Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:00] This is what Destiny intended 从进入这个星系开始
[00:02] from the moment it entered the star system. 命运号就想做这件事
[00:04] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘船是我们回家的最佳机会
[00:07] Are we done? 我们玩完了吗
[00:08] We’ll never be done. 我们绝不会玩完
[00:10] You shouldn’t have left him on the planet. 你不该把他留在星球上
[00:13] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗
[00:14] Everyone thinks we’re safe. 大家都觉得我们安全了
[00:15] They think that they’ll never find us again. 他们以为再也找不到我们了
[00:18] Why did you take one of our people prisoner? 为什么要囚禁我们的人
[00:21] We’re not safe are we? 我们还不安全 是吗
[00:23] They’re coming. 他们来了
[00:24] Who’s coming? 谁来了
[00:25] The Lucian alliance they’re coming to take Destiny. 卢西恩联盟 他们要来夺走命运号
[00:27] There’s only one way this is gonna end if we wait. 如果我们等下去就只剩一条路可走了
[00:29] I’m not surrendering this ship. 我不会放弃飞船
[00:30] This planet was created for us. 这颗行星是为我们创造的
[00:32] We were led here for a reason. 有人故意把我们带到这里
[00:35] Some of the people have decided 有些人已经决定
[00:37] that they would like to stay behind on the planet. 要留在这颗星球上
[00:38] Colonel Telford admitted to being a mole 特尔福德上校承认他是
[00:40] for the Lucian alliance. 卢西恩联盟的间谍
[00:41] We’re going to have to do this the hard way. 为做这件事我们必须经历艰难困苦
[00:44] I’m going to save every one of those hostages 我要救出每位人质
[00:47] and I’m going to retake this ship. 还要重新夺回飞船
[00:51] What happened? 发生什么了
[00:52] You were shot. 你中枪了
[00:53] There’s no countdown. 没有倒计时了
[00:55] We dropped out of FTL 因为别人的介入
[00:55] because someone was gating in. 我们从超光速中掉出来了
[00:56] Why haven’t we jumped back? 为什么我们不跳跃回去
[00:57] The Destiny came out of FTL 命运号从超光速中出来时
[00:59] within range of a pulsar. 在脉冲星的范围之中
[01:00] We don’t have much time before the shield fails. 在防护罩失效之前我们没多少时间了
[01:01] Someone’s going to have to go for a walk. 必须有人进行太空行走
[01:03] It should buy us enough time to restore FTL capability. 这应该能为回复超光速能力争取足够时间
[01:06] Transfer control of the ship and surrender yourselves. 转交飞船的控制权并且自己投降
[01:08] They’ll herd all of the prisoners into one compartment. 他们会把所有囚犯关在一个隔间
[01:11] I’ll access one of the gate room consoles 我会使用门室的控制台
[01:13] and transfer control of the ship back to Rush. 把飞船的控制权交还给拉什
[01:16] Kiva and Telford have both been shot. 基瓦和特尔福德都中枪了
[01:18] Shield is still up! 防护罩还开着
[01:19] We cannot get back inside! 我们回不到里面
[01:20] I need you to head back towards the front of the ship. 我要你们回到飞船的前部
[01:22] That’s the way in. 那里有进来的路
[01:23] I’m getting a message. I gotta go! 我收到消息 我得走了
[02:27] Beautiful isn’t she? 她很漂亮吧
[02:33] Caine? 凯恩
[02:34] It’s good to see you again T.J. 很高兴再次见到你 T.J
[02:36] What… 什么
[02:38] What is this? 这算什么
[02:39] Where am I? 我在哪
[02:40] How did I get here? 我怎么到这儿来的
[02:42] I know it’s a lot to process right now 我知道你现在有很多事要弄明白
[02:45] So just take your time okay? 慢慢来 好吗
[02:48] We left you on that planet and we left the galaxy. 我们把你留在那颗行星之后离开了星系
[02:51] You can’t be surprised that aliens who built a solar system 你不用惊讶 既然外星人能建造太阳系
[02:54] are capable of a little intergalactic transport. 星系间的传送更是小菜一碟
[02:58] Are you saying they brought me here? 你是说是他们把我带到这儿的吗
[03:00] Well you’re here right? 你已经在这里了 不是吗
[03:03] So this is… 那么这是
[03:04] Your baby of course. 当然是你的孩子了
[03:07] You don’t have to worry anymore T.J. 你不用再担心了 T.J
[03:10] She’s safe now. 她现在很安全
[03:23] SGU Stargate Universe 星际之门 宇宙
[03:57] We’re getting a message. 我们收到一条消息
[03:59] It’s Eli. 是伊莱
[04:06] They didn’t make it. 他们没有成功
[04:16] There just wasn’t enough time. 时间不够了
[04:19] This is Scott! Come in please! 我是斯考特 快回话
[04:27] Lieutenant where are you? 中尉 你在哪
[04:28] Well we’re still outside. 我们还在外面
[04:30] I had a hunch 我有预感
[04:32] we weren’t going to make it to the airlock in time 我们没法及时回到气压过渡舱了
[04:33] So we made a beeline for the underside of the ship. 所以我们直接回到了飞船底部
[04:37] I’m guessing the hull protected us. 我想舰体保护了我们
[04:42] I guess it did. 我觉得确实如此
[04:43] Well the radiation spike has passed. 放射峰值已经过去了
[04:45] You should be safe to make it to the airlock now. 现在你们应该能安全回到气压过渡舱了
[04:47] Roger that. We’re on our way. 收到 我们出发了
[05:08] Just another day in outer space. 只是在外太空的新一天
[05:13] Dannic! 丹尼克
[05:15] The military personnel are a liability. 军方人员很碍事
[05:17] Kiva’s still alive. The medic’s been injured. 基瓦还活着 医生已经受伤了
[05:19] She was shot. 她中枪了
[05:20] She was military as well. 她也是军方人员
[05:21] It was a mistake to trust her. 相信她是个错误
[05:35] You son of a… son of a… 你这个 你这个
[05:36] I want him dead! 我要他死
[05:38] Dannic listen to me! Listen to me! 丹尼克 听我说 听我说
[05:41] We need their cooperation. 我们需要他们的合作
[05:43] We can use the communication stones 我们可以用通讯石
[05:44] to get a team of doctors onboard. 让一批医生上船
[05:45] We can’t spare the men. 我们不能饶恕这些人
[05:47] We can use some of them. 我们能利用他们中的某些人
[05:49] It doesn’t matter what they report back. 他们即使通风报信也没关系
[05:50] There’s nothing anyone on earth can do about this. 这件事地球上的人都无能为力
[05:53] All right 好吧
[05:55] but if Kiva dies they all die. 但如果基瓦死了 他们都得死
[06:13] Thank God. 谢天谢地
[06:16] I thought you two were fried for sure. 我以为你俩死定了
[06:17] No we’re fine. 没有 我们很好
[06:19] I’d say we’re anything but fine. 我们一点也不好
[06:20] You’d rather be back out there? 你觉得待外面更好吗
[06:24] Eli? 伊莱
[06:25] Chloe? 克洛伊
[06:27] Hey what happened? 你怎么了
[06:29] She was shot in the leg. 她的腿中枪了
[06:30] I’m okay I’m okay. 我没事 我没事
[06:31] How are you even walking right now? 你现在怎么就走路了
[06:33] 10 minutes ago you were almost passed out. 十分钟前你差点挂了
[06:34] I don’t know the bleeding stopped. 我不知道 血止住了
[06:36] I got my strength back. 我又有力气了
[06:37] What? 什么
[06:44] She’s right. 她说的没错
[06:46] The bleeding’s stopped. 血止住了
[06:47] Are you sure you’re okay? 你肯定你没事吗
[06:48] Yeah I’m fine. 是的 我没事
[06:49] Everybody’s fine. 大家都没事
[06:53] So? 那么
[06:55] What do we do now? 我们现在该怎么办
[07:08] Who are you? 你是谁
[07:12] I’m Dr. Brightman. 我是布莱曼医生
[07:14] This is Dr. Ziegler Dr. Finch 这是齐格勒医生 芬奇医生
[07:17] and Dr. Tyman. 还有泰曼医生
[07:21] All right follow me. 好了 跟我走
[07:34] What now? 现在什么情况
[07:38] Looks like it’s working. 似乎起作用了
[07:42] What are you talking about? 你在说什么
[07:46] The countdown clock? 倒计时表吗
[07:48] With all the shield strength 防护罩的全部强度
[07:49] concentrated in the direction of the pulsar 都聚集在了脉冲星的方向
[07:51] the engines are protected enough 引擎得到了充分保护
[07:53] to generate an ftl jump. 可以再次进行超光速跳跃了
[07:55] Yeah but that’s a good thing right? 没错 但那是好事 对吧
[07:57] I mean this whole area of space is a dead zone. 我是说 整个太空区域是个死亡区
[07:59] The sooner we get out of here the better. 越早出去越好
[08:13] All right we’re close enough. 没错 我们快了
[08:14] You two meet up with Rush and Brody… 你们俩去和拉什和布罗迪会面
[08:15] Whoa whoa wait a minute. 等等 等等
[08:16] They would’ve figured out who’s missing by now. 他们现在应该知道谁失踪了
[08:17] They will be looking so be careful. 他们会搜寻的 要小心
[08:19] Where are you going? 你去哪儿
[08:20] Recon. 侦察
[08:20] We need to know what’s happening. 我们得知道发生什么事了
[08:21] Scott… 斯考特
[08:21] Eli just go. 伊莱 走吧
[08:27] I need some help over here… 我这儿需要人帮忙
[08:31] Is he going to make it? 他能撑过去吗
[08:32] Yeah he’ll be fine. 可以 他会没事的
[08:34] The bullet passed clean through. 子弹完全穿透
[08:35] Let me know when he wakes up. I want to talk to him. 他醒了通知我 我想和他谈谈
[08:37] Listen your commander wasn’t so lucky. 听着 你的指挥官没那么好运
[08:39] Dr. Finch is working on her right now 芬奇医生在帮她治疗
[08:41] but it isn’t looking good. 但情况不好
[08:42] We think the bullet may have lodged in her liver. 我们认为子弹可能射入了她的肝
[08:44] It would be in everyone’s best interest if she survived. 如果她能活下来 对大家都好
[08:47] Yeah I get that. 好的 我知道了
[08:50] What about Lieutenant Johansen? 约翰森中尉怎么样了
[08:53] Well we’ve managed to stem the bleeding 我们已经设法止住了血
[08:55] but the baby’s heart rate is dangerously low. 但婴儿的心率低得危险
[08:58] We may have to take it out prematurely. 我们或许得提早生产了
[09:00] Right now there’s no guarantee 目前的情况 我们不能保证
[09:02] that either one of them will survive. 母子都能活下来
[09:03] Excuse me. 借过
[09:29] How about some coffee? 来点咖啡怎么样
[09:32] Sure. 好的
[09:37] Where did all this stuff come from? 这些东西从哪儿来的
[09:40] There’s no way you could have made it all. 不可能都是你弄的
[09:41] You got that right. 你说的没错
[09:43] We were still working on lean-to’s with dirt floors 我们那时在忙着清理棚屋的脏地板
[09:46] and the winter was coming. 冬天快到了
[09:49] Frankly I was getting a bit worried. 坦白说 我越来越担心了
[09:52] And then one day on a scout 在某天巡查的时候
[09:54] We found ’em. 我们发现了这些
[09:55] Half a dozen just like this 差不多有半打
[09:59] scattered over the valley. 散乱在山谷
[10:01] We did an aerial survey. 我们做过航拍
[10:02] We would have seen them. 我们以前应该见过
[10:05] I know. 我知道
[10:06] So it just appear out of nowhere 那么它就这么无声无息地出现
[10:09] and that’s good enough for you? 对你来说这些足够好吗
[10:11] Well I don’t think 好吧 我觉得
[10:12] we would have survived the winter without them 没有它们我们撑不过冬天
[10:14] and that’s good enough for me. 这对我来说足够好了
[10:21] So why did they bring me here? 他们为什么带我到这儿来
[10:23] The ship was under attack right? 有人袭击飞船了是吗
[10:24] How did you know that? 你怎么知道的
[10:25] You were wounded. 你受伤了
[10:27] A lot of people were wounded 很多人受伤了
[10:28] why would I be singled out? 为什么只有我一个人没事呢
[10:30] They were scanning us 我们踏上这星球的时候
[10:34] the minute we set foot on this planet. 他们扫描过我们
[10:35] They knew everything there is to know about us. 他们知道我们的一切
[10:38] They knew you were pregnant. 他们知道你怀孕了
[10:43] What are you saying? 你在说什么
[10:45] You were bleeding out on the table. 你在桌子上血流如注
[10:47] This was the only way 只有这样才能救你
[10:49] or your baby would have died. 不然你孩子已经死了
[10:58] Report. 报告
[10:59] The countdown clock has started again. 倒计时表重新启动了
[11:01] It’s probably a result 对防护罩的修理
[11:02] of the adjustments made to the shield. 可能起作用了
[11:03] How long till we jump? 再次超光速跳跃还要多长时间
[11:05] Just under 30 minutes. 不到三十分钟
[11:06] Varro this is Dr. Brightman. 瓦罗 我是布莱曼医生
[11:10] Go ahead. 请说
[11:12] I’m sorry to have to tell you this 很遗憾地告诉你
[11:14] but we did all we could. It just wasn’t enough. 我们已尽了全力 但无力回天
[11:17] Your commander is dead. 你的指挥官死了
[11:38] Down here this way. 下来 走这边
[11:52] We need weapons. 我们需要武器
[11:54] There’s something else we need even more. 我们还有其他更需要的东西
[12:26] You guys are back. 你的人回来了
[12:27] You know this ship is really 你要知道 这艘飞船真的
[12:30] really really big. 非常非常大
[12:32] Whoa what’s that? What happened? 怎么回事 发生什么了
[12:34] Oh nothing we need to worry about right now. 现在已经没什么好担心的了
[12:36] What are we doing to get the ship back? 我们怎样才能夺回飞船呢
[12:40] What? 什么意思
[12:41] It’s his idea. 他出的主意
[12:42] Colonel Telford’s efforts to divert control 福德上校试图转移控制权
[12:45] were not entirely in vain. 并不是完全没有效果
[12:48] We still have a limited ability 我们仍能部分
[12:49] to manipulate power distribution. 控制能量分配
[12:50] So I’ve begun a slow process 我启动了一个缓慢的程序
[12:53] of sequestering power away from the shields. 将能量从防护罩中抽离出来
[12:55] The same shields that are protecting us 就是那个保护我们免受
[12:58] from the deadly pulsar radiation? 脉冲星致命的辐射的防护罩吗
[13:01] That’s right. 是的
[13:03] Like I said his idea. 我说了 这主意只有他才想的出来
[13:04] Well if I don’t do it the ship’s going to jump. 如果我不这样做 飞船就会超光速跳跃
[13:06] Good. 那很好呀
[13:08] No no no Eli you don’t understand. 一点也不好 伊莱 你不明白
[13:10] You see that pulsar levels the playing field. 脉冲辐射会夷平一切
[13:13] It’s just as deadly to them as it is to us. 对他们来说 同样是致命的
[13:16] Once they realize what’s happening 他们一旦意识到形势
[13:18] they’ll have no option but to deal. 将别无选择 只能进行修理
[13:21] We need to kill them all. 我们得把他们都杀了
[13:23] The original plan was to keep some of the scientists 原计划是留下一些科学家
[13:25] and drop the rest on a habitable planet. 将其他人丢到适居星球上
[13:27] The original plan didn’t involve Kiva being killed. 原计划里基瓦可不会死
[13:29] I admit it may have been optimistic 我承认 原以为他们都会乖乖合作
[13:31] to expect any of them to work with us. 是我想得过于乐观了
[13:33] But going on a bloody rampage now 但现在进行血腥屠杀
[13:35] isn’t going to solve anything. 也无济于事
[13:36] You got another idea? 你还有别的主意吗
[13:39] Tell them. 告诉他们
[13:41] We found one address 我们找到了一个在此处
[13:42] we can dial from this position. 能拨号到的地点
[13:44] It’s currently locked out. 目前被封锁住了
[13:45] Probably because 或许是因为
[13:47] it’s at the extreme range of the gate. 它处于星际之门的最外沿
[13:48] but I can get around that. 但我还是能联络到
[13:49] We check it out. 那就查查看
[13:51] If it’s viable we send them. 如果可行 就进行传送
[13:53] Everyone except the doctors. 但医生不能走
[13:54] They’re still working on some of our men. 他们还在医治我们
[13:58] And Lieutenant Johansen. 约翰森中尉也不能走
[14:03] She could prove to be useful down the road 一路过来 她很有用
[14:05] and moving her now would be as good as killing her. 现在将她转移会要了她的命
[14:07] What about Rush 发现拉什没
[14:08] and the others that are still missing? 其他人还是没找到吗
[14:09] Search parties will find them. 搜索队会找到他们的
[14:21] We got to tell the others. 我们得通知其他人
[14:23] Yeah. 是的
[14:29] You never did answer my question. 你一直没回答我的问题
[14:32] How do you know what’s happening on the ship? 你怎么知道飞船上发生了什么
[14:34] I just do. 我就是知道
[14:35] It’s kind of hard to explain. 很难解释
[14:38] The aliens told you? 外星人告诉你的吗
[14:40] Well not face to face. 不是当面说的
[14:50] Hey come on in. 进来吧
[14:53] Oh it’s getting cold out there. 外面可真冷
[14:57] Dana Peter? 黛娜 皮特
[14:58] T.J T.J…
[15:01] Oh my God it’s good to see you. 天啊 很高兴见到你
[15:03] How are you? 你怎么样
[15:04] I’m fine. 我很好
[15:06] I’m fine. How are you? How are all of you? 我很好 你怎么样 你们都还好吗
[15:08] We’re good T.J. We’re good. 我们很好 T.J. 我们都很好
[15:10] We’re surviving. 我们活下来了
[15:11] The others will be along soon. 其他人很快也会来
[15:12] Word’s getting around. 消息已经传开了
[15:14] We were hoping we could see the baby. 我们想看看孩子
[15:17] Sure. 没问题
[15:18] Yeah she’s sleeping… 她睡着了
[15:19] Don’t worry we’ll be really quiet. 别担心 我们会很安静的
[15:21] Okay. Okay 好的 好的
[15:30] It’s big news around here. 这在这儿可是个大新闻
[15:34] You want to take a walk? 你想出去走走吗
[15:36] It’s getting kind of dark isn’t it? 外面有点黑了吧
[15:38] It’ll be fine. 没事的
[15:39] They can look after the baby. 他们能照看孩子
[15:41] There’s something I want to show you. 我想让你看些东西
[15:50] He’s back. 他醒了
[15:56] Simeon. 西美昂
[16:02] Hurts doesn’t it? 很疼吧
[16:08] What happened? 发生什么了
[16:11] I was hoping you could tell me. 我还指望你告诉我呢
[16:18] Where’s Kiva? 基瓦在哪儿
[16:19] Dead. 死了
[16:20] She was shot just like you. 她被击中了 像你一样
[16:31] We were in the gate room. 我们在门室
[16:33] We were attacked. 被袭击了
[16:34] They came out of nowhere. 不知道他们从哪跑出来的
[16:35] They? There was more than one? 他们 不止一个人吗
[16:39] I’m not sure. 我也不太确定
[16:40] Did you see them? 你看见他们了吗
[16:41] No. 没有
[16:43] Interesting. 有意思的是
[16:47] Because you weren’t shot from behind. 你并不是背后中枪
[16:53] It was dark it happened fast. 当时很黑 一切都发生得太快
[16:55] I saw Kiva get shot. 我看见基瓦被击中了
[16:56] I turned everything went black. 我一回头 一切就黑了
[17:05] What’s going on with the ship? What’s the situation? 飞船怎么样了 现在什么情况
[17:07] The ship is ours. 飞船已由我们控制
[17:08] The shields are repaired. It’s over. 防护罩已修复 一切都结束了
[17:14] What about Colonel Young and his crew? 杨上校和他的手下呢
[17:18] We won’t have to worry about them too much longer. 不用多久我们就不用担心他们了
[17:25] We’ve found a planet with a breathable atmosphere. 我们找到了一个有可呼吸大气层的星球
[17:28] We’re putting you and your people off the ship. 我们会让你和你的人下船
[17:31] There is no way you have had enough time 你根本无法确定
[17:34] to determine long-term viability. 那里是否适合长时间生存
[17:35] There’s not a lot of options here. 没有那么多选择
[17:37] It’s a death sentence. 这如同判了死刑
[17:39] Not necessarily. 不至于如此
[17:45] Now you’re thinking 你以为
[17:47] you’ve got nothing to lose. 你已经一无所有
[17:49] You could jump me take my gun 可以打晕我 抢我的枪
[17:51] kill the guard outside. 杀死外面的守卫
[17:53] But how far do you really think you’d get? 但你以为你能干出什么来
[17:55] You’d be shot 你会被击中
[17:56] and your people would still be sent to the planet 你的人还是会被送到那星球上
[17:57] only without their leader. 只是他们的领导不在罢了
[17:59] For their sake 就算是为了他们
[18:01] I recommend you stay alive. 我也觉得你应该活下来
[19:08] Hey Sergeant how you feeling? 中士 觉得怎么样
[19:09] I’ll be all right sir. 我没事 长官
[19:11] Nice place. 这地方不错
[19:13] Looks like a storm’s coming. 风暴似乎要来了
[19:21] We need to find shelter fast. 我们得赶快找到栖息处
[19:27] Where the hell are Scott and Greer? 斯考特和格瑞到底跑哪去了
[19:29] They should have been back by now. 他们早该回来了
[19:30] You have to calm down Eli. 伊莱 冷静下来
[19:32] Splitting up never works. 分开行动准没好事
[19:34] Everyone knows this. 这谁都知道
[19:43] It’s got to be them. 肯定是他们回来了
[19:53] No. No not them. 不 不 不是他们
[19:56] Back away from the consoles. 远离操纵台
[19:57] Dannic come in. 丹尼克 请接通
[19:59] Go ahead. 说
[20:02] We got Rush and three others. 我们抓到了拉什和另外三人
[20:04] Well done. 干得好
[20:07] What happened? 发生什么了
[20:09] I’m not sure. 还不清楚
[20:10] The countdown stopped. 倒计时停止了
[20:12] Well start it again. 再次启动它
[20:16] I can’t. 无法启动
[20:17] Stand by. 准备
[20:19] The radiation must be affecting the engines again. 肯定是辐射再次影响引擎了
[20:22] You said the shield would prevent that. 你说防护罩会阻止辐射的
[20:23] It should. 应该会的
[20:24] I don’t understand it. 我也不明白为什么
[20:27] Then what good are you? 那你有什么用
[20:31] Dannic! Dannic! 丹尼克 丹尼克
[20:38] Bring Rush to the gate room. 把拉什带到门室来
[20:39] I have some questions for him. 我有事问他
[20:42] What about the others? 其他人呢
[20:44] Kill them. 杀了
[20:53] You don’t want to kill anyone. 你不必杀死他们
[21:09] You okay? Is everybody okay? 你没事吧 大家都没事吧
[21:13] Dannic this is Rush. 丹尼克 我是拉什
[21:15] I’m sorry to say 真是抱歉
[21:17] your men were unable to carry out their orders. 你的手下没法执行命令了
[21:20] Anyway by now you’ll have noticed 无论如何 你现在发现
[21:21] that the countdown has stopped. 倒计时停止了
[21:22] That’s because 这是因为
[21:24] I’ve been draining power from the shields 我在削减防护罩的能量
[21:25] and I will continue to do so 我不会停手的
[21:26] until your men lay down their weapons. 除非你的人都放下武器
[21:29] You and your people would die with the rest of us. 你和你的弟兄都会为我们陪葬的
[21:32] We’re willing to die 为了阻止你掌控这艘飞船
[21:34] to prevent you taking over this ship. 我们宁愿去死
[21:36] Can you say the same? 你们也愿意吗
[21:47] Find them. 把他们找出来
[21:50] Dannic listen to me. 丹尼克 听我说
[21:53] Don’t do this. 别这样
[21:54] This is your fault. 都是你的错
[21:56] If you had listened to me from the beginning 要是你一开始就听我的
[21:58] we wouldn’t be in this position. 现在就不会到这地步
[21:59] Take his weapon. 拿走他的武器
[22:03] There can only be one commander 只能有一个指挥官
[22:06] and Kiva’s dead. 基瓦已经死了
[22:08] Any objections? 有不同意见吗
[22:16] What do we know about the planet? 关于这个星球我们有什么资料
[22:18] Not much. 没有很多
[22:19] Presumably it has breathable atmosphere 大概这里的大气可以呼吸
[22:21] other than that… 除此之外
[22:22] We have to do something. 我们得想想办法
[22:24] Amen. 阿门
[22:25] No no this is perfect. 不 不 这很好
[22:26] It couldn’t have worked out better. 这样最好了
[22:29] They’re gonna be stranded down there. 他们会被遗忘在那里的
[22:30] No no the ship won’t jump. 不会的 飞船不会跳跃
[22:31] We can pick them back up later. 我们可以待会儿再接他们回来
[22:33] Plus the planet is out of range of the pulsar. 还有 这个星球在脉冲星的辐射范围外
[22:35] Believe me they’re better off. 相信我 最好让他们离开
[22:38] What does that say for the rest of us? 那我们其他人怎么办
[22:41] Well we’ve done some calculations 我们做了数据分析
[22:42] and certain areas of the ship 发现飞船内某些区域
[22:44] that are better protected than others 比其他区域更安全
[22:45] because of their location within the hull. 因为它们有船体保护
[22:46] Hydroponics for one. 栽培室就是其中一处
[22:48] We go there seal ourselves in 我们可以去那里 把我们密封到里面
[22:49] we might be able to outlast them. 这样也许可以打败他们
[22:51] What about the damage to the ship itself? 那对飞船会有什么破坏呢
[22:53] Without the shields the next pulsar blast… 没有了防护盾 下一场脉冲星大爆炸
[22:56] damage will be minimal. 破坏力会非常小
[22:57] Organic matter will suffer the most. 有机物受到的伤害最大
[22:59] Wait a minute not everyone’s been sent off the ship. 等一下 并非所有人都被送出了飞船
[23:02] He mentioned something about T.J. 他提到了T.J.
[23:04] It sounded like she’d been injured 好像她受伤了
[23:05] and something about doctors? 还有那些医生呢
[23:07] They might have used some of our people 为了保证有足够的医护人员
[23:09] to get extra medical personnel on board with the stones. 船上可能还有我们的人和通讯石
[23:11] Well we can’t just leave them out there. 不能就这么丢下他们不管
[23:13] Not if we’re going to go through with this. 除非我们就这么做了
[23:15] All right Greer and I will go get them. 好吧 我和格瑞去救他们
[23:17] Give us 15 minutes 十五分钟后
[23:19] to meet you back in hydroponics. 栽培室见
[23:21] After that 之后
[23:23] seal the door. 把门封上
[23:33] Colonel! 上校
[23:36] We found a system of small caves just 我们在两公里外的山脊上
[23:39] over that ridge about two klicks! 发现了洞穴
[23:41] Should be enough to shelter everyone 要是把大家分成小组的话
[23:43] if we break into smaller groups! 应该都可以到洞里避一避
[23:48] That’s good enough! 很好
[23:52] Guys guys back up. 大家往后退
[24:10] Dannic’s taken control. 丹尼克已经控制了飞船
[24:13] These men were loyal to me. 这人些对我很忠诚
[24:15] All right people listen up! 好了 大家注意听
[24:18] We’re going to move out 我们要开始走了
[24:20] but stay together. 跟上队伍
[24:21] Let’s go! 出发
[24:24] Colonel! 上校
[24:27] I’ve nothing to say to you. 没什么好说的了
[24:28] We’re here because I stood up for you! 我们来这里是因为我站在你这边
[24:31] He would have killed you all! 不然他早把你们都杀了
[24:50] Wait Camile? 等下 卡米尔
[24:51] What are you doing here? 你在这儿干什么
[24:54] Th-they used some of us 他们要我们
[24:55] to connect with a team of doctors. 跟一队医生保持联系
[24:57] Me Volker Kemp and Rieder. 我 沃克 肯普和里德
[24:59] All right where are the others? 其他人在哪儿
[25:02] I don’t know. 我不知道
[25:03] There were more injured and… 有很多人受伤了
[25:05] anyway they severed the connection… 还有 他们切断了联系
[25:06] Lieutenant… 中尉
[25:16] What happened? 怎么回事
[25:18] She was shot. 她中枪了
[25:21] She’s going to make it. 她会没事的
[25:23] What about the baby? 孩子在哪
[25:30] Camile what about the baby? 卡米尔 孩子在哪儿
[25:45] Where are you taking me? 你要带我去哪儿
[25:47] It’s just over here. 就到这里
[25:48] You’ll get a better view. 景色很美
[25:56] Oh my God. That’s beautiful. 天啊 真美
[26:00] That wasn’t here. 以前没有
[26:03] No it showed up last night 有 就在昨晚你来之前
[26:04] just before you did. 它显现了出来
[26:06] Any idea what it means? 知道这暗藏着什么意思吗
[26:09] Not a clue. 完全不知道
[26:13] Listen I wanted to thank you. 听着 我想感谢你
[26:15] What for? 感谢什么
[26:17] If you hadn’t decided to go back with Colonel Young 要不是你决定跟杨上校一起回去
[26:20] he would have taken all of us. 说不定他把我们都带走了
[26:21] I know what a sacrifice that was. 我知道你牺牲很大
[26:25] And the aliens knew. 外星人也知道
[26:26] I think that’s why 所以
[26:28] they were willing to bring your daughter here. 他们才愿意把你女儿带到这里来
[26:31] But… 可是
[26:33] But what? 可是什么
[26:34] Well you made your choice. 你做了选择
[26:37] What are you talking about? 你在说什么
[26:40] The baby can stay. 孩子可以留下来
[26:42] We’ll take care of her I promise you 我保证会好好照顾她
[26:45] but you have to go back. 但你得回去
[26:47] No. 不
[26:48] I’m sorry. 对不起
[26:49] No no… No! 不 不
[26:52] T.J. T.J.!
[26:54] Let’s get her out of here. 把她带走
[26:56] This way! 在这边
[26:58] We’ve got company. 有人来了
[26:59] Take cover. 躲起来
[27:21] Is that really necessary? 真有这个必要吗
[27:24] Well they’re gonna figure out where we are sooner or later. 他们迟早会发现我们在哪里的
[27:26] Even if they can’t get in 就算他们进不来
[27:28] they can still vent the atmosphere. 他们也可以放毒气进来
[27:29] And don’t worry the plants are producing oxygen. 别担心 这些植物可以提供氧气
[27:32] We’ll have enough breathable air. 我们有足够的空气
[27:33] For a while anyway. 虽然只是暂时的
[27:35] That’s 15 minutes. 十五分钟到了
[27:36] You have to give them more time. 你得再给他们一点时间
[27:37] The longer we wait 我们等得越久
[27:39] the greater the chance of being discovered. 就越可能被发现
[27:41] Eli… 伊莱
[27:42] We can give them a few more minutes. 可以再等他们几分钟
[27:45] This is our only chance. 我们只有这一次机会
[27:47] If we fail and they take the ship 要是我们失败了 他们就会掌控飞船
[27:48] we’re as good as dead. 到时候我们都得死
[27:49] Mr. Brody seal the door. 布罗迪先生 把门封上
[28:04] The next pulsar blast 下一次脉冲星辐射
[28:07] will be deadly to anybody outside this room. 对这个房间外面的人是致命的
[28:09] That’s the whole point isn’t it? 不就是要这效果吗
[28:14] Damn it! 我靠
[28:15] Sergeant I’m moving! 中士 我来了
[28:19] Rush this is Scott come in please. 拉什 我是斯考特 快接话
[28:24] Scott this is Eli. 斯考特 我是伊莱
[28:26] Where are you? 你在哪儿
[28:27] We’re cut off. 我们遭袭击了
[28:28] We can’t shoot our way through. 我们冲不出去
[28:30] Well we haven’t sealed the door yet. 我们还没把门封上
[28:31] There’s still time. 还有时间
[28:32] We’ll dial up the shields till you get back. 我们等你回来再打开防护罩
[28:34] That’ll just give them more time to find you. 那只会增加他们寻找你们的时间
[28:37] Our only chance is to stick with the plan. 按计划行事 我们就这么一次机会
[28:38] Seal the door. 把门封上
[28:42] Do it. 来吧
[28:55] T.J. T.J.?
[28:56] What have you done with her? 你们对她做了什么
[28:58] We haven’t done anything. 什么也没做
[29:21] I’m not leaving without her. 我不会离开她的
[29:28] It’s not up to us. 这不是我们说了算
[29:31] They can send you back whenever they want 只要他们愿意 随时可以把你召回
[29:33] and there’s nothing we can do about it. 我们对此无能为力
[29:34] I’m so sorry. 对不起
[29:36] At least this way you’ll know you’ll always know that… 至少你会一直知道
[29:43] she’s being taken care of. 我们会好好照顾她
[30:10] Everyone still alive in here? 这里的人都还活着吗
[30:12] For now. 暂时
[30:15] There’s no sign the storm’s letting up 暴风雨没有停下来的迹象
[30:16] so get comfortable. 大家稍安勿躁
[30:18] How much longer can it last? 大雨还会持续多久
[30:19] I don’t know you tell me. 不知道 你觉得呢
[30:21] You’re the one who picked this place. 是你要大家来这里的
[30:23] It could go on for days for all we know. 可能会持续几天
[30:24] It was this or the barrel of a gun and you know it. 就是这东西或者是枪杆子 你知道
[30:28] James! 詹姆斯
[30:30] Hey James… 詹姆斯
[30:32] James… 詹姆斯
[30:33] Easy easy. 没事
[30:36] I got you. Easy… 我在这儿 放松
[30:37] That really hurt. 真的很疼
[30:38] I’ll bet. 我跟你打赌
[30:39] Don’t move. 别动
[30:41] You’re going to be okay. 你会好起来的
[30:48] Have you restored the shields yet? 防护罩修好了吗
[30:51] Rush is still bleeding power from the system. 拉什还在从系统中抽离电能
[30:52] We can’t stop him. 我们无法阻止他
[30:55] It’s worse than we thought. 情况比预想的更糟
[30:57] The next radiation spike from the pulsar 脉冲星下次放射的射线
[30:59] will collapse the shields completely. 会彻底摧毁防护罩
[31:01] Now they know. 现在他们知道了
[31:03] No choice but to surrender. 他们没有选择 惟有投降
[31:09] They found us. 他们发现我们了
[31:11] Dannic 丹尼克
[31:12] we’ve found a door we can’t open. 我们找到一扇打不开的门
[31:13] Hydroponics. 就在栽培室
[31:15] It appears to be sealed from the inside. 好像是里面上锁了
[31:16] We’ve got them. Get some explosives. 我们找到他们了 拿些炸药过去
[31:18] We’ll blow the door. 我们把门炸开
[31:19] You can’t do that. 你不能那么做
[31:21] Any blast big enough to get you through the door 如果要炸开门
[31:23] will kill the people on the inside. 会害死里面的人
[31:25] We need Rush to restore the shields. 我们需要拉什帮忙修理防护罩
[31:27] There isn’t enough time anyway. 没有多少时间了
[31:28] The next pulsar wave is in less than five minutes. 距离下一个脉冲波还剩不到五分钟
[31:31] Dannic this is Rush. 丹尼克 我是拉什
[31:33] By now you know the situation. 现在你知道情况
[31:35] You have no choice. 你别无选择
[31:37] Lay down your weapons 立即缴械
[31:39] and order your people 然后命令你的手下
[31:40] to assemble in the observation deck. 到瞭望台集合
[31:43] Once I receive visual confirmation of your compliance 一旦亲眼看到你按我说的做了
[31:45] I’ll dial up the shields. 我马上拨号开启防护罩
[31:50] I still say you’re bluffing. 我还是觉得你在虚张声势
[31:53] Our position is well protected. 我们的位置受到极佳的庇护
[31:55] Even without the shields 即便没有防护罩
[31:56] we’ll survive the next wave. 我们也能躲过下一次脉冲波
[31:58] You won’t. 你们则不行
[31:59] Either way we’ll take the ship back. 随便你 反正我们会夺回飞船
[32:06] I don’t know. 我不知道
[32:07] It’s possible. 有可能
[32:09] The man is a coward. 那人是个懦夫
[32:11] He wouldn’t sacrifice himself. 他不会愿意牺牲自己
[32:12] He’s telling the truth. 他说的是实话
[32:15] You still have people out here. 你们还有人质在这儿
[32:17] You’d be killing them too. 你们也会害死他们的
[32:24] A necessary sacrifice. 牺牲是必要的
[32:32] He won’t do it. 他不会那么做的
[32:33] – Dannic! – Enough. -丹尼克 -够了
[32:34] You don’t have a choice… 你没得选
[32:35] I said enough! 我已经说得很明确了
[32:39] We’re not giving up this ship. 我们绝不会放弃飞船
[32:46] He’s not bluffing. 他是来真的
[32:47] Just wait. 再等一等
[32:49] He doesn’t even know we’re watching. 他根本没料到我们在观察他
[32:50] This isn’t an act. 他没有装腔作势
[32:55] You can’t do this. 你不能这么做
[32:57] You’ll kill us all. 你会让我们都送命的
[33:00] We were prepared to die 当我们跨过那扇门时
[33:02] the moment we stepped through that gate. 就已经做好了牺牲的准备
[33:05] You’re insane. 你简直疯了
[33:10] Did you… did you just see that? This guy is nuts. 你难道没看到吗 这人是个疯子
[33:14] You can’t reason with someone like that. 跟那种人没有道理可讲
[33:22] So what about the others? 其他人呢
[33:25] What about Scott and Greer T.J.? 比如斯考特 格瑞和TJ呢
[33:36] I’m sorry. 抱歉
[33:54] Listen to me. 大家听着
[33:56] You know why we came here. 你们都知道我们为什么来到这里
[34:00] You know what this ship means. 也知道这艘飞船的重要性
[34:03] Are you really prepared to let it go 你们真的打算眼睁睁地看着
[34:06] just when it’s in our grasp? 别人从我们手里抢走它吗
[34:07] You mean your grasp. 是从你手中
[34:09] Don’t listen to him. 别听他的
[34:11] He’s crazy. He will kill all of us. 他疯了 他会把我们都送上西天
[34:13] No. 不
[34:15] Just anyone who tries to get in my way. 我只会杀死那些妄图阻止我的人
[34:30] Telford is right. 特尔福德说得对
[34:32] He was crazy. 他发疯了
[34:41] Rush? 拉什
[34:42] Dannic is dead. 丹尼克死了
[34:45] We’ll comply with your demands. 我们将听任你的指挥
[35:05] Carmen. 卡门
[35:09] That’s her name. 那是她的名字
[35:12] After her grandmother. 以她祖母的名字取的
[35:19] I know it’s not perfect here 我知道这里并不完美
[35:21] but you said yourself 但如你所说
[35:22] it’s better than that ship. 这里比船上安全
[35:25] I still think there’s a chance. 我觉得我们还有机会
[35:27] They’re going to help us get back home. 他们会帮我们回家的
[35:31] If they could do that 如果他们真会那么做
[35:33] then why haven’t they done it already? 为什么他们还没采取行动呢
[35:35] I don’t know. 我不知道
[35:37] Look T.J. I have to warn you. 听着 TJ 我必须要警告你
[35:41] No one on the ship is going to understand. 船上的人不会明白
[35:44] I barely understand myself. 只有我自己清楚
[35:47] No I mean… 不 我是说
[35:49] they won’t believe 他们不会相信
[35:51] because what they’ve seen is different. 因为他们看到的东西不同
[35:56] What are you talking about? 你到底想说什么
[36:02] I have learned one thing in all of this 整个过程中我明白了一件事
[36:06] and it’s that out here on the edge of the universe 在这里 也就是宇宙的边缘
[36:10] who you are and what you believe is everything. “你是谁”还有”你相信什么”就是一切
[36:15] So it’s up to you to decide 所以 这究竟是祝福还是诅咒
[36:17] if this is a blessing or a curse. 完全取决于你自己
[36:25] Goodbye T.J. 再见 TJ
[36:42] Camile? 卡米尔
[36:43] Ah it’s okay. 没事
[36:45] Just take it easy. 别紧张
[36:51] How long was I gone? 我离开多久了
[36:53] What do you mean? 你说什么
[36:56] How long was I off the ship? 我离开飞船多久了
[36:59] You were here the whole time 你一直都待在这里
[37:01] and the doctors worked on you… 医生抢救了你
[37:06] They did the best they could but… 他们已经尽力了 但是
[37:10] I’m so sorry. 非常抱歉
[37:27] Welcome back. 欢迎回来
[37:29] You take care all right? 在这儿帮我照看一下 好吗
[37:34] That way! 那边走
[37:35] That way. 那边走
[37:41] Welcome back sir. 欢迎回来 长官
[37:42] Well done Sergeant. 做得好 中士
[37:45] Well done Lieutenant. 做得好 中尉
[37:46] It wasn’t really us sir. 主要不在我们 长官
[37:48] Mostly it was Rush. 都是拉什的功劳
[37:52] So what about them? 怎么处理他们
[37:56] Let’s put them with the others. 让他们和其他人待在一起
[37:57] Excuse me. 借过
[37:59] Sir… 长官
[38:00] Sir? 长官
[38:05] There’s something else. 我还有话要说
[40:22] That was a quick jump. 跳跃得真快
[40:24] This is where we were supposed to come out 这正是卢西恩联盟拨号之前
[40:26] before the Lucian alliance dialed in. 我们打算去的地方
[40:28] Is there any deadly radiation? 有致命的射线吗
[40:34] Brody? 布罗迪
[40:35] Hold on. 就来
[40:47] We’re good. 情况很好
[41:09] T.J… You should not be getting up… TJ 你不该起来
[41:13] I’m fine. 我很好
[41:15] I just need to clear my head right now. 我只想让脑子清醒一点
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号