Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] This is what Destiny intended 自进入这个星系起
[00:02] from the moment it entered the star system. 命运号就做好了这样的准备
[00:04] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘飞船是我们回家的最佳机会了
[00:08] Are we done? 玩完了吧
[00:09] We’ll never be done. 永远没完
[00:11] You shouldn’t have left him on the planet. 你不该把他丢在那个星球上
[00:13] You think I don’t know that? 你以为我自己不清楚吗
[00:15] Everyone thinks we’re safe. 大家都以为我们安全了
[00:17] They think that they’ll never find us again. 所有人都以为他们不会再找到我们
[00:18] Why did you take one of our people prisoner? 你们为什么把我们的人关起来
[00:22] We’re not safe, are we? 我们还不安全 对吧
[00:23] – They’re coming! – Who’s coming? -他们来了 -谁来了
[00:25] Lucian alliance. They’re coming to take Destiny. 卢西恩联盟 他们要来夺走命运号
[00:27] There’s only one way this is going to end if we wait. 我们再等的话 就只有这么一种结局
[00:30] I’m not surrendering this ship. 我不会交出这艘船的
[00:31] I’ve managed to find a clue 我找到了一个方法
[00:33] which may give us control of this ship once and for all. 或许能让我们直接夺回飞船的控制权
[00:35] It’s the number of chromosomes in human DNA. 这数字是人类DNA中的染色体个数
[00:38] All we have to do now is run through the variations. 我们所要做的就是找到变异体
[00:39] I was never your conscience, Nicholas. 不必内疚 尼古拉斯
[00:41] I haven’t forgotten you, Gloria. 我从没忘记你 格罗瑞娅
[00:54] There can only be one commander, 飞船上只能有一位指挥官
[00:55] and Kiva’s dead. 基瓦已经死了
[00:57] What are we doing to get the ship back? 要怎么才能夺回飞船
[01:13] They’re going to kill me. 他们要杀了我
[01:23] I thought you were going to get some sleep. 我以为你要睡会觉
[01:26] Yeah, so did I. 我睡过了
[01:33] What’s going on here, then? 这里怎么回事
[01:35] Some sort of crash. 程序冲突
[01:36] The interface is frozen. 界面停滞了
[01:38] Yeah? Why didn’t you call me? 是吗 那为何不叫我
[01:40] Well, I was going to try a restart first. 我想先试试重启的
[01:41] That’s fixed it in the past. 以前重启一下能修好
[01:46] What did you just do? 你刚做了什么
[01:48] Seems I fixed the problem. 好像我把问题解决了
[01:49] Yeah, I can see that. How? 没错 我看见了 怎么修的
[01:50] Good night, Dr. Park. 晚安 朴博士
[01:52] Glad to see you have everything well in hand. 很高兴一切尽在你掌控之中
[01:54] Wait, where are you going? 等等 你去哪
[01:56] For a walk. 遛一圈
[01:57] You get into trouble, next time, call me. 下次有问题记得找我
[03:38] You’re not going to tell anyone, 你不会告诉别人的
[03:40] are you? 对吧
[03:43] Gloria. 格罗瑞娅
[03:45] Your program finally worked. 你的程序终于能运行了
[03:50] Unlocked the master code. 解开了主口令
[03:52] You found the keys to controlling all of Destiny’s systems. 你找到了能完全控制命运号系统的密匙
[03:56] Everything… 所有这一切
[04:01] And you’re not going to tell anyone… 你不会告诉别人的吧
[04:03] are you? 对吧
[04:18] Ancient legend said the address led to great understanding. 传说那个地址指引人成为智者
[04:22] It could make you as powerful as the gods. 能让你变得和神一样强大
[04:26] Which gods? 哪个神
[04:28] Don’t ask me. 别问我
[04:30] I assume it meant god-like power. 我觉得它指的是神一样的力量
[04:33] Like the ascended ancients. 就像那些羽化登仙的古人那样
[04:35] If you could control time and space… 如果你能控制时间和空间
[04:38] Wait, you think that Destiny is capable of that? 等等 你觉得命运号能做到这个吗
[04:42] I don’t know. 我不知道
[04:44] That’s what the legend said. 传说是这么写的
[04:48] You asked me why the Lucian Alliance 你问我卢西恩联盟为何
[04:51] wanted the ship so badly. 如此急切想要这艘飞船
[04:54] Why are you here? 你为什么在这
[04:59] I’m trying to understand your perspective. 我正试着理解你的观点
[05:02] You really want me to go over the last 12 or 13 years? 你真的想让我重述过去十二三年的事吗
[05:07] The how and the why of the Lucian Alliance? 告诉你我怎么加入卢西恩联盟 为何加入吗
[05:10] They’re warlords. 他们都是暴徒
[05:13] On my home planet, 在我的故乡
[05:15] they would burn our farms 他们会烧光我们的农场
[05:16] so we had nothing to eat but the food they supplied. 从而我们只能吃他们提供的东西
[05:20] They told our teachers what to teach. 他们统治我们的教育
[05:22] Children were given weapons and trained to fight. 给孩子们武器 教他们战斗
[05:26] Two years ago, 两年前
[05:28] I was taken by a gang at gunpoint 一帮人拿枪威胁我
[05:30] and told if I didn’t join the alliance guard, 说如果我不加入联盟卫队
[05:32] my family was going to be murdered. 我一家人就会被杀
[05:39] So you’re saying that you had no choice in any of this? 这么说 你当初是别无选择的
[05:46] We’re not getting enough food. 我们没有足够的食物
[05:49] None of us are. 我们也不够
[05:51] We haven’t been able to replenish 我们有时候也无法
[05:53] our supplies in some time. 补充日常供给
[05:55] You’re saying we could all starve? 你是说我们都要挨饿吗
[05:59] Yes. 是的
[06:00] What are you going to do with us? 你准备怎么处置我们
[06:03] You can’t keep us locked in that hold forever. 你们不能永远把我们关在那地方
[06:05] That hasn’t been determined yet. 还没最终决定
[06:10] Colonel Young… 杨上校
[06:12] He’s going to make that decision? 是他来做最终决定吗
[06:16] I will have a say. 我也能发表意见
[06:17] Some of us have been co-operative. 我们中有些人有合作的意愿
[06:20] Yes, you have. 是的 你有
[06:22] There is more we can do. 我们能做更多的
[06:24] There are those among us who are no danger to you. 我们中有些人对你们毫无威胁
[06:28] Please… 求你们
[06:30] Give us a chance to prove it to you. 给我们个机会证明一下
[06:51] What are they going to do with us? 他们准备怎么处置我们
[06:52] They didn’t tell me anything. 他们什么都没说
[06:54] I’m a traitor. 我是个叛徒
[06:55] You know Young. 你了解杨
[06:58] What will he do? 他会怎么做
[06:59] I used to know him. 我曾经了解他
[07:01] Trust me, he’s changed. 相信我 他变了
[07:14] You’ve got to be kidding me. 开玩笑吧
[07:20] It’s hardly worth sitting down. 这点东西都不用坐下来吃
[07:21] Yeah, maybe we shouldn’t be giving 或许我们就不该把定额口粮
[07:22] our rations to the enemy. 分给敌人吃
[07:24] They’re human beings. They have rights. 他们也是人 有人权
[07:26] How we treat prisoners of war 我们对待战俘的方式完全
[07:28] says everything about us as a moral and civil society. 就能说明我们是道德社会和文明社会
[07:33] Which pamphlet did you get that from? 你从哪本广告册上看来的
[07:36] It’s what I believe. 这是我所坚信的
[07:38] I don’t care how secure they are. 我才不管怎么关他们
[07:41] I can’t sleep knowing there’s a room 想到这飞船上有满房间的
[07:42] full of people on this ship 欲杀我而后快的人
[07:44] who would kill me first chance they got. 我就睡不着觉
[07:50] You know, HR was my job on Icarus. 我在伊卡洛斯星负责人力资源
[07:53] And psych evals are T.J.’s responsibility. 而TJ负责心理状态评估
[07:55] She’s going to need some time. 她还需要点时间
[07:57] It’s going to be hard enough for her 她能完成医生一职
[07:58] to fulfill her duties as medic. 已经够辛苦了
[08:00] Great. Fine. Thanks. 很好 谢谢
[08:05] The IOA reports our conflict with the Lucian Alliance 据国际勘察顾问组织报告我们和卢西恩联盟在
[08:08] in the Milky Way is escalating. 银河系的冲突在逐步扩大
[08:11] Intel suggests they may be planning an attack on earth. 有情报称他们可能计划袭击地球
[08:14] Have you learned anything from the prisoners? 你有从战俘那了解到什么消息吗
[08:17] Not yet. 还没
[08:18] It would help if I could reassure them 如果让他们明白我们不会为了得到情报
[08:20] that we’re not just going to pump them for information 就抽掉他们的空气或把他们丢到下一个星球
[08:23] and then dump them on the next planet. 估计能让他们安一份心
[08:24] Really? 是吗
[08:25] Well, they dumped us on a planet to die. 可他们曾想把我们弃在一个星球上
[08:28] Is everyone on board willing to starve for them? 飞船上有人愿意为了他们让自己挨饿吗
[08:30] We haven’t come to that point yet… 我们还没谈到这个事
[08:31] How ugly are you willing to let this get, Camile? 你希望这事变得多么丑陋 卡米尔
[08:34] I’m just asking because I don’t think 我只是问问 因为我不认为
[08:36] this has anything to do with 这和正确对待战俘
[08:37] the proper treatment of P.O.W.S, 有任何关系
[08:38] and you know it. They tried to kill us, 你知道 他们曾意图杀害我们
[08:42] And we do not have the capability 而且我们也没有能力
[08:43] to hold onto these prisoners over the long haul. 在如此长途飞行中收留他们
[08:45] They’re not all dangerous. 他们不全是有威胁的
[08:47] If you would just read my report… 如果你刚才读过我的报告
[08:48] “I was just following orders” “我只是在服从命令”
[08:49] is a claim that I’ve heard before. 这种说辞我听多了
[08:50] People will say anything to save themselves, Camile. 卡米尔 人为了活命什么都说的出口
[08:54] So we’re just going to leave them on the next viable planet 那我们就把他们丢在下个可生存星球
[08:56] and then wash our hands of it? 之后就甩手不管了吗
[08:59] Let’s hope we find a viable planet. 但愿我们能找到这样的星球吧
[09:07] You thought this was going to be easier, didn’t you? 你以为这会变得简单 是吧
[09:09] You thought all you’d need to do was turn the key. 你以为你所需做的只是转动钥匙
[09:12] This ship, 这艘飞船
[09:14] its systems were designed to be run by an entire crew. 它的系统设计是让全体船员操作的
[09:16] Well, you have a crew. 你的确有一队船员
[09:17] Yeah, a crew that knows what they’re doing. 没错 一队知道他们在干什么的船员
[09:22] This is what you wanted. 这正如你所愿
[09:24] You know, the ancients… 你知道 古人
[09:26] they never intended Destiny to operate on its own. 他们从没打算让命运号自动操作
[09:35] They were supposed to come here, 他们本该亲自
[09:37] in person. 来这的
[09:38] There was a point to this mission. 这任务肯定有目的
[09:40] There had to be. 一定得有
[09:42] And yet, the first thing you did 但是 你做的第一件事
[09:44] was turn the autopilot system back on. 就是重新开启了飞船的自动驾驶系统
[09:46] Until I can be sure I know how to use each function, 直到我能够熟练操作各个功能为止
[09:50] I wouldn’t want to stop accidentally 我可不想再一次误停到
[09:52] in range of another binary pulsar, would I? 脉冲双星附近 对吧
[09:54] Good plan. 计划不错
[09:55] You see, right now, 接下来
[09:57] I’m trying to understand 我想知道
[10:00] why Destiny stops at some planets and not others. 为何命运号只停留在某些星球上
[10:02] Maybe they’re just rest stops, 也许那些星球只是休息站
[10:04] designed to let people get out, stretch their legs, 让人们出去活动活动
[10:06] smell the roses, 放松一下
[10:08] but in the grand scheme of Destiny’s greater mission… 但相较于命运号的伟大使命
[10:11] not very important. 这些实在微不足道
[10:12] Certainly environments can change significantly 特定的环境可在短短几年内
[10:14] through the years, 发生巨大改变
[10:16] become dangerous, even. 甚至变得危险
[10:17] But that would mean Destiny’s got 但这可能说明命运号
[10:18] some kind of real-time subspace link to the gates, 存在某种实时子空间与星门相连
[10:22] and look here, 再看这
[10:23] this planet we’re approaching, 我们正在靠近的这颗星球
[10:24] different classification entirely… 类别完全不同
[10:26] not merely locked out, 不仅被排除在外
[10:27] but it seems to be non-functional. 而且看似毫无用处
[10:29] So it seems. 那就毫无用处
[10:32] So very helpful. 是非常有用
[10:33] Do you remember the long walks we used to take 还记得以前回家时 我们会在公园
[10:36] in the gardens back home? 散步很久吗
[10:38] Wherever we were, 无论我们到哪里
[10:40] we’d always find a quiet place to call our own… 都会找一个属于自己的静地…
[10:43] That’s it. 是这样
[10:44] We need food now. 我们现在需要食物
[10:46] This planet we’re approaching should be rich in plant life. 我们正在靠近的这颗星球可能有丰富的作物
[10:48] A big red X 一个大红叉
[10:49] generally means “Danger, don’t go there,” 通常代表”危险 不要去”
[10:52] doesn’t it? 对吧
[10:58] Is this your only purpose, to question my actions? 你就是来质疑我的行为的吗
[11:02] So, what are you going to do? 那你打算怎么办
[11:04] Oh, well, I’ll take that as a yes, then. 好吧 就当你承认了
[11:19] There has to be a reason the Destiny dropped out. 命运号离开一定有原因
[11:21] There is. 确实有
[11:23] Where have you been? 你去哪了
[11:24] Busy. 我在忙
[11:25] We’re in range of a planet 我们已进入一颗行星范围
[11:27] that looks like it may have food and water. 那里好像有食物和水
[11:28] Riley says there are no gates. 莱利说那没有星门
[11:30] Shuttle range. 穿梭可达
[11:32] Wow, look at that. 看这个
[11:34] Well, how does Destiny have data 如果这颗行星上没有星门
[11:35] on a planet with no gate on it? 那命运号怎么会有她的数据
[11:37] Well, there is a gate on it. 上面有星门
[11:38] It appears to be non-functioning. 只是好像不能运行了
[11:40] So Destiny just happened to drop out 这么说命运号碰巧停到了
[11:41] close enough for us to use the shuttle? 我们穿梭可达的地方了吗
[11:42] That’s convenient… 这很方便
[11:43] Well, it’s not magic. 这不稀奇
[11:45] As I’ve been doing all along, 如同我一贯所为
[11:47] I’ve been telling Destiny any way I can 我一直在设法告诉命运号
[11:49] how short of resources we are. 我们有多缺乏物资
[11:50] Well, we’ll send a team. 派一组人去吧
[11:54] Okay, I suggest we land close to the gate, 好的 我建议先降落在星门附近
[11:56] try and determine why it’s not working, 看看它究竟为何不运行
[11:57] maybe even repair it. 也许还能修好它
[11:59] Shuttle trip will take just under an hour. 要不了一小时就可以穿梭过去
[12:02] Less than seven hours total is not much time. 但总共不到七个小时 时间不多了
[12:04] However, if we can get the gate operational, 但如果能让这个星门运行
[12:05] we’ll be able to transport a lot more 就能比穿梭机运输
[12:07] food and water than the shuttle. 更多的食物和水
[12:09] Two gates cannot dial each other in this close a proximity. 这么近的距离两个星门不能相互拨号
[12:11] This planet may well be in range 下次跳出超光速时
[12:13] the next time we drop out of FTL. 也许这个星球还在可登陆范围内
[12:15] If we can get the gate active, 如果能激活星门
[12:17] we might be able to dial back down the line. 那应该也能回拨
[12:18] You want to go? 你想去吗
[12:21] No, no, I should stay here… 不行 我应该留在这
[12:23] Oh, what’s more important right now… 眼下什么才是更重要的
[12:24] Well, there’s a number of systems 近来有很多系统
[12:25] that’ve been malfunctioning of late. 都出现故障了
[12:26] I’m working in those, actually. 事实上 我一直在修理它们
[12:33] Sir. 长官
[12:34] TJ T.J.
[12:35] I’m almost ready to go. 我马上就准备好出发
[12:36] Just packing up my kit. 最后整理一下急救箱
[12:39] You… 你
[12:42] You sure? 你确定吗
[12:43] Well, I’ll admit I’m not 100%, 不得不承认我不是百分之百确定
[12:46] But we’re low on medicinals, 但我们缺少药品
[12:49] and I know we’ll only be there a few hours, 而且只不过就去几个小时
[12:50] so I should at least take a look around. 所以我至少该去转转
[12:52] I’ll take it easy. 我不会有事的
[12:53] Yeah. 好
[12:54] Yeah, I just… 好 我只是
[12:56] I wanted to make sure you’re… you’re okay. 我只是想确定 你没事
[13:00] Good luck down there. 祝你好运
[13:02] Thanks. 谢了
[13:12] Dr. Rush has pinpointed the stargate’s position 拉什博士已对地表星门进行了
[13:14] on the surface, 精确定位
[13:15] and I’ve plotted a course. 我画出了路线图
[13:17] Colonel Young, this is Scott. 杨上校 我是斯考特
[13:19] All systems are go. 所有系统准备就绪
[13:20] We are ready for take-off. 请求出发
[13:21] Go ahead, Lieutenant. 出发 中尉
[13:22] Roger that. 收到
[13:33] I’m worried about you, Nicholas. 我很担心你 尼古拉斯
[13:35] Yeah, so am I. 我也担心
[13:37] I’ve got work to do, 我总有事要做
[13:39] and I can’t seem to leave myself alone. 一刻都清静不下来
[13:40] You’re missing things. 你漏掉了一些事
[13:48] Dr. Franklin. 富兰克林博士
[13:51] It’s too much for one person. 对一个人来说 工作量太大了
[13:52] I don’t care how smart you are. 不管你有多聪明
[13:55] Okay, so tell me. 好的 请告诉我
[13:57] What am I missing? 我漏掉了什么
[13:59] Well, for one, 举个例子
[14:00] the data on the planet. 那个星球的数据
[14:02] It’s extensive. What about it? 太宽泛了 数据怎么了
[14:05] You didn’t notice the volcanic activity? 你没注意到火山活动吗
[14:07] The atmospheric super-rotation? 还有大气的高速环流
[14:17] A few minutes away now. 还有几分钟就到
[14:21] It’ll be fine. 不会有事的
[14:22] They’ll be fine. 他们不会有事的
[14:25] You based your calculation on optimal structural integrity. 你的计算是基于最优的结构完整性
[14:29] I based it on the specs in the database. 我是基于数据库中的说明书计算的
[14:31] Which don’t account for flaws that were developed over, 那说明书并未考虑情况的发展
[14:34] I don’t know, 我也说不清
[14:36] say, a million-plus years. 大概一百多万年的误差
[14:45] Lieutenant Scott. 斯考特中尉
[14:46] This is Dr. Rush. Do you read? 我是拉什博士 收到请回复
[14:50] Yeah, I hear you. Go ahead. 收到 请讲
[14:51] You’re about to enter an area 你们即将进入一片
[14:53] of atmospheric super-rotation. 大气环流区域
[14:57] Okay… What does that mean? 知道了 所以呢
[14:59] Well, I’ve done some calculations, 我做了些计算
[15:00] and you will experience some… excessive turbulence, 你们会经历一些 剧烈的颠簸
[15:03] but nothing the shuttle wasn’t built to handle. 但穿梭机能承受得住
[15:05] Okay, thanks for the heads-up. 好 多谢提醒
[15:17] All right, you heard the man. 好吧 大家都听到了
[15:18] Hang on, it could be a little bit bumpy. 坐稳 马上会有些颠簸
[15:31] Not so bad. 不是很糟嘛
[15:41] All right, hang on, guys, hang on! 没事 抓紧了 大家坐稳
[15:53] Lieutenant Scott, do you hear me? 斯考特中尉 收到请回复
[15:56] Lieutenant Scott, can you hear me? 斯考特中尉 收到没
[15:59] Yeah. Loud and clear. 收到 很清楚
[16:01] We made it. 我们挺过去了
[16:03] Glad to hear it. 太好了
[16:05] Check back in once you’ve landed. 着陆后请联系我
[16:06] Will do. Scott out. 我会的 先挂了
[16:28] – Hang on! – What’s going on? -抓紧了 -发生什么了
[16:29] Just lost power! 引擎中断
[16:31] Half of the systems are down. 一半系统失灵
[16:33] Come on, come on… 快恢复 快恢复
[16:41] You’ve got to give me something. Come on, come on… 别都失灵了 快点 快点
[16:43] – Pull up! – Can’t! -升起来 -升不了
[18:15] TJ T.J.?
[18:16] Yeah. 我在
[18:17] Is anyone hurt? 有人受伤吗
[18:18] Over here. 这边
[18:19] Yeah. 来了
[18:21] You okay? 你还好吗
[18:22] Yeah. 还好
[18:25] He’s got a pulse. 他还有心跳
[18:31] Everyone else okay? 其他人还好吗
[18:33] – Yup. – Yup. -还好 -没事
[18:35] Dunning, you all right? 邓宁 你还好吗
[18:36] Yeah. 还好
[18:38] Just relax. It’s okay, just relax. 放松 没事的 放松点
[18:41] Relax… 放松
[18:43] I can’t move. 我动不了
[18:44] Okay, don’t try. 没事 不要动
[18:45] Now, just… tell me where it hurts. 先 告诉我哪里疼
[18:48] It doesn’t hurt. 不觉得疼
[18:50] I can’t feel my legs at all. 我完全感觉不到我的腿了
[18:56] Where’s Rush? 拉什在哪
[18:58] No idea. I called him. 不知道 我呼叫过他
[19:01] This is Young. Go ahead, Lieutenant. 我是杨 请讲 中尉
[19:02] Still not sure what happened, sir. 还不确定发生什么了 长官
[19:05] Like Rush said, 正如拉什所说
[19:06] it was a pretty rough ride through the atmosphere… 通过大气层时颠簸得非常厉害
[19:08] Whoa, what do you mean, “Like Rush said”? 什么叫”正如拉什所说”
[19:11] He called to warn us on the ship’s comm, 他警告过我们
[19:12] but it seemed like we made it through fine. 可当时看起来没什么问题
[19:14] Then shortly after, I lost flight control. 结果没一会儿 飞行就失控了
[19:18] Injuries? 有人受伤吗
[19:19] Riley’s legs are pinned for now. 莱利的腿被卡住了
[19:23] T.J.’s working on him. TJ在救他出来
[19:25] Everyone else is fine. 其他人都没事
[19:27] Right now we’re trying to get the back door open. 现在我们在尝试打开后门
[19:30] We took a lot of damage, sir. 飞船毁坏很严重 长官
[19:32] One of the windows is gone. 一侧窗户没了
[19:33] Bottom line, 总而言之
[19:35] I don’t think we’re going to be flying out of here. 我们是没指望飞出来了
[19:38] Destiny is going to jump in six hours. 六小时后命运号将跳跃
[19:39] And we can’t stop it. 我们没法阻止
[19:41] Lieutenant, this is Rush. 中尉 我是拉什
[19:43] You need to find the gate and get it operational. 一定要找到星门 激活它
[19:45] Hopefully, the next time Destiny drops out, 希望命运号下次跳出超光速时
[19:47] We’ll still be in range. 我们还在这颗行星范围内
[19:48] All right, copy that. 好的 收到
[19:49] I’ll check back in 30 minutes. 过半小时再联络
[20:02] All right, you have a decent idea 你们哪个知道
[20:03] which direction to go to find the gate? 该上哪找星门
[20:05] We’ll figure it out. 会想办法的
[20:06] Hey, how’s Riley? 莱利怎么样了
[20:10] I don’t know. 不知道
[20:12] All right, LT, 好 LT
[20:13] you take Eli, volker, and Greer. 你带上伊莱 沃克和格瑞
[20:17] Okay, let’s go. 好 我们走
[20:30] He’s wedged in there pretty good. 他卡得很深
[20:32] I’m not sure we should be trying to move him anyway. 不知道要不要继续尝试把他拖出来
[20:34] We’re going to have to eventually. 这是迟早的事
[20:39] I’m sure you’re thinking this 我知道你肯定在想
[20:40] probably wouldn’t have happened 要不是我们这么急切
[20:42] had we not been so desperate for food and water. 想要食物和水 这事就不会发生了
[20:45] That doesn’t matter now. 已经发生了
[20:46] I reported to the IOA. 我向国际勘察顾问组织报告了
[20:47] I don’t care. 随你便
[20:48] They insist that you keep the prisoners on board… 他们坚持要求你把俘虏留在飞船上
[20:50] – Camile, I don’t care. – Colonel… -我不管 -上校…
[20:51] We need backup in the prisoners’ hold immediately! 俘虏拘留室需要立即增援
[20:56] Stand down! 住手
[20:57] Back up against the wall! 靠墙站好
[20:59] Now! 快
[21:00] Hold it right there! 快住手
[21:02] Break it up! 别打了
[21:05] Grab his arm! 抓住他胳膊
[21:08] Stand down now! 马上住手
[21:14] Lieutenant! 中尉
[21:16] Sergeant! 中士
[21:27] Everett! 埃弗雷特
[21:45] I don’t see anything! 我什么都没看到
[21:47] I’ve got no addresses coming up. 我这里也没有地点显示
[21:49] Well, this is where it should be. 应该是在这地方
[21:52] You sure? 你肯定
[21:53] No, if I was sure, there would be a gate here. 我要是肯定 这里就应该有道门才对
[22:01] Okay, stop, stop, stop! 好 停停停
[22:05] I’ll try and reach in there and see if I can feel anything. 我把伸手进去 试试看能不能摸到什么
[22:08] Okay? 好吗
[22:13] Lift it up. 抬起来
[22:19] T.J., we can’t hold this… TJ 我们抬不动了
[22:21] Okay! 放下吧
[22:28] His leg’s stuck pretty good. 他的腿卡得很死
[22:30] I think the pressure’s actually helping 我觉得这样压在下面
[22:32] cut off circulation to a wound. 可能反而可以止血
[22:45] Destiny just jumped. 命运号刚跳跃了
[22:46] This is not good. 这下可好了
[22:48] Oh, try not to panic. 麻烦你别这么恐慌
[22:50] Experience tells me 经验告诉我
[22:51] that this is a very good time to panic. 现在正是慌的时候
[22:54] What are the odds it will still be in range 它下次跳出时 还在这个行星范围内的
[22:56] next time it drops out? 几率有多少
[22:57] It’s impossible to know. 这根本不可能预知
[23:02] I found it. 找到了
[23:03] The gate? 找到星门了
[23:05] You can see it from there? 你那里看得见
[23:10] Where? 在哪
[23:12] I don’t see it. 我怎么没看见
[23:16] Look down. 往下看
[23:39] You need to sleep 你要休息
[23:41] or you’re just going to make more mistakes. 不然你只会出更多错误
[23:46] You know, it would be easier if you would actually help. 你要是诚心帮忙 事情会容易些
[23:51] What makes you think I can? 你怎么就觉得我能帮忙
[23:55] Can I speak to Franklin? 我能和富兰克林说话吗
[23:56] Who? 谁
[23:59] One of two things is happening here. 现在只有这两种可能
[24:01] Either I’m… I’m losing my mind, 要么是我脑子不正常了
[24:03] or you and Dr. Franklin are somehow 要么你和富兰克林
[24:05] being manifested by the ship 出现在飞船上
[24:07] in order to communicate with me. 旨在与我交流
[24:08] Now, he tends to be a little bit more helpful 现在要解决一些技术问题了
[24:11] when it comes to technical matters. 让他出现的话 倒是可以帮点忙
[24:14] Let’s see. What are you trying to do? 我想想 你这是要干嘛
[24:16] Figure out how to control how long Destiny stops 搞清楚命运号跳出超光速之后
[24:19] when it drops out of FTL. 怎么控制其停留时长
[24:20] Okay… 好吧
[24:23] Can’t help you with that, sorry. 帮不了你 抱歉
[24:27] Right. 懂了
[24:28] I am losing my mind, then. 是我脑子坏掉了
[24:36] There don’t seem to be any stargates coming up 命运号的直接路径上
[24:38] in Destiny’s immediate path. 看不出星门踪迹
[24:41] Now, I’ll have to stop this ship soon, 我现在必须赶快停下飞船
[24:43] or we’re going to be out of range of the planet 否则我们不能进入队伍被困的
[24:45] the team’s stranded on. 那颗星球的范围了
[24:46] But with no other gates in range, 可若范围内没有其他星门
[24:48] you don’t know how to explain to everyone else 就无法跟大家解释
[24:49] why the ship has stopped. 为何飞船会停留
[24:50] Exactly. 说得没错
[24:52] I can’t just keep dropping in and out of FTL. 不能就这么进出超光速
[24:55] I’m going to damage the drives permanently. 驱动器会永久损坏的
[24:58] They have to run for a minimum of four hours 每次启动驱动器
[25:00] each time they’re activated, 必须四小时以上
[25:02] which means… 就是说
[25:03] next time I drop out, 下次跳出超光速
[25:05] I’ve got one last shot at this. 就是我最后的机会了
[25:08] Why don’t you just tell the truth? 为何不直接说出实情
[25:10] Ask for help? 请求支援
[25:12] No… No, I can’t. 不行 我不可以这么做
[25:13] Because Colonel Young can’t be trusted? 因为杨上校靠不住吗
[25:15] He… he let the Lucian alliance take over this ship. 他让卢西联盟接管了飞船
[25:18] The man is mentally unstable. 他这个人精神错乱
[25:20] And he’s getting worse all the time. 越来越搞不清楚状况
[25:21] He nearly just killed a man. 还差点杀了人
[25:22] Your negligence caused the shuttle to crash. 是你的疏忽导致穿梭机失事
[25:24] The situation is desperate because of him. 现在情况危急都是因为他
[25:28] He’s not fit to lead this mission. 他没资格带这次任务
[25:47] How’s Riley? 莱利怎样了
[25:50] He’s stuck pretty good. 动弹不得
[25:52] He’s… He’s losing a lot of blood. 流了很多血
[25:55] There’s no way to get him free? 就没办法救他出来吗
[25:56] T.J. thinks the pressure from the wreckage TJ认为要不是残骸的压迫
[25:59] is what’s keeping him from bleeding out. 会更加血流不止
[26:06] Guys, there’s got to be something we can do. 总有什么我们能做的吧
[26:11] Let’s get this gate uncovered. 把这星门挖出来
[26:24] Are you in any pain? 你疼吗
[26:25] I’m okay. 还好
[26:27] You ever been in this situation before? 你有过这种经历吗
[26:30] Stuck on an alien planet after a shuttle crash? 遭遇飞行器坠毁 结果被困外星
[26:34] No, this one’s a first for me. 没 这我是第一次
[26:37] I meant 我是问
[26:39] having to tend to someone that you knew was going to die. 你以前照顾过一个垂死的人吗
[26:47] I have. 有过
[26:49] Sounds crazy, 听起来也许有点疯狂
[26:50] but I came so close lately, 可我最近总在鬼门关游荡
[26:52] with the explosion, 遇上爆炸
[26:53] and then getting shot… 然后中弹
[26:55] I kind of figured that maybe it just wasn’t my time. 我猜 也许是我时运不佳
[27:05] I’m not all that spiritual, 我也不是这么迷信的人
[27:07] but my mother’s pretty religious. 不过我妈妈很虔诚
[27:10] Anglican. 国教徒
[27:11] She’d be praying for me right now if she knew. 她知道我现在这样肯定会为我祈祷的
[27:15] My dad… 我爸爸…
[27:17] He always said it was stupid, 他老说这多愚昧
[27:19] but he always went to church with her. 可他还是坚持陪我妈妈去教堂
[27:25] I won’t leave you if it… 我不会离开你的…
[27:28] If it comes to it. 即使到了最后
[27:30] Do you believe in anything? 你有什么信仰吗
[27:34] God? 上帝
[27:35] The afterlife? 来世
[27:38] I don’t know. 我不知道
[27:41] Since we’ve been here, we’ve seen… 自从我们来到这里 看见了许多…
[27:44] some incredible things. 不可思议的事情
[27:45] We know that there’s so much we don’t understand… 还有许多我们解释不了的现象
[27:50] beings more powerful than us… 许多比我们更强大的物种
[27:56] Can I… 我能不能…
[27:59] tell you something that I haven’t told anyone? 和你说件我从没告诉过别人的事
[28:02] Sure. 当然
[28:04] Who am I going to tell, right? 我还能告诉谁呢 对吧
[28:10] Remember that planet that we stopped at 记得那个我们以为是
[28:13] that we thought was created by aliens? 外星人创造的星球吗
[28:17] Yeah. 记得
[28:19] I know this sounds crazy, 我知道这听上去不可思议
[28:21] but I went back there. 但我回到过那里
[28:25] I don’t know if it was a dream, 我不知道是否只是个梦
[28:26] a vision maybe. 也许幻觉而已
[28:29] They said that they came and got me. 据说他们跑来带走了我
[28:34] They have my baby, 带走了我的孩子
[28:38] and she’s safe there. 她在那里很安全
[28:40] Do you believe that? 你相信吗
[28:45] It felt real, 感觉很真实
[28:49] and I don’t know how to explain it. 我也不知该如何解释
[28:54] I want it to be possible. 我希望是真实的
[28:55] It’s just that little… little bit of hope… 至少我还能 抱有希望
[29:00] It makes things bearable, 让我没那么痛苦
[29:03] so… so I let it live. 所以 我当它存在
[29:24] I want to apologize for my people’s behavior. 我来为我手下的行为道歉
[29:28] Next viable planet we stop at, 下一个可生存星球
[29:29] you’re all going to be left there, 将是你们的归属地
[29:31] and I expect co-operation until such time, 希望我们能一直合作到那时
[29:34] or appropriate force will be used 否则 我们将采取必要的武力措施
[29:35] to maintain order. 以维持秩序
[29:46] You know, I think I remember reading somewhere 我记得曾在某处读过
[29:52] that if a big explosion close enough to a stargate 如果在距离星门很近的地方发生了大爆炸
[29:54] can detonate the super-conductive material 可能会引爆构成星门的
[29:57] that it’s made of. 超导物质
[29:57] The resulting explosion can take a chunk out of a planet. 这么一次爆炸可能会在星球上炸出个大洞
[30:01] Well, it’s not going to… 我们不会…
[30:02] It’s not going to be that… that big. 不会弄出这么大的爆炸吧
[30:05] You’re sure? 你确定吗
[30:09] We don’t have much of a choice, do we? 我们没有选择的余地
[30:11] It could take weeks to dig this thing out. 把这里凿开 要花费数星期的时间
[30:13] Hopefully, the blast won’t damage the gate. 但愿不会炸毁星门
[30:16] Do you want me to flip the switch or not? 需要我帮忙按开关吗
[30:18] Yeah, yeah, oh, yeah, sure… 当然 你来
[30:19] I’m flipping the switch. 我来按
[30:21] No, flip it already. 不用 已经准备好了
[30:24] Fire in the hole! 小心
[30:42] That was pretty big. 真是个大洞
[30:52] I used the communication stones. 我用了通讯石
[30:55] Okay. 很好
[30:56] We’ll just skip over the fact that 但是少了一个环节
[30:57] I didn’t authorize that. 你没有经我授权
[30:58] I have a short list. 这里有一张名单
[31:00] Based on Intel provided by both myself and Camile Wray, 由我和卡米尔·锐拟定
[31:03] you are being ordered 你负责看守
[31:04] to keep a select number of Lucian alliance 船上对我们有利用价值的
[31:07] on board who may prove valuable. 卢西恩盟军战俘
[31:08] And if I don’t, 如果我不接受
[31:09] I assume you’re going to tell me 你应该不会说
[31:11] that you’ve been ordered to relieve me of my command. 你将受命解除我的指挥权吧
[31:14] You think you’ve earned the trust of 你觉得自己已经赢得了
[31:16] the men and women on this ship 船上所有人的信任
[31:17] enough for them to follow you? 他们都心甘情愿追随你吗
[31:23] Military personnel are still 军队人员依然为
[31:24] in the service of stargate command 星门指挥部服务
[31:26] and expected to follow orders. 并将受命于指挥部
[31:35] Rush, this is Young. 拉什 我是杨
[31:36] Where are you? 你在哪
[31:41] It’s less than three hours. 还有不到三小时
[31:43] The address to the planet came up, 通往星球的路径找到了
[31:44] but it’s still locked out. 但被锁住了
[31:46] The strange thing is 奇怪的是
[31:47] that there are no other planets in range. 附近没有其他星球
[31:48] Nothing. 什么也没有
[31:49] Why don’t we drop out? 怎么还没跳出超光速
[31:50] Exactly. 这正是问题所在
[31:52] It doesn’t make sense. 实在说不通
[31:53] Suggestions? 你有什么建议
[31:54] Try to bypass the lock-out. 绕过它
[31:56] Dial anyway. 拨号
[31:58] It’s a long shot. 孤注一掷
[32:01] It’s all we got. 别无选择了
[32:03] Rush, we’re headed to the gate room. 拉什 我们正要前往星门室
[32:11] Where have you been? 你去哪了
[32:12] Engine control room. 引擎控制室
[32:13] Doing what? 做什么
[32:14] Well, the FTL drive’s still suffering 超光速驱动还在受到
[32:16] some effects from the pulsar radiation, 脉冲星辐射干扰
[32:18] stopping at shorter intervals now, 间隔时间缩短了
[32:20] but regards of whether 不论我们是否身处
[32:21] we’re in range of a planet or not. 某个星球的范围内
[32:42] You feel that? 感觉到了吗
[32:48] Hey, science guys, 过来 科学天才
[32:50] this thing is shaking. 开始晃动了
[32:51] Someone’s trying to dial in. 有人正试图拨号进来
[32:52] Oh, clear the event horizon. 快清理地面
[32:58] The address is here. 地址是这里
[32:59] We’ve got Destiny! 我们与命运号接上头了
[33:00] Shaking’s stopped. 震动停止了
[33:01] Everyone, back away. 大家后退
[33:03] I’m going to try to dial them. 我试试拨号联系他们
[33:10] It’s working. 有反应了
[33:12] It’s working! 有反应了
[33:16] Destiny, this is Scott. Permission to come aboard. 命运号 我是斯考特 申请登船授权
[33:18] Permission granted. 授权认可
[33:25] Glad to see you guys are okay. 很高兴你们平安归来
[33:27] Where are the others? 其余人呢
[33:33] Riley’s not going to make it, sir. 莱利恐怕熬不过了 长官
[33:43] Sir. 长官
[34:04] Sir, I’m not just going to let him die alone. 长官 我不想让他在孤独中死去
[34:08] Can you give me a minute? 我能去看看吗
[34:10] Yeah. 可以
[34:11] Thanks. 谢谢
[34:25] Sorry, sir. 对不起 长官
[34:29] You are a fine soldier, 你是名好士兵
[34:30] a good man. 好汉子
[34:32] None of this is your fault. 这不是你的错
[34:34] You know that. 你知道的
[34:36] Don’t stay on my account. 别让我拖累大家
[34:37] Just make them leave. 让其他人赶快离开吧
[34:39] I don’t want anyone to risk being stuck here. 我不想让任何人冒险滞留在此
[34:47] I’m not going to be around that much longer. 我快要死了
[34:50] What… what can I tell your family? 那…那我怎么向你家人交代
[34:55] Nothing really seems like enough. 什么都别说
[35:31] How long do you think he’ll last? 他还能支撑多久
[35:36] I don’t know. 我不知道
[35:43] How much time until Destiny jumps? 命运号还有多久跳跃
[35:45] No, we’re good. 现在情况稳定
[35:47] We’re fine. 我们很好
[35:48] I don’t want you to worry, okay? 别担心 好吗
[35:51] I’d ask for your gun, 我想请你杀了我
[35:53] but I don’t want them to blame you. 但我不愿你遭受责难
[36:00] Sir… 长官
[36:02] Please. 求你了
[36:07] I’m in pain. 我很痛苦
[36:15] I’ll get T.J. 我去叫TJ
[36:18] No… 不
[36:20] No! 别去
[36:27] Please. 求你了
[38:28] He’s gone. 他死了
[38:55] You know… 知道吗
[38:57] You’d figure being stranded on this ship 也许你觉得困在飞船上
[38:59] in the middle of nowhere with a bunch of strangers 在宇宙飘浮 和一群陌生人相处
[39:00] would be the problem, 是问题所在
[39:03] but that… that isn’t it exactly. 但 其实不然
[39:07] To Riley. 愿莱利安息
[39:08] It’s not so much being out here as it is not being there. 在这里跟在那里还是有点不一样
[39:15] For the birthdays, the weddings, 生日 婚礼
[39:19] the funerals… 葬礼
[39:23] simple things 还有些平常事
[39:25] like just taking your nephew to school on his first day, 比如开学第一天送外甥上学
[39:29] or even taking the dog for a walk. 或是溜溜狗
[39:34] You know, just not… 只是
[39:39] not being there. 你不在那里
[40:03] There was nothing that could be done for Riley. 对于莱利 我们无能为力
[40:06] Stalling Destiny any longer wouldn’t have helped him. 即使让命运号停留也不能救他
[40:11] I know. 我知道
[40:13] Well, you think I don’t know? 你以为我不知道吗
[40:16] All of this is my fault. 都是我的错
[40:21] I was trying to save lives… 我一直想要拯救生命
[40:24] All of our lives, not just my own. 所有人的生命 不单单为了自保
[40:27] This database 这个数据库
[40:29] just confirms what I knew all along. 坚定了我的决心
[40:33] This ship was named “Destiny” 这艘飞船取名命运号
[40:36] for a reason. 是有原因的
[41:35] It must be like Rush said… 正如拉什所说
[41:37] another short jump because of the radiation effect. 由于辐射的干扰 需要进行一个瞬时跳跃
[41:39] Something just came up on sensors. 传感器已经发出警报
[41:42] This is Rush. 我是拉什
[41:43] Meet me in the observation deck. 请到观测台来
[41:48] I heard the radio chatter. 我听到了呼叫
[41:52] What’s going on? 怎么回事
[41:54] There’s an object out there. 那里有一个物体
[41:56] It’s just coming into range. 正朝我们驶来
[41:58] Well, what is it? 是什么
[41:59] We’re not sure, 不知道
[42:00] but we’re about to find out. 还在查
[42:04] We’re headed straight for it. 正迎面而来
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号