Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] This is what Destiny intended from the moment 自进入这星系起
[00:03] it entered the star system. 命运号就做好了这样的准备
[00:04] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘飞船是我们回家的最佳机会了
[00:08] Are we done? 玩完了吧
[00:09] We’ll never be done. 永远没完
[00:11] You shouldn’t have left him on the planet. 你不该把他丢在那个星球上
[00:13] You think I don’t know that? 你以为我自己不清楚吗
[00:15] Everyone thinks we’re safe. 大家都以为我们安全了
[00:16] They think that they’ll never find us again. 所有人都以为他们不会再找到我们
[00:18] Why did you take one of our people prisoner? 你们为什么把我们的人关起来
[00:22] We’re not safe, are we? 我们还不安全 对吧
[00:23] – They’re coming! – Who’s coming? -他们要来了 -谁来了
[00:25] Lucian Alliance. They’re coming to take Destiny. 卢西恩联盟 他们要来夺走命运号
[00:27] There’s only one way this is going to end if we wait. 我们再这么等下去的话 就只一种结局
[00:29] I’m not surrendering this ship. 我是不会交出这艘飞船的
[00:31] I want to know how long you plan on keeping us locked up. 我想知道你打算关我们多久
[00:34] What do we have to do to earn our freedom? 我们怎么做才能重获自由
[00:36] Prove to me that you’re not a threat. 证明给我看你们不是我们的威胁
[00:38] My mom was a nurse. 我妈妈是个护士
[00:39] She got stuck by a needle 她在急诊室试图制服
[00:40] trying to restrain a junkie in the E.R. 一个瘾君子的时候被针扎了
[00:42] She got H.I.V. 她染上了艾滋
[00:43] Do whatever you need to do to get yourself back home, 你要竭尽所能地安全回家
[00:47] ’cause I’m going to be here. 因为我会在这里等你的
[00:51] What happened? 怎么回事
[00:52] You were shot. 你中枪了
[00:53] There is no leg wound. 腿上没有枪伤
[00:54] It’s almost completely healed. 已经基本上痊愈了
[00:56] How is that possible? 这怎么可能
[00:58] I don’t know. 我不知道
[01:11] What are you doing in here? 你在这干什么
[01:18] Are you okay? 你还好吗
[01:21] I don’t know how I got here. 我也不知道自己怎么过来的
[01:24] The last thing I remember, I was lying down for a nap. 我只记得自己当时正准备躺下打个盹
[01:29] Sleepwalking? 难道是梦游
[01:33] I used to do it all the time as a kid. 我小时候就经常梦游
[01:36] My dad had to put an alarm on the front door to make… 我爸迫不得已在前门上安了个警报器
[01:40] I’ll see you later. 回见
[01:43] Okay. 好吧
[01:45] Seriously. 说真的
[01:47] And it’s not just this one thing. 而且不止这一件事
[01:48] She been acting a little odd for a while now. 她最近举止一直有点怪异
[01:53] You know what I’m talking about, right? 你明白我的意思吧
[01:54] It’s not just me noticing… 难道只有我注意到…
[01:56] No, no. You’re right. 不 不 你说得对
[01:56] She’s been acting… different. 她最近的举止…不同以往
[01:59] She’s quiet and withdrawn. 她变得沉默孤僻
[02:01] We should talk to her about it. 我们应该找她谈谈
[02:02] I did. 我谈过了
[02:03] I mean, I tried, yesterday. 我昨天试过了
[02:06] And? 结果呢
[02:07] And nothing. She wasn’t in the mood. 结果无功而返 她心情不好
[02:09] She was too busy writing in her diary. 一直在忙着写日记
[02:12] She keeps a diary? 她有写日记的习惯吗
[02:14] It’s kind of a therapy for her. 算是一种疗法
[02:15] It’s all the stress of being on the ship… 飞船上的压力让她…
[02:17] Oh, and what about that gunshot wound on her leg? 那她腿上的枪伤怎么回事
[02:20] No one heals that fast. 没人能愈合得那么快
[02:22] How do you explain that? 你有合理的解释吗
[02:24] Eli… I can’t. 伊莱…我不能解释
[02:27] You need to use the stones. 你得使用通讯石了
[02:29] Your mother’s sick. 你妈妈病了
[02:31] What… is she… 什么…她…
[02:33] I don’t know the details, 我不了解具体情况
[02:35] just that they want you to go back as soon… 只知道他们叫你尽快赶回去
[02:58] You need to sleep, Nic. 尼克 你需要睡一觉
[03:02] Nicholas… 尼古拉斯
[03:03] Yes, yes. Soon. 好的 好的 马上
[03:16] Manipulating the countdown clock is, um… complicated, 总之就是…操控倒计时钟的工作
[03:21] to say the least. 非常复杂
[03:24] So many variables tied into it. 里面充满了太多变数
[03:26] Well, that’s the problem, isn’t it? 那正是问题所在 对吧
[03:28] A myriad of systems, each as complicated as the next. 系统众多 而且一个比一个复杂
[03:31] Made worse 更糟糕的是
[03:32] by one man trying to do the work of an entire crew. 如此繁重的工作却要由一人独自完成
[03:34] Well, for now, 就目前来说
[03:35] I just need to control the countdown clock, 我只要控制住倒计时钟就行
[03:37] and if you are indeed the ship, 如果你真的在这艘飞船上
[03:39] why aren’t you helping me? 为什么不帮帮我
[03:41] What are you really hoping to gain? 你到底想达到什么目的
[03:45] Control of the ship is key to the mission. 掌控飞船是完成任务的关键
[03:48] Dr. Rush, this is Brody. Come in. 拉什博士 我是布罗迪 请回话
[03:52] Go ahead. 请讲
[03:54] We just dropped out of FTL. 我们刚刚跳跃出了超光速
[03:55] Yes, I’m aware of that, thank you. 好 我知道了 谢谢
[03:57] But again, no gates in range. 但范围内未发现星门
[04:00] And now we’re banking left, 现在我们正在向左转
[04:01] changing course again. 再次改变了航向
[04:02] It doesn’t make sense. 这说不通
[04:06] Dr. Rush? 拉什博士
[04:10] Dr. Rush? 拉什博士
[04:11] Look, I’m sorry, 我很抱歉
[04:12] I can’t get away right now. 我现在脱不开身
[04:14] Where are you? 你在哪里
[04:15] What are you doing? 你在干什么
[04:16] Rush out. 完毕
[04:17] This is getting ridiculous. 事情越来越荒谬了
[04:19] Getting old, is what it is. 应该是越来越老套才对
[04:23] She stopped taking her treatment. 她拒绝接受治疗
[04:26] Unfortunately, her counts dropped, 不幸的是 她的淋巴细胞计数
[04:28] dipping below 300. 降到了三百以下
[04:30] Opening the door for pneumonia. 肺炎病菌趁虚而入
[04:32] We’ve re-started the AVR therapy, 我们对她恢复了抗逆转录病毒疗法
[04:34] and we’re successfully treating the pneumonia. 成功地治愈了肺炎
[04:37] Her counts have leveled off, 淋巴细胞计数已趋于平稳
[04:38] so physically, she’s on the mend, 所以在身体方面 她已有所好转
[04:40] but if she stops taking her treatment again… 但如果她再次拒绝接受治疗的话…
[04:43] Don’t let her. 别让她拒绝
[04:44] Okay, when she returns home… 但她一旦回家以后…
[04:46] Don’t release her. Keep her here. 那就别放她回去 把她留在这里
[04:47] We will monitor her condition closely, 我们会密切监控她的情况
[04:49] but what concerns me 但我担心的是
[04:51] is she is still clearly suffering from depression. 她显然仍在经受抑郁症的折磨
[04:54] One of our psychiatrists has been treating her, 一位精神病医生正在对她进行治疗
[04:56] but hasn’t made much progress, 但目前还没有进展
[04:57] which is why we sent for you. 所以我们才会把你找来
[04:59] Look, whether here or at home, 无论是在医院还是在家里
[05:01] she has to want to get better. 她必须配合我们的治疗
[05:03] There’s no room for error now. 现在已经不容出错了
[05:05] If her counts drop below 200… 如果她的计数降到两百以下…
[05:07] Yeah, yeah, I know. 是的 是的 我懂
[05:10] AIDS. 那可是艾滋病
[05:13] I’ll be down the hall if you need me. 需要的话去大厅找我
[05:46] I’m… Airman Tracy. 我是…飞行员特莱西
[05:50] I’ve been working with your son, Eli. 我和你的儿子伊莱是同事
[05:54] Is he all right? 他还好吗
[05:55] Yeah, he’s fine. 是的 他很好
[05:57] He really wanted to be here, 他很想来看你
[05:58] but the military, they’ve got him pretty tied up. 但是部队的事让他脱不了身
[06:01] He’s doing great things, though, 不过他正在做大事
[06:02] working really hard. 工作非常努力
[06:07] Anyway, 总之
[06:10] he heard about you being in the hospital. 他听说你住院了
[06:16] Tell him I’m fine. 告诉他我很好
[06:18] No, but see, he… he knows you’re not fine. 不 他…他知道你不好
[06:24] He told me about your condition. 他把你的情况告诉我了
[06:27] He heard you stopped taking your meds, 他听说你之前拒绝服药了
[06:30] and he’s really… 他真的…
[06:35] really worried about you. 真的很担心你
[06:38] Not enough to be here himself. 但他还是不舍得亲自来看我
[06:58] Yeah, it’s me. 对 是我
[07:02] I was just checking. 我只是确认一下
[07:12] Where are we? 我们发展到什么程度了
[07:16] What? 什么
[07:18] You and me. Our relationship. 你和我 咱们的感情
[07:21] I mean… 我是说…
[07:23] if we had met in a different situation, 如果我们当时在另一种情况下相遇
[07:25] away from this ship, 不是在这艘飞船上
[07:27] would we still be together? 我们还会在一起吗
[07:30] Of course. 当然
[07:33] It’s just… 只是…
[07:36] this is all kind of new to me, you know? 对我来说这一切都是陌生的 你明白吗
[07:38] I’ve never been all that great at… relationships, 我并不善于处理…感情
[07:42] and… I just want to make sure that I don’t mess this up. 而且…我只是想确认我没搞砸
[07:49] You’ve been kind of quiet lately, 你最近变得有点沉默
[07:51] so I start wondering, and thinking… 然后我开始疑惑 思考…
[07:54] Matt… 马特…
[08:07] Ta-dah, your favorite. 你的最爱
[08:11] I am really missing your cooking. 我实在太想念你的厨艺了
[08:13] Microwave’s getting a lot of work, huh? 微波炉工作量很大吧
[08:16] Yeah, and take-out. 是 还有外卖
[08:17] Mostly take-out. 大多时候吃外卖
[08:18] You know me. I work most nights, so… 你了解的 工作基本在晚上 所以…
[08:21] a lot of pizza. 吃了很多披萨
[08:24] Everything okay? 一切都好吗
[08:26] Of course. 当然
[08:27] You’re here. 有你相伴
[08:28] Everything is perfect. 已然完美
[08:37] It’s really good. 真的很好吃
[08:45] Go. 走吧
[08:53] You’re releasing them? 你放了他们
[08:55] We can’t keep them locked up forever, Sergeant. 我们不可能永远囚禁他们 中士
[08:59] Sir, I beg to differ. 长官 这我不敢苟同
[09:01] We’re not doing it without strings attached. 释放他们是有附带条件的
[09:06] They’ve been giving us intel. 他们已经给了我们情报
[09:08] The more they give, the more they get. 付出的越多 得到的也越多
[09:10] The decision’s made, Sergeant. 就这么决定了 中士
[09:12] I’ve put an escort on each Lucian Alliance member, 每个卢西恩联盟成员身边我都安排一个护卫
[09:14] so it’s not like they’re walking around free. 所以他们也并不能随意走动
[09:16] Excuse me, Colonel? 打扰一下 上校
[09:18] Have you seen Chloe? 你见到克洛伊了吗
[09:20] No. 没有
[09:22] I’ve been searching everywhere for her. 我到处走找遍了
[09:23] She… she’s gone. 她…她不见了
[09:32] Morning. 早上好
[09:36] Yeah, so the clock says. 是 表上时间也是早晨
[09:39] Well, apparently 明显
[09:40] it’s Sunday, too. 今天还是星期日
[09:44] The Colonel decided to release them 上校决定释放他们
[09:46] into the general population. 给他们平民身份
[09:48] We’ll see how that turns out. 静观其变吧
[09:52] Doesn’t look like it’s off to a good start. 看来出师不利啊
[09:55] Hey. What’s going on here? 发生了什么事
[09:57] Just making conversation. 只不过说说话而已
[09:58] No, no, you apologize to her. 不 不 你得向她道歉
[10:01] Why? 凭什么
[10:02] Apologize! 道歉
[10:03] All right, take it easy. 好了 别激动
[10:04] Think you can tell me what to do? 你有什么资格指挥我
[10:06] As a matter of fact, I do. 事实上 我有
[10:07] I’m not trying to… 我没有要…
[10:10] What the hell are you… 你搞什么…
[10:12] You don’t mess with my people. 别骚扰我的人
[10:15] Just talking to the woman… 只不过跟女人说话
[10:17] No, see, you don’t talk to anyone. 不要跟任何人说话
[10:19] Oh, is she yours? I didn’t know. 她是你的女人 不知者无罪
[10:24] Put him back in the hold… 把他关回船舱…
[10:25] till he learns some manners. 直到学会该有的礼貌
[10:26] I’m sorry, I’m not trying to… 对不起 我没有要…
[10:27] No, no, see, the more you talk, 听着 说得越多
[10:29] the longer you’ll be locked up. 被关时间就越长
[10:37] You okay? 你没事吧
[10:39] Chloe’s missing. 克洛伊失踪了
[10:42] Colonel wants us to form search teams and look for her. 上校要我们组队去搜寻
[10:50] You work yourself to exhaustion. 你过度疲劳了
[10:54] Much work to be done. 工作太多
[10:56] Lack of sleep leads to carelessness. 睡眠不足会导致粗心大意
[11:01] I needn’t remind you that 不必再提醒你
[11:03] two lives have already been lost. 已经有两人无辜送命了吧
[11:14] Colonel… 上校…
[11:16] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[11:18] My behavior… unacceptable. 我的行为…不被接受
[11:20] Yeah, it was. 没错 是的
[11:23] I know it’s important to fit in… 我知道要融入你的人…
[11:27] to get along with your people, 与他们和睦相处很重要
[11:29] and I can do this, I promise. 我会做到的 我保证
[11:31] We made a deal. 我们有过协议
[11:33] We give you information, you give us freedom, 我们给你信息 你给我们自由
[11:38] and I intend to hold up my end of that deal. 而我愿意继续这个协议
[11:42] You can trust me. 你可以信任我
[11:57] Chloe… 克洛伊…
[12:00] Chloe. 克洛伊
[12:04] What are you doing in here? 你在这儿做什么
[12:12] Lieutenant Scott… 斯考特中尉…
[12:14] we found her. 我们找到她了
[12:17] Copy that. 收到
[12:20] What are you looking for? 你在找什么
[12:21] My keys. 我的钥匙
[12:23] You can’t find your keys. 你找不到钥匙了
[12:25] No. I thought they were in my purse, but… 不 我原以为在提包里的 但是…
[12:27] Ladies and gentlemen, this is a first. 女士们先生们 这可是头一回
[12:30] You know, you’ve never misplaced anything 在我记忆里
[12:32] as long as I can… 你可从来不乱放任何东西…
[12:33] Are you going to help me find them or not? 你要不要帮我找啊
[12:41] I’m sorry. 对不起
[12:43] It’s just, I’m late, and I can’t… 只是 我要迟到了 我不能…
[12:54] I was bringing the groceries in yesterday. 昨天拿着食物进屋的
[12:57] Idiot. 太蠢了
[12:58] – It’s okay. – No, it’s not. -没事的 -不 有事
[13:00] Because anyone could’ve walked in here 因为任何人都有可能走进来
[13:01] and taken all of our things… 拿走我们所有的东西…
[13:03] Sharon, Sharon. 莎伦 莎伦
[13:09] I’ll be an hour at most, maybe two. 最多一小时就回来 也可能两小时
[13:11] I’ll call you if anything changes. 一有变化我就打电话给你
[13:23] Morning. 早上好
[13:25] You up for company? 要人陪吗
[13:27] Sure. 当然
[13:29] You’re looking better. 你气色好多了
[13:31] Doctor said you’ll be out of here in no time. 医生说你马上就可以出院了
[13:34] Why doesn’t he call me? 他为什么不打电话给我
[13:37] It’s been months now. 已经有好几个月了
[13:39] Nothing. 什么消息都没有
[13:40] It’s not like him. 这不像他
[13:47] Okay. Okay. 好吧 好吧
[13:49] What’s your favorite movie of all time? 有史以来你最喜欢的电影是什么
[13:52] What? 什么
[13:53] Just go with me on this. 回答我就对了
[13:55] Your favorite movie. 你最爱的电影
[13:56] Grease. 《火爆浪子》
[13:58] No, there’s another one. 不 另外一部
[14:00] Sound of Music? 《音乐之声》
[14:02] No, what… 不 是…
[14:04] your favorite science fiction movie? 你最喜欢的科幻电影
[14:07] Oh, I’m not a fan of… 我不喜欢…
[14:08] E.T. 《外星人》
[14:11] Right? 对吧
[14:12] That’s your favorite. 这是你最喜欢的
[14:14] Yes. 是
[14:15] I love that movie. 我爱看那部电影
[14:17] You rented it and showed it to him when he was a kid. 当他还是个孩子的时候你租来给他看
[14:21] You wondered, if aliens really existed, 你想知道 如果外星人真的出现了
[14:25] if it’s possible to fly spaceships 乘坐宇宙飞船
[14:27] to other planets in other solar systems. 去其他太阳系里的其他星球可不可能
[14:29] What has this got to do with… 这有什么关系…
[14:30] It is… possible. 这是…有可能的
[14:34] Not just to other solar systems. 不只是其他太阳系
[14:36] Other galaxies. 其他星系
[14:38] You see, the government, they have this program, 你听着 政府 就实施了这个计划
[14:41] the Stargate program, 星门计划
[14:43] and what a Stargate is, 而星门是什么呢
[14:45] is it’s like a doorway. 就像是一个门
[14:47] It allows you to step through 它可以让你在太空里
[14:48] and travel great distances through space, 行走和长途旅行
[14:51] halfway across the universe in some cases… 在某些情况下可以不完全穿越宇宙
[14:53] Why are you telling me this? 你为什么告诉我这些
[14:54] Because I am Eli. 因为我就是伊莱
[15:00] I’m on a ship, far, far away, 我在一艘很远很远的船上
[15:03] but my consciousness is in this person’s body. 但我的意识就在这具身体里
[15:06] It really is me, mom. 真的就是我 妈妈
[15:09] I am your son. 我是你儿子
[15:14] You have no memory of going into the storage room? 你完全不记得走进储藏室这件事了
[15:17] No. 不记得了
[15:18] I fell asleep in my quarters. 我只记得在房间里睡着了
[15:20] Next thing I know, I’m talking to Lieutenant James. 醒来的时候就在和詹姆斯中尉说话了
[15:23] This isn’t the first time this has happened, is it? 不是第一次这样了吧
[15:26] It’s like I… black out from time to time. 就像是 我一次又一次的晕过去
[15:30] Those aliens used the communication stones 外星人利用通讯石
[15:32] to take control of Lieutenant James… 控制过詹姆斯中尉
[15:33] because we forgot to reset them. 因为我们忘记重置通讯石了
[15:35] I was just in the communications lab. 我刚去过通讯室了
[15:37] The stones are clean. 通讯石没问题
[15:38] Listen, there doesn’t seem 看起来
[15:39] to be anything physically wrong with you that I can tell. 你身体没什么问题
[15:41] I’d need an EEG or a CAT scan to be more thorough. 我得再做个脑电图或者CAT扫描
[15:45] I would like to keep her overnight, though, 她今天晚上就留在这里吧
[15:46] for observation. 观察一下
[15:48] That’s a good idea. 好主意
[15:52] And once the stone is in place 在通讯石放置到位
[15:54] and the device is turned on, 设备开关打开之后
[15:55] you actually swap consciousness 你就能跟另一端的人
[15:57] with the person on the other end. 交换意识了
[15:59] You go into their body, 我们的意识进入他们的身体
[16:01] and then they go into yours, and… 他们的意识也进入我们的身体 而且
[16:04] and… you don’t believe me. 而且 你根本不相信我说的
[16:09] I don’t understand. 我不明白
[16:11] I… I know. 我知道
[16:12] I know, it’s weird. 我知道 听上去很蹊跷
[16:14] Where is Eli? 伊莱在哪儿
[16:15] He’s on a ship, okay, the Destiny, 他在一艘飞船上 叫命运号
[16:18] on the other side of the universe. 在宇宙的另一端
[16:20] When is he coming home? 他什么时候能回家
[16:22] I don’t know, it’s a long, long way… 我也不知道 那是个很远很远的地方
[16:24] billions of light years from earth. 离地球几十亿光年
[16:25] How did he get there? 那他怎么过去的呢
[16:26] The stargate, mom! 通过星门啊 妈妈
[16:28] – Okay. Okay, mom… – Stop calling me that. -好吧 妈妈 -别这么叫我
[16:31] You are not my son. 你根本不是我儿子
[16:39] The day dad left… 爸爸离开的那天
[16:43] I was 14. 我才十四岁
[16:46] I ran up to my room, crying. 我哭着跑回我的房间
[16:51] You came up, 你进屋来
[16:52] told me that I needed to be strong for you. 告诉我 我得为你而坚强起来
[16:56] You said I needed to be the man that he wasn’t. 你说我不能成为爸爸那样的人
[17:03] Remember? 记得吗
[17:08] How could I know that if I wasn’t Eli? 我要不是伊莱的话 怎么能知道这些
[17:14] He could’ve told you. 可能是他告诉你的
[17:16] How could he possibly have told me 他怎么能把生活中的一点一滴
[17:18] every little thing about his… 都告诉我呢
[17:19] Leave me alone! 走开
[17:20] Please, mom. It really is me. 求你了 妈妈 真的是我
[17:23] Nurse, nurse! 护士 护士
[17:23] I know it’s a lot to take in. Mom… 我知道你一时接受不了 妈妈
[17:25] Nurse! 护士
[17:26] Please leave. 请你离开
[18:12] What is it? Ancient? 什么东西 古人的文字吗
[18:14] Some of it. 有些是
[18:16] Those symbols, they looked familiar to me, 这些符号 看着眼熟
[18:18] and then I remembered where I saw them. 我想起来在哪儿见过了
[18:20] In the crashed alien ship. 在那艘坠毁的外星人飞船上
[18:22] Some of this I understand, 其中的一部分我能看懂
[18:23] but most of it’s too far advanced. 可大部分都太高深了
[18:25] They must’ve done something to her, 他们一定对她动了手脚
[18:27] planted something in her brain. 在大脑里植入了什么东西
[18:29] You said she didn’t have any tracking devices in her. 你说过她身上没有任何跟踪设备
[18:31] No, she didn’t, not that I was aware of. 的确没有 至少我没发现
[18:35] There may be something happening to Chloe 可能克洛伊体内的细胞
[18:37] on a cellular level, 发生了变化
[18:39] some kind of genetic manipulation 某种基因控制
[18:42] gradually changing her. 逐渐转变
[18:44] Into what? 变成什么
[18:45] You think she’s changing into one of them? 你觉得她也会变成外星人
[18:47] I want her quarantined. 把她隔离起来
[18:48] Wait… we don’t know for sure 等一下 我们还不能确定
[18:49] if that’s what’s going on here. 到底发生了什么
[18:50] We cannot just lock her up. 不能就这样把她关起来
[18:51] Until we know what’s wrong with her, i can’t risk 除非我们知道她到底是怎么回事
[18:53] letting her walk around free on this ship, can I? 不能冒险让她在飞船上四处游走
[18:56] I think the risk might be worth it. 我觉得冒个险也未尝不可
[18:59] If we can monitor her behavior… 如果我们监视她的行为
[19:00] the frequency of her blackouts, 昏厥的频率
[19:02] where she goes, what she does, 去什么地方 干什么
[19:04] we might gain more insight 我们就有可能发现
[19:05] into what’s actually happening. 到底发生了什么
[19:07] Certainly quicker than isolating her in a room. 肯定比把她关起来要快很多
[19:11] She’s not to be left alone, 不能让她独处
[19:13] ever. 一秒钟也不行
[19:14] Yes, sir. 明白 长官
[19:24] Thanks for coming. 谢谢你赶过来
[19:26] I didn’t have anyone else I could call. 我只能给你打电话了
[19:32] How… how’s your mom doing? 你妈妈怎么样了
[19:36] Physically, fine. 身体还可以
[19:40] Her pneumonia’s healing, 肺炎正在好转
[19:42] her T-cell counts are stable 细胞指数也稳定了
[19:43] now that they’ve restarted her therapy, 医生们也恢复了对她的治疗
[19:45] but she’s… 但她…
[19:48] I was always worried she might give up 我一直担心如果我出了什么事
[19:50] if something happened to me, and now, she’s… 她就会放弃 可现在
[19:53] Nothing’s happened to you. 你什么事都没有啊
[19:54] She doesn’t even know it’s me. 可她根本不知道这个人就是我
[19:57] I tried to tell her, 我想告诉她
[19:58] but… as far as she’s concerned, 可是 她只知道
[20:01] the military took her son away, 军队把她儿子带走了
[20:04] won’t even tell her where he is 连去哪儿都不告诉她
[20:07] or won’t let him talk to her. 也不让她跟儿子说话
[20:15] I would give up too. 换成我也放弃了
[20:16] Eli, 伊莱
[20:18] no one is giving up. 谁都不能放弃
[20:21] You know, whether she believes you or not, 不管她信不信
[20:23] she has to take her meds, 都必须接受治疗
[20:26] and you need to make her understand that. 你得说服她
[20:36] I can’t go near the control interface room… 他们不让我靠近控制室
[20:39] Or use the stones to visit my mom. 也不让我用通讯石去见妈妈
[20:41] It’s only temporary, 只是暂时的
[20:42] just till we figure out what’s going on here. 我们弄明白怎么回事就好了
[20:43] Lieutenant. 中尉
[20:45] Time for a shift change. I’ll take over from here. 该换班了 我接你的班
[20:48] Oh, it’s okay. I don’t mind… 不用了
[20:49] Colonel’s orders, I’m afraid. 上校的命令
[20:53] I promise I won’t let her out of my sight. 我保证寸步不离
[20:57] It’s all right. 没关系
[20:59] Okay. 好吧
[21:02] I’ll check in on you later. 晚些时候再来看你
[21:06] Come with me. 跟我来吧
[21:22] What is this? 这是什么地方
[21:26] A place for study. 正在研究
[21:28] Problems to solve. 待解决的难题
[21:37] Does any of this look familiar to you? 有什么东西觉得眼熟吗
[21:44] Take your time. 慢慢来
[21:46] Look closely. 仔细看
[22:35] Settling in? 安顿下来了吗
[22:37] Yes. Nice quarters. 是的 房间不错
[22:39] Come in. 请进
[22:41] The ancients probably figured they’d be here a while, 或许古人知道得在这里住上一阵子
[22:44] might as well give themselves some measure of comfort. 才把这里弄得这么舒服
[22:47] How long will they be tagging along with us? 什么时候卫兵才会离开
[22:51] As long as you give them reason to. 这得看你们的表现了
[22:55] One of your men, Simeon. 你们中的一个人 西米恩
[22:57] Yes, I know. I heard. 我听说了
[22:58] And I’m sorry. 很抱歉
[23:00] He’s not the most diplomatic person in our group. 他是我们这些人里不太懂得礼貌的一个
[23:03] The culture on his homeworld was rougher than most. 他家乡的民风比较彪悍
[23:06] Colonel Young has decided to release him, 杨上校已经决定释放他了
[23:08] but if he slips up again… 但他要是再闹事…
[23:09] I’ll talk to him. 我会跟他说的
[23:12] We’re trying to make this work. 我们会努力配合的
[23:14] He needs to try harder. 他得多努力才行
[23:28] Oh, there you are. 你们在这儿呢
[23:30] Been looking all over for you. 我一直在找你们
[23:31] You didn’t answer your radio, 也不回复无线电
[23:33] so I thought… 我还以为…
[23:34] Sorry. Lost track of time. 对不起 没注意时间
[23:36] She’s all yours. 交给你了
[23:42] You okay? 你没事吧
[23:44] Yeah. Fine. 没事
[23:46] What were you doing? 你们干什么去了
[23:48] He wanted me to look at some equations, 他让我看了些方程式
[23:52] see if I understood them. 看我是不是看得懂
[23:54] Did you? 看懂了吗
[23:57] I don’t know. 不知道
[24:05] Hey, sorry I’m late. 对不起 我来晚了
[24:08] It’s just that Eli, you know, 因为伊莱
[24:10] when he gets to talking… 他只要开口说话…
[24:13] How’s his mother? 他妈妈怎么样
[24:14] Oh… doing okay, physically. 身体状况还行
[24:17] It’s just emotionally. 只是精神状况
[24:18] This is all starting to take its toll. 开始有所损伤
[24:24] You okay? 你还好吧
[24:27] Your dinner’s in the oven. 晚饭在烤箱里
[24:31] You cooked? 你做饭了
[24:32] Mm. An attempt. 尝试一下
[24:38] Looks good. 看上去不错
[24:40] Famous last words. 不敢苟同
[24:45] So, um… how was your day? 今天过得如何
[24:48] Long. 漫长
[24:50] Exhausting. 疲惫
[24:51] The usual. 和平常一样
[24:55] I’ll get another. 我再去拿一瓶
[25:03] Give us a minute. 给我们点时间
[25:04] Back inside. 回去
[25:09] I won’t let you ruin this for us. 我不会让你毁了这一切的
[25:11] I was just talking to the woman. 我只是和那个女人说说话
[25:12] You want to get us all locked up for good? 你希望我们都永远被关起来吗
[25:14] What difference does it make? 有什么区别吗
[25:16] Sooner or later they’ll realize 早晚他们会发现
[25:18] the “Information” we’ve been feeding them 我们所提供给他们的”信息”
[25:19] is just a bunch of lies anyway. 只是一堆谎言而已
[25:20] The information you’ve been feeding them. 只是你给他们假信息
[25:23] What are you talking about? 你在说什么
[25:26] I thought we were all giving them 我以为我们都在给他们提供
[25:27] the same misinformation… 同样的错误信息
[25:28] We’re cooperating with them. All of us. 我们在和他们合作 我们所有人
[25:32] We have to find a way to get along with these people. 我们得找到和这些人相处的办法
[25:38] You want me to play the game, I’ll play it, 你想让我跟他们玩个游戏 我就玩了
[25:40] – but I’m not taking… – Don’t play any game at all. -但是我绝不会 -别再玩游戏了
[25:42] Don’t play any game at all! 别再玩游戏了
[25:45] Just keep your mouth shut. 只要闭上你的嘴
[26:05] Damn it. 该死的
[26:09] Again with this? No gates. 还是这样 没有星门
[26:13] Altered course. 已改变过航向
[26:14] Bet you a day’s rations he doesn’t answer. 我用一天的伙食赌他不会回复
[26:18] Dr. Rush, this is Brody. Come in. 拉什博士 我是布罗迪 请回答
[26:23] Dr. Rush, please respond. 拉什博士 请回答
[26:27] You owe me. 你欠我了
[26:28] I never agreed to that. 我没说跟你赌啊
[26:31] I don’t think it’s because of pulsar damage. 我不认为是脉冲星造成的损害
[26:33] There would be a pattern to the jump intervals, 无论它们是什么频率
[26:34] however frequent they are. 跳跃的间隔期肯定有规律
[26:36] There’s also the changes in the ship’s course 在我们脱离超光速时
[26:38] once we drop out of FTL. 飞船的航向也会改变
[26:39] It also seems too coincidental 这看上去还是太巧合了
[26:41] that every time this happens, 每到这个时候
[26:42] we can’t seem to get ahold of Rush. 我们就找不到拉什
[26:44] He’s doing this? How? 他在处理吗 怎么处理
[26:46] Outside of cracking the master code? 除了破解主码之外
[26:49] I don’t know. 我不知道
[26:50] Figure it out. 解决它
[26:51] Yeah, we could really use Eli for that. 我们真的可以让伊莱来做这个
[26:53] Eli’s not here right now. 伊莱现在不在这
[26:54] You can get him back. 你可以让他回来
[26:55] He needs to be where he is right now, 他现在需要呆在那里
[26:57] so I need you to figure it out. 所以我让你解决它
[27:00] Why is your radio off? 你为什么把对讲机关了
[27:03] Sorry, I was in my quarters sleeping. 对不起 我在我的房间睡觉
[27:05] Wrong. 不对
[27:06] You didn’t answer my call, 你没回复我的呼叫
[27:07] I sent Corporal Barnes to your quarters. 我让下士巴尔内斯去你的房间了
[27:09] Where were you? 你在哪里
[27:12] Okay, so, uh, what’s happening? What’s wrong? 好吧 发生了什么 怎么了
[27:14] Just trying to figure out what’s going on with Destiny. 就是想弄清楚命运号发生了什么事
[27:15] Where the hell were you? 你到底去哪了
[27:27] What’s this? 这是哪
[27:28] I come here to think. 我到这里来思考
[27:30] And write on the walls? 然后写在墙上
[27:33] Working on problems that have confused us 研究那些我们自从踏上这艘飞船
[27:35] since we set foot in this ship, Mr. Brody. 就一直困扰我们的问题 布罗迪先生
[27:39] This one has been particularly frustrating, 这个问题尤其令人沮丧
[27:42] and yet Chloe, 然而克洛伊
[27:44] she solved it in a minute flat. 她一分钟就解出来了
[27:47] Whatever alien influence she’s under, 无论她受到了怎样的外星人影响
[27:50] it’s studying this ship. 都是在研究这艘飞船
[27:51] So you think she’s hijacked the ship’s system 那么你认为在她某次晕过去的时候
[27:54] during one of her blackouts? 操纵了这艘飞船的系统
[27:55] Something she could have set in motion 在可以活动的日子里她可能做了某些设置
[27:57] days, perhaps even weeks ago. 甚至可能是在几周之前
[28:26] Uh, this section’s off limits. 这里禁止进入
[28:29] Wasn’t earlier. 之前不是的
[28:30] It is now. 现在是了
[28:31] Why? 为什么
[28:33] Back to your quarters. 回你的房间
[28:37] You’re going to keep doing this, aren’t you? 你要坚持这么做 是吧
[28:41] Pushing me, 来啊
[28:43] get me to do something 让我有所行动
[28:45] so you can lock me back up. 这样你就可以把我关起来了
[28:46] Back to your quarters. 回你的房间
[28:52] You’re talking tough, you’re armed, 你语气这么强硬 全副武装
[28:54] you got your men here covering you. 还找了人护着你
[29:00] That’s true. 没错
[29:09] Dismissed. 解散
[29:18] You were saying? 你刚才在说什么
[29:45] You okay? 你没事吧
[29:54] Uh, just let me know, 有需要就告诉我
[29:58] and we’ll get you whatever you need. 我们可以提供任何你需要的东西
[30:00] Colonel’s just doing this as a precaution. 上校这么做只是以防万一
[30:04] What do they think is happening to me? 他们认为我怎么了
[30:08] They don’t know yet. 他们还不知道
[30:10] I feel like I’m slipping away, 我感觉我就要离开了
[30:14] bit by bit. 一点一点的
[30:16] No. 不
[30:18] No… 不会的
[30:19] We’re going to figure this out. 我们会找出原因的
[30:21] We’re going to fix it. I promise. 我们可以解决这个问题 我保证
[30:33] You can’t sleep? 你睡不着
[30:42] I look at you, and I know it’s you, 我看着你 我知道那是你
[30:46] but still… 但是
[30:50] I miss… your face… 我仍旧 想念你的面容
[30:56] your voice. 你的声音
[31:00] This is hard. 这很难
[31:03] Probably worse on you than it is for me. 可能对你比对我而言更糟
[31:12] This situation… 这种情况下
[31:17] it’s so easy to lose hope. 很容易丧失希望
[31:19] I’ve seen it in others, 我从别人身上看到过
[31:21] but what keeps me sane 但让我保持理智的是
[31:24] are these few moments we’re together, 我们在一起的这些时刻
[31:27] being able to come home and see you and… 可以回家看你 可以…
[31:32] and hold you, 抱着你
[31:35] even if it’s just for a day or a minute… 即使只有一天 一分钟
[31:41] it’s… it’s what’s keeping me going. 这 这就是我前进的动力
[31:51] I’ll be okay. 我会没事的
[31:53] I know. 我知道
[31:54] I know… 我知道
[31:59] It’s coming up now… 就要出现了
[32:02] There. 这里
[32:07] She just sits there the whole time? 她就一直坐在那里
[32:09] Yes. In her earlier one, 是的 早些时候
[32:10] she wrote in the diary. 她写了日记
[32:11] But mostly she just sits or lies still, 但大部分时间她就一直坐着或躺着
[32:13] staring at the walls. 盯着墙看
[32:15] I still can’t detect any physical changes in her. 我仍然无法观察到她任何生理变化
[32:17] Without proper equipment, 没有适当的仪器
[32:18] I don’t really know what else I can do. 我真的不知道我还能干什么
[32:21] Colonel, I know you’re just doing this 上校 我知道你这么做只是为了
[32:23] to keep her away from others, 将她和其他人分开
[32:25] but quarantine is not a long-term solution. 但是隔离并非长久之策
[32:28] I know. 我明白
[32:40] Nurse? 护士
[32:41] Wait, no. 等等 不要
[32:42] Please, just… just listen, 求你了 听我说
[32:44] and then I’ll leave. 说完我就走
[32:47] I promise. 我保证
[32:49] Whether you believe me or not, 不管你相信我与否
[32:52] the fact is, I’m worried. 真的 我很担心你
[32:56] Eli’s worried. 伊莱担心你
[32:59] I can’t leave you here like this. 我不能让你就这样
[33:10] He was all that I had. 他是我的所有
[33:14] He’s why I got up in the morning. 他是我每天醒来的原因
[33:18] Never realized it fully until he was gone… 我之前从未明白这一点 直到他离开
[33:23] Just tell me… 告诉我
[33:26] will I ever see him again? 我还能再见到他吗
[33:34] I don’t know. 我不知道
[33:44] I can’t leave her like this. 我不能就这样离开她
[33:46] I can’t go back to that ship. 我不能回飞船上
[33:48] If I leave her, she’s going… 如果我离开她 她会…
[33:50] Eli, Eli, listen to me. 伊莱 伊莱 听我说
[33:52] Whatever happens, you will get through this. 不论发生什么 你都能克服的
[33:55] Maybe you could talk to her. 也许你该跟她说说
[33:56] Someone else from the Stargate program. 作为参与星门计划的其他人
[33:59] Maybe then she’ll believe me. 也许这样她就会相信我了
[34:01] I’ve got a better idea. 我有个更好的主意
[34:03] I’ll call you right back. 一会再打给你
[34:13] I know it’s beyond her clearance. 我知道这超出了她的许可
[34:15] You’re just going to have to make an exception. 你得破一次例
[34:17] He unlocked the ninth chevron. 他解开了第九个纹章
[34:19] He’s quite possibly the most 他很有可能是
[34:21] important person on that crew. 飞船上最重要的人
[34:22] We need him to be emotionally healthy, 我们得保证他的心理健康
[34:25] focused. 精力集中
[34:27] You know what, I’m not asking you. 你知道吗 我不是在请求你
[34:28] I’m telling you, make this happen. 我是在告诉你 必须这么做
[34:52] Mrs. Wallace, welcome to the Destiny. 华莱士夫人 欢迎来到命运号
[35:00] Hi, mom. 妈妈
[35:03] Yeah, I’m real. 没错 真的是我
[35:07] Oh, Eli… 伊莱
[35:11] Eli… 伊莱
[35:20] Come here. 过来
[35:23] I want to show you something. 我想让你看点东西
[35:27] The other side of the universe, mom. 宇宙的另一面 妈妈
[35:31] Pretty cool, isn’t it? 很酷吧
[35:37] Yeah… 是啊
[35:38] I know. 我知道
[35:40] I was speechless at first, too, 我一开始也震惊得说不出话来
[35:43] if you can believe that. 如果你相信的话
[35:46] It’s an amazing ship. 这是艘神奇的飞船
[35:48] We’re still trying to figure it out… 我们还在努力分析…
[35:53] see if there’s some way we can get back home. 看是否有可能重返家园
[35:58] I’ll never stop trying. 我不会放弃的
[35:59] I promise. 我保证
[36:08] We’re going to be okay, mom, 我们会没事的 妈妈
[36:11] you and me. 你和我
[36:15] I’m so proud of you. 我真的为你骄傲
[36:19] Yeah, blew her mind, didn’t it? 让她大吃一惊了吧
[36:21] Oh, yeah. 当然
[36:22] She’s leaving the hospital tomorrow. 她明天出院
[36:27] Thanks for letting her come here. 谢谢你让她来这里
[36:30] And don’t worry, 而且不用担心
[36:30] she knows it’s a one-time thing. 她明白这是只此一次的事
[36:32] She won’t be asking to come by every week. 她不会要求每周都来的
[36:34] Anyway… 不管怎么说
[36:36] I owe you one. 我欠你一次人情
[36:37] You owe Wray. 你欠锐的
[36:38] She’s the one who made it happen. 是她促成了这件事
[36:41] Colonel Young, come in. 杨上校 呼叫
[36:43] Yeah, go ahead. 请讲
[36:45] I think I have a solution to Chloe’s condition. 我想我找到了解决克洛伊问题的方法
[36:47] Well, let’s hear it. 说来听听
[36:49] The neural interface. 中枢接口
[36:51] The chair? 那把椅子
[36:54] I believe it can cure her. 我相信能治好她
[37:04] Look, it’s relatively simple. 听着 相当简单
[37:06] From what I’ve learned so far, I believe the chair 就我目前所知 我认为那个椅子
[37:08] will not allow any non-human to interface with it. 不允许任何非人类与其对接
[37:11] There are safeguards built in 椅子内部安装有保护装置
[37:12] that would destroy any alien 会摧毁任何试图
[37:13] life-form that tries to use it. 使用它的外星生命
[37:15] So the chair kills off any potential 所以那椅子能解除
[37:17] alien matter inside her, 她体内的外星生物威胁
[37:19] while leaving her human side unaffected. 而不会影响到她人类的一面
[37:21] Exactly. 正是这样
[37:22] You “Believe,” Meaning you’re not sure? 你”相信” 也就是说你不确定吗
[37:24] Well, no, I can’t be absolutely certain… 当然 我不可能完全确定
[37:27] It’s too dangerous. 太危险了
[37:27] Look, I’ve made improvements 听着 上次我使用椅子时
[37:29] to the program I developed when I used the chair. 已经对一些程序进行了改进
[37:32] They should prevent her from being harmed. 它们应该能保护她免受伤害
[37:34] I’m now able to sever the connection 现在我能随时
[37:35] externally, at any time. 外部切断连接
[37:37] She shouldn’t have to sit in it for very long, 她不用坐在那里很长时间
[37:38] a few seconds at most. 最多几秒钟
[37:39] If you can’t be 100% sure, 如果你不能百分之百确定
[37:41] I don’t think we should… 我认为我们不该…
[37:42] it’s the best option anyone’s come up with. 这是能想到的最好选择了
[37:45] The only option. 唯一的选择
[37:47] Colonel, you can’t force her to do this. 上校 你不能强迫她这么做
[37:50] Well, then, I’ll ask her. 我会征求她的意见
[38:00] You sure you’re okay with this? 你确定自己没问题吗
[38:01] Yes, I’m fine. 是的 我没事
[38:04] It’s all right. The chair won’t activate 没关系 椅子只有在我输入正确命令后
[38:06] until I input the proper command. 才会被激活
[38:18] We’re ready. 我们准备好了
[38:20] Okay. 好了
[38:22] Go ahead. 开始
[38:48] She’s breathing and her pulse is steady. 她有呼吸 脉搏也很稳定
[38:53] Did it work? 成功了吗
[38:54] I believe so, 我觉得成功了
[38:56] but we’ll soon find out, won’t we? 很快就知道了
[39:09] Hey. I just wanted to thank you 我想只是想来感谢你
[39:10] for pulling the strings 牵线搭桥
[39:11] to let my mom come here. 让我妈妈来这里
[39:13] I know it’s something that… 我知道这是这里许多人…
[39:16] a lot of people here would want. 梦寐以求的事情
[39:21] Does she believe you now? 她现在相信你了吗
[39:25] Yeah. 是啊
[39:26] Yeah, she does. 是的 她相信了
[39:27] They’re discharging her from the hospital today. 今天她就能出院
[39:31] Anyway… 不管怎样
[39:32] it was great having you there to talk to. 很高兴能在那儿和你谈谈
[39:36] Someone who gets what we’re going through… 作为一个明白我们所经历的人
[39:46] We’ll keep an eye on her, 我们会持续观察她的
[39:47] 24/7. 全天候不间断
[39:50] You okay? 你没事吧
[39:51] Yeah. 没事
[39:53] Can I get you anything? 需要什么东西吗
[39:55] No. 不用
[39:56] I’m good. 我很好
[39:56] Just want to lie down for a little bit. 就想躺会儿
[40:05] I’m fine, Matt. 我没事 马特
[40:18] Mrs. Wallace? 华莱士夫人
[40:20] Yes. 我就是
[40:22] I’m Sharon Walker. 我是莎伦·沃克
[40:24] Your son Eli suggested… 您儿子伊莱建议…
[40:27] Hello. 你好
[40:33] We need to talk. 我们得谈谈
[40:44] I’m not cured, am I? 我没有痊愈 对吧
[40:47] No. 是的
[41:33] Do you really think she can help you? 你真的认为她能帮你吗
[41:35] I do, yes. 是的
[41:38] If she values her freedom, 如果她珍惜自己的自由
[41:40] she’ll play along without telling anyone. 她不会告诉其他人的
[41:44] I need her to be this way. 我需要她保持这样
[41:47] For now, anyway. 至少是现在
[41:49] But can you trust her? 但是你能相信她吗
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号