
[28:01] You won’t be there to find out. 你没法亲自去查证
[28:03] Destiny is almost in range. 命运号就快回到航程范围内了
[28:06] Colonel Young wants us to start breaking up camp, Young上校命令我们开始拆除营地
[28:09] get ready to head back. 做好返回准备
[28:11] What about the obelisk? 方尖碑怎么办?
[28:12] I need time to figure out… 我需要时间查明…
[28:13] We don’t have enough time. 我们没有足够的时间了
[28:14] We need to be ready to fly 我们得做好飞行准备
[28:16] as soon as Destiny is in range 只要命运号进入航程
[28:17] so we can make a couple trips, 我们能多往返几次
[28:20] and get all that food back to the ship. 将尽可能多的食物带回船上
[28:24] All right, people, 好了 大家听着
[28:25] you heard the man. Move your asses! 快点行动吧!
[28:28] Let’s go. 我们走
[28:36] Yes? 是吗?
[28:37] Yes. Well… 是的 嗯…
[28:39] No. 不
[28:40] Again with this? 又一次意见不统一?
[28:42] The shuttle can fly. 穿梭机可以飞
[28:44] It can now go both left and right 现在左右没问题
[28:45] and up and down. 上下也没问题
[28:46] But like I said before, 正如我先前所说的
[28:47] too many problems with propulsion. 推进系统问题太多
[28:50] Fact is, we may never be able to fully repair it. 事实上 我们或许永远无法完整修复它
[28:54] All kinds of citrus-type fruits, 各种类似柑橘的水果
[28:56] beans, potatoes… 豆科植物 马铃薯…
[28:58] Sweet potatoes. 甘薯
[28:59] Scott says they’re amazing. Scott说它们很好吃
[29:01] They cannot get back here fast enough. 真希望他们马上回来
[29:05] You seem concerned, Dr. Rush. 你好像有点担心?Rush博士?
[29:07] Something we should know about? 有什么该让我们知道的吗?
[29:10] No. 没有
[29:12] No problems with your calculations, right? 你的计算没有问题吗?
[29:14] The shuttle will return as scheduled? 穿梭机会按原计划返回?
[29:17] Yeah, and Destiny will leave this system 是啊 然后命运号离开这个星系
[29:22] never knowing who created it… 永远不知道谁创造了它…
[29:25] Or why. 还有…为什么
[29:54] You might want to give her some time. 你该给她一点时间
[29:56] Well, we’re breaking camp, 我们在拆除营地
[29:58] and she just takes off without telling me? 她却一声不吭地自己跑开了?
[29:59] She’s thinking about staying here. 她很想留下来
[30:00] A lot of people are. 许多人都想
[30:01] Come on, 听着
[30:03] you can’t be surprised. 你不该感到惊讶
[30:04] You’ve heard people talking about it. 你听见人们谈论这件事
[30:06] They like it here. 他们喜欢这里
[30:07] I like it here too, but we cannot stay. 我也喜欢这里 但我们不能留下
[30:10] It is out of the question. 这毋庸置疑
[30:11] Why not? 为什么不能?
[30:12] If people want to stay, they have the right… 如果人们想留下 他们有权…
[30:14] Where the hell have you been? 你到底去哪了?
[30:15] We’ve got to move. 我们要出发了
[30:18] I’m not going. 我不走
[30:21] Okay, look, 好吧 听着
[30:22] I understand how you feel. 我理解你的感受
[30:23] I like it here too, but we cannot stay. 我也喜欢这里 但我们不能留下
[30:25] The Colonel gave us orders… 上校给我们下了命令…
[30:26] Matt, don’t! Matt 不要!
[30:28] I can’t go back there. 我不能回去
[30:29] Why not? 为什么不能?
[30:30] It’s safer here. 在这里更安全
[30:31] Safer? 更安全?
[30:34] The aliens who built this rock may be on their way back! 建造这些石头的外星人可能正赶回来!
[30:36] Then good. 那更好
[30:37] I mean, if they’re advanced enough 我是说 如果他们先进到
[30:38] To build a solar system, 可以建造恒星系
[30:41] I know they can help us get back home. 他们也一定能帮我们返回家园
[30:43] Not if they don’t wipe us out first. 说不定他们打算消灭我们
[30:46] Why do you immediately think 为什么你脑子里只想着
[30:47] They’re going to harm us? 他们会伤害我们?
[30:49] I’m sorry, do you not remember what the last aliens did to you? 对不起 你不记得上一群外星人对你做过什么了?
[30:52] This planet was created for us. 这颗星球是为我们而造的
[30:54] We were led here for a reason. 我们被引到这里来是有原因的
[30:57] Oh, for God’s sake… 哦 上帝保佑…
[30:59] What if they don’t come back? 如果他们不回来呢?
[31:01] Then what? 那又怎么样?
[31:02] I’m okay with that. 我无所谓
[31:05] I’m healthier here. 我在这里感觉更健康
[31:06] There’s of food and plenty of water. 这里有食物 还有大量的水
[31:07] And we’re bringing a ton of it back! 我们会带大量补给品回去!
[31:09] And eventually, it’ll run out. 它们最终还是会消耗光的
[31:12] Okay, what about the winters? 好吧 冬天怎么办?
[31:14] Dr. Volker, you said you found evidence Volker博士 你说你找到了证据
[31:16] It gets very cold here. 这里会变得非常寒冷
[31:18] Yes, well below freezing, 没错 温度远低于冰点
[31:20] For months, TJ. 持续好几个月 T.J.
[31:22] So we’ll build better shelters. 我们建造更好的庇护所
[31:23] I don’t even think it will come to that. 我觉得不会到那一步
[31:24] The beings who created this world will return. 建造这个世界的种族会回来的
[31:27] And they will help us get back home. 他们会帮助我们返回家园
[31:29] I know it. 我知道
[31:31] You would rather take your chances out here 你宁愿把赌注下在这里
[31:32] Than on Destiny? 也不相信命运号?
[31:34] We don’t know where that ship is going, 我们不知道那艘船要去哪
[31:36] or if we’ll ever even make it home. 也不知道我们能否返回家园
[31:37] There’s a stargate on it. 飞船上有一个星门
[31:38] As long as we have the potential to connect… 只要我们有机会连接…
[31:39] Matt…
[31:44] I’m pregnant. 我怀孕了
[31:50] I can’t go back there. 我不能回去
[31:53] I can’t stand the thought of raising a child on that ship. 一想到要在船上抚养孩子 我无法接受
[32:04] We are in range. 我们进入航程了
[32:05] You are clear to make the first trip back. 可以开始运送第一批物资
[32:07] We only have the one shuttle, so time is of the essence. 我们只有一架穿梭机 所以时间非常宝贵
[32:10] Sir… 长官
[32:13] We have a problem down here. 我们遇到点麻烦
[32:14] What is it? 是什么?
[32:15] Some of the people have decided 一些人决心…
[32:17] that they would like to stay behind on the planet. 要留在这颗星球上
[32:19] Well, you tell them no. 告诉他们不行
[32:21] I tried, sir. 我试过了 长官
[32:23] They have pretty much made up their minds. 他们心意已决
[32:25] Who are they? 哪些人?
[32:28] 11 people total. 总共11个人
[32:31] Dr. Caine, Caine博士
[32:34] Chloe,
[32:36] Lieutenant Johansen… Johansen中尉…
[32:37] What? 什么?
[32:39] No! Scott, you tell them… 不!Scott 你告诉他们…
[32:41] And me. 还有我
[32:47] 11? 11个?
[32:48] Including some of my own people. 其中包括我自己的人
[32:51] And Scott, he has the nerve 还有Scott 他竟然有胆子
[32:52] to ask me to fly him back down to the planet 要求我把他送回那颗星球
[32:54] after he drops off the ones returning to the ship. 等他把其他人都运回来
[32:56] Well, look, I can understand 听着 我能理解
[32:57] some of them wanting to stay, 其中一些人想留下
[32:59] but Lieutenant Scott and TJ? 但Scott中尉和T.J.?
[33:01] Yeah, he says he feels an obligation 没错 他说他觉得自己有责任
[33:03] to help the people survive down there. 帮助那些人在那里生存
[33:06] What are you going to do? 你打算怎么办?
[33:07] What am I going to do? 我打算怎么办?
[33:08] I’m going to make sure they don’t stay down there, 我要让他们全都回来
[33:09] That’s for damn sure. 非回来不可
[33:10] No, no, you cannot force them to come back. 不 你不能强迫他们回来
[33:12] Oh, I think he can. 哦 我想他能
[33:14] We’re going to lose more people 在这艘船飞行的过程中
[33:16] Through attrition aboard this ship. 我们肯定会损失一些人
[33:18] We simply cannot afford to shed that many people 但一次损失那么多
[33:20] At one time. 是我们不能接受的
[33:21] So, what do you expect him to do? 你想让他怎么做?
[33:22] Bring them back at gunpoint? 用枪逼他们回来?
[33:23] Well, if it comes to that, yes. 如果非要那么做 未尝不可
[33:27] You allow Lieutenant Scott 你允许Scott中尉
[33:29] to return with those who want to come back to Destiny, 将那些愿意回命运号的人送回来
[33:32] then send down a military detail and round up the rest. 然后派一群士兵围捕其他人
[33:35] Oh, that’s great, Rush, coming from you. 哦 太好了 Rush 这是你的主意
[33:36] First you want to kick the military out, 起先你打算除掉军人
[33:38] and now you want us rounding people up 现在你又想让我们
[33:40] at gunpoint. 用武力围捕平民
[33:43] Colonel, 上校
[33:45] those people have the right 那些人有权
[33:47] to make their own decisions about their future. 决定他们自己的未来
[33:53] Not all of the 不是所有人
[33:58] Did you… 你…
[34:01] Did you tell him about me? 你把我的事告诉他了?
[34:04] I’ll let you do that. 我会让你自己说
[34:05] It’s not my place. 这与我无关
[34:11] He is the father, right? 他是孩子的父亲 对吧?
[34:18] I caught a few looks between you. 我瞥见过你们对望时的眼神
[34:21] I don’t think anyone else knew. 我想没人知道
[34:22] I haven’t heard any rumors or anything. 我没听到过任何传言
[34:29] Hey… 嘿…
[34:31] Hey… 嘿…
[34:35] You are going to be okay. 你会没事的
[34:40] I’ll be here, 我陪着你
[34:43] and I’m not going to let anything happen to you. 我不会让你发生任何事
[34:58] Have you gone mad? 你疯了吗?
[34:59] Oh, man, look, I really don’t want to argue with you. 听着 我真的不想跟你吵
[35:00] You’re letting them stay? 你打算让他们留下?
[35:01] Not all of them. 不是所有人
[35:02] And you’re giving them a shuttle? 你给他们一架穿梭机?
[35:03] The damaged shuttle. 损坏的那架
[35:04] It’s not damaged anymore! 已经修好了!
[35:05] Didn’t you say 你不是说
[35:07] That the shuttle may never be fully functional? 这架穿梭机可能永远无法完全修复吗?
[35:08] We may need the shuttle for any number of reasons… 在很多情形下 我们都可能需要这架穿梭机…
[35:10] I’m not going to leave those people down there with nothing… 我不会让下面那些人一无所有
[35:11] You cannot let them stay, Colonel… 你不能让他们留下 上校…
[35:12] I have made my decision. 我已经决定了
[35:16] Is it ready? 准备好了吗?
[35:17] Yeah, but there’s still some issues 是的 但还有一些问题
[35:20] as to whether it can hold up 并且我们不知道它能否
[35:21] through atmospheric entry. 穿越大气层
[35:23] Questions that are about to be answered. 答案马上就揭晓了
[35:34] Eli just radioed. Eli刚刚用无线电联络过
[35:36] Colonel Young is on his way down here. Young上校准备下来
[35:39] Why? 为什么?
[35:40] How? 怎么下来?
[35:49] We’re entering upper atmosphere. 我们进入上层大气
[36:02] So far so good. 到目前为止一切正常
[36:07] Come on, hold it together. 坚持住!
[36:16] Yeah, right there! 看 在那里
[36:22] Destiny, this is Young. 命运号 我是Young
[36:24] I made it through. 我成功了
[36:44] Has anyone changed their minds about returning to the ship? 有谁改变主意打算回船上去吗?
[36:48] No. 没有
[36:51] All right. 好吧
[36:52] Here’s the deal. 这是条件
[36:54] I am leaving the damaged shuttle bend 我把损坏的穿梭机留下
[36:57] for those who want to stay. 给那些想留下的人
[37:02] You can use it for shelter and power, 你们能用它作为庇护所和能源供给
[37:04] Fly around in short hops on the surface. 在星球表面做一些短途飞行
[37:07] You will not be able to leave the atmosphere, 你们无法离开大气层
[37:09] so don’t even try. 不用白费力气了
[37:11] What it will do 它能做的
[37:13] Is give you guys a fighting chance 就是给你们这些人在这里生存下去
[37:15] While you are down here, 创造更好的机会
[37:17] Especially with winter on the way. 特别是冬天即将来临
[37:19] Thank you, Colonel. I know this isn’t… 谢谢你 上校 我知道这不是…
[37:21] I’m not finished. 我没说完
[37:22] I will leave it for you only under one condition. 我还有一个条件
[37:26] All military personnel will return with me to Destiny. 所有军事人员都必须跟我回命运号
[37:32] Reject my proposal, 拒绝我的提议
[37:33] And we’ll take you all back by force. 我们将动用武力将你们全都带回去
[37:36] You can’t do that. 你不能那么做
[37:38] That’s not something you want to test, doctor. 你想试试看吗 博士?
[37:41] Sir, some of these people 长官 这里有一些人
[37:42] just don’t feel safe on board. 感觉船上不安全
[37:43] None of us feels safe. 我们都感觉不安全
[37:45] That doesn’t mean we give up. 但那不意味着我们应该放弃
[37:45] They’re not giving up. 他们没有放弃
[37:48] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘船是我们回家的最大希望
[37:50] I disagree, sir. 我不同意 长官
[37:53] I believe we were brought here, 我相信我们被带到这里来是有原因的
[37:55] and that whoever created this planet 不管是谁创造了这颗星球
[37:57] will provide for us. 可以带我们回家
[37:59] They are our best chance of getting back home. 他们是我们回家的最大希望
[38:10] Okay. 好吧
[38:15] What’s it going to be? 你们想好了没有?
[38:19] Colonel. 上校
[38:20] Sergeant. 中士
[38:36] You want to stay here 你想留在这里
[38:38] Out of obligation to these people. 逃避保护这些人的
[38:40] To protect them. 责任
[38:41] I can respect that, 我尊重你的选择
[38:43] but there are people back on the ship 但船上还有很多人
[38:44] who don’t have a choice, 没有这样的选择
[38:46] and you have an obligation to them as well, Lieutenant. 你对他们一样有责任 中尉
[38:51] TJ, they need you. T.J. 他们需要你
[39:41] Welcome home. 欢迎回家
[40:18] Well, as predicted, 正如我们预料的
[40:21] we’ve corrected our course 我们已修正了航线
[40:23] and jumped back into ftl. 跳回了超光速飞行
[40:25] I’m sorry you didn’t get your wish. 很遗憾你未能达成愿望
[40:30] And what wish was that? 你说的是什么愿望?
[40:31] Aliens advanced enough 先进到
[40:32] that they could build a star system. 可以建造一个星系的外星人…
[40:35] Finally somebody you could have a decent conversation with. (你没遇到)那些和你有共同语言的人
[40:43] I… 我…
[40:45] I enjoy chess. 我喜欢下棋
[40:57] Colonel, do you have a moment? 上校 你有空吗?
[40:59] Can it wait? 能等等吗?
[41:01] I wanted to better explain my reasons 我对自己想留下的行为
[41:02] For choosing to stay behind. 有更合理的解释
[41:04] Look, I realize 听着 我明白
[41:06] you’re probably not hungry, Lieutenant, 也许你不饿 中尉
[41:07] but I am. 可我饿了
[41:08] I hear they’re serving up a feast in the mess, 我听说他们在餐厅里举行“宴会”
[41:10] So why don’t we talk about it later? 我们晚点再谈好吗?
[41:11] Sir… 长官…
[41:12] Later. 晚点再谈
[41:15] What if we were meant to stay there? 如果我们本应该留在那里呢?
[41:16] All of us? 我们所有人?
[41:19] What if that planet was a lifeline, 如果那颗星球是我们最后的救命稻草
[41:24] and we just let it go? 而我们却放弃了它?
[41:29] I can’t pretend to answer that, Matthew. 我不能装作我知道答案 Matthew
[41:33] No one can. 没人知道
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号