Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] This is what Destiny intended 自从进入这星系的那时起
[00:02] from the moment it entered the star system. 命运号就做好了这样的准备
[00:04] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘飞船是我们回家的最佳机会
[00:08] Are we done? 玩完了吧
[00:09] We’ll never be done. 永远没完
[00:11] You shouldn’t have left him on the planet. 你不该把他丢在那个星球上
[00:13] You think I don’t know that? 你以为我自己不清楚吗
[00:15] Everyone thinks we’re safe. 大家都以为我们安全了
[00:16] They think that they’ll never find us again. 所有人都以为他们不会再找到我们
[00:18] Why did you take one of our people prisoner? 你们为什么把我们的人关起来
[00:22] We’re not safe, are we? 我们还不安全 对吧
[00:23] – They’re coming! – Who’s coming? -他们要来了 -谁来了
[00:25] Lucian Alliance. They’re coming to take Destiny. 卢西恩联盟 他们要来夺走命运号
[00:27] There’s only one way this is going to end if we wait. 我们再这么等下去的话 就只一种结局
[00:29] I’m not surrendering this ship. 我是不会交出这艘飞船的
[00:31] I’m pregnant. It’s yours. 我怀孕了 孩子是你的
[00:34] Emily! I’m barely keeping it together, 艾米丽 我好不容易才振作起来
[00:37] and the only thing that’s keeping me 而且你是唯一能让我
[00:38] from going out of my mind is you. 保持清醒的人
[00:40] You made your choice, Everett. 这是你自己的决定 埃弗雷特
[00:42] You really should talk to someone. 你应该和别人谈谈
[00:44] Look, I lost my baby. 听着 我流产了
[00:45] And now maybe she’s in a better place. 现在她可能已经到了天堂
[00:48] You found the keys 你发现了
[00:48] to controlling all of Destiny’s systems. 能控制整个命运号系统的关键密码
[00:51] And you’re not going to tell anyone. 但是你不会告诉任何人
[00:53] Riley’s not going to make it, sir. 我们救不回莱利了 长官
[00:57] Look, I’m already healing. 看 我已经开始好转了
[00:58] A transfusion of Chloe’s blood could help save his life. 输入克洛伊的血可以救他的命
[01:01] And pass whatever the aliens did to her on to him! 但也会把外星人对她所做的改变传给他
[01:28] We’ve run a series of comparative 我们已经针对一路上
[01:30] blood tests using various pathogens 收集的不同病原体
[01:32] we’ve encountered and isolated along the way. 做了一系列血液对比测试
[01:34] While Chloe’s blood continues to show 但是克洛伊的血液
[01:36] atypical antibiotic properties… 一直显示非典型抗生素的特性
[01:39] Lieutenant Scott’s see to have gone back to normal. 斯考特中尉的好像已经恢复正常了
[01:44] Sir. 长官
[01:47] I’m just saying, 我只是说
[01:48] I think it’s safe to let him out of isolation. 我认为取消对他的隔离是安全的
[01:51] That’s fine. 那就好
[01:52] I’ll, uh, I’ll have him released. 那我… 那我放了他
[01:55] You okay? 你没事吗
[01:56] Emily wants a divorce. 艾米丽想离婚
[01:59] I just got back, and… 我刚回地球 而且…
[02:01] I don’t know. 我不知道
[02:02] I guess I should have seen it coming, but… 我想我料到这会发生 但是
[02:06] Is it even legal to sign papers in someone else’s body? 用别人的身体去签文件合法吗
[02:09] I… uh, I wouldn’t know. 我不…不知道
[02:12] Well, I guess it doesn’t matter. 我想那不重要
[02:15] Thanks. 谢谢
[02:19] Wait. 等等
[02:20] Uh… maybe we should talk. 也许我们应该谈谈
[02:23] After everything that’s happened, 这么多事发生后
[02:24] we… haven’t had the chance. 我们还一直没有机会
[02:28] Is there anything that you and I could possibly say 你和我还会有什么好说的
[02:30] that’s going to make it any better? 能让情况更好吗
[02:32] Maybe that’s not the point. 也许那不重要
[02:34] Well, then, what is? 那什么重要
[02:59] Eli. 伊莱
[03:03] I don’t know if you’ve met Ginn, 我不知道你见没见过吉恩
[03:05] one of our guests from the Lucian Alliance. 那个来自卢西恩联盟的客人
[03:08] She’s been cooperating, 她一直很合作
[03:09] providing intel on Alliance activity in the Milky Way, 给我们提供联盟在银河系活动的情报
[03:12] but I think she may be able to help us on the ship as well. 但是我想她也能在这艘船上帮帮我们
[03:16] I spent over a year studying ancient systems 我为了这次旅行
[03:18] to prepare for the trip. 花了一年时间研究远古人的系统
[03:19] I was particularly interested in some of your theories 我对你一些关于在星球内部拨号的理论
[03:22] on dialing while inside a star. 很感兴趣
[03:27] Do you still think there’s a chance you could make it work? 你说还有没有可能实现呢
[03:30] To be honest, I wasn’t really making much progress, 说实话 我没有取得什么进展
[03:33] so I kind of put it aside. 所以我就没再研究那些了
[03:35] Well, maybe with Ginn’s help, that can change. 也许有了吉恩的帮忙 那就能实现
[03:40] I guess it’s worth a shot. 我想可以试试
[03:42] Good. 好的
[03:44] I’ll leave you to it. 我不打扰了
[03:50] Have a seat. 请坐
[03:51] Thanks. 谢谢
[03:57] They let you out. 他们放你出来了
[03:58] Yeah. 对
[04:00] So… you’re not changing. 那你没什么变化吧
[04:03] Well, T.J. Says i’m pretty much back to normal. TJ说我恢复正常了
[04:05] I guess everyone was a little afraid 我想所有人都有些害怕
[04:07] I’d… poisoned you with my alien blood. 我用我的外星人血液毒你
[04:10] You’re not contagious. 你没有传染性
[04:12] They’re just keeping you here because… 他们把你留在这是因为…
[04:14] Because I might black out 因为我时不时的丧失意识
[04:17] and sabotage the ship without even knowing it. 在毫不知情的情况下破坏飞船
[04:20] You saved my life. 你救了我的命
[04:21] If you were just some alien monster, 如果你只是什么外星怪物
[04:23] you would have left me to die out there, 你就会在那任由我死去
[04:24] and no one would have known any better. 没人会知道你还有问题
[04:26] My skin’s changing. 我的皮肤在变化
[04:30] Look. 看
[04:33] It’s coarse. 变粗糙了
[04:36] Like, it’s getting hard. 还变硬了
[04:41] And it’s growing. 而且还在扩散
[04:44] It doesn’t matter. 没关系
[04:47] Listen… 听着
[04:51] We’re going to find a way out of this. 我们一定会找到解决的方法
[04:53] I promise. 我保证
[05:12] Colonel Young, come in. 呼叫杨上校
[05:18] Colonel Young, this is Brody, in the control interface room. 杨上校 我是布罗迪 位置 控制室
[05:20] Please respond. 请回答
[05:26] This is Young. Go ahead. 我是杨 请讲
[05:28] We’ve got a bit of a situation here. 我们这里发生了些状况
[05:31] I’m on my way. 我马上到
[05:35] What do we got? 什么情况
[05:36] Nine alien ships. 九个外星人飞船
[05:37] They just dropped out of hyperspace. 我们刚脱离了超空间
[05:38] They’ve got us surrounded. 他们包围了我们
[05:39] Looks like the same ones who took Rush and Chloe. 看起来像那些抓走拉什和克洛伊的外星人
[05:41] We left them behind in another Galaxy. 我们把他们留在别的星系
[05:43] How the hell did they find us out here? 他们怎么在这找到我们的
[05:46] We’re getting a message. 我们收到一条信息
[05:48] Oh, my God. 哦 天啊
[05:50] They want us to hand over Chloe. 他们要我交出克洛伊
[05:53] What if all this time they were slowly changing her 假如他们用这些时间把她改造成他们
[05:55] to one of them, and now they want her back? 现在他们要她回去
[05:56] She’s not one of them. 她不是外星人
[05:57] She was gathering intelligence. 她越来越聪明了
[05:58] She may not have known it, but that’s what she was doing. 她可能还没注意 但那就是她所做的事
[06:01] All the more reason not to let them anywhere near her. 这就有更多不让他们接近她的理由
[06:03] – How long till we jump? – 44 minutes. -还有多久跳跃 -44分钟
[06:05] Power weapons. 准备武器
[06:21] I don’t think that’s the response they were looking for. 我想这不是他们想看到的回应
[06:23] Return fire. 还击
[06:30] Watch your heads. 小心
[06:32] Move! This is not a drill! 行动 这不是演习
[06:34] Sergeant, you get these people to designated areas. 中士 让这些人赶紧去既定位置
[06:36] I’m gonna go check observation. All right. 我负责观测 行吧
[06:38] Come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[06:39] Let’s go, let’s go. Come on! 行动行动 快点
[06:43] What are you doing? 你在干什么
[06:45] We’re under attack. 我们正在遭受攻击
[06:47] I can see that. 我看出来了
[06:50] You can’t take on this many ships. 你应付不了这么多飞船
[06:51] They want Destiny more than anything. 他们觊觎命运号很久了
[06:53] They wouldn’t destroy us. 他们不会击毁我们
[06:54] Well, not intentionally, 他们是不想
[06:55] but they’d have to collapse the shields 但是他们登船之前要先打掉防护罩
[06:56] in order to board us, and that’s a risky proposition. 这可不是闹着玩的
[07:39] Colonel, this is Scott. 斯考特呼叫上校
[07:40] You need to seal the entire section 你必须立刻封锁瞭望台
[07:41] around the observation deck. 周边的所有区域
[07:43] Why? 为什么
[07:44] Seal it now! Now! 封锁起来 快
[07:52] Scott! What’s going on? 斯考特 怎么了
[08:00] We’ve got secondary explosions in the engineering area. 工程区出现继发性爆炸
[08:02] Scott, come in! 斯考特 收到回答
[08:03] Power’s overloading in the sublight drive. 亚光速引擎过载
[08:05] It’s going critical. 状况很不稳定
[08:06] Emergency shutdown. 紧急停机
[08:14] It’s too late. 已经来不及了
[08:40] Oh, my God. 我的天哪
[08:44] The plan is to get the repair robot working 现在的计划是安排维修机器人
[08:46] on the large domed room we found 对我们初次登船所看到的舱室
[08:48] when we first came aboard the ship. 进行一次全面的检修
[08:50] If the structural integrity can be restored, 如果可以把那里的结构复原
[08:52] it can be used as a new home for hydroponics. 我们就能多一间栽培室了
[08:54] Do we know how long it would be 你们知道还有多久才能保证
[08:56] before the room can hold atmospheric pressure? 那个舱室可以承受船体内外的气压差
[08:58] Well, we’ve crunched some numbers, 我们进行了简要的计算
[08:59] – and we think– – What about the weapons systems? -初步认定 -那武器系统呢
[09:01] Still half a dozen gun batteries that are offline. 还有六七门炮无法充能
[09:03] Well, you told us to postpone the work 你不是要我们等到
[09:05] until we had a greater understanding 对整艘船的能量配给网
[09:07] of the grid that powers the system– 有了更全面的认识之后再说吗
[09:08] With that many positions down, 这么多地方无法开火
[09:09] entire sections of the ship are vulnerable to attack. 会导致整艘船都不堪一击
[09:12] Wasn’t Dr. Kemp recently injured 肯普博士前两天不就是
[09:15] working on this problem? 在修复武器的时候受伤了吗
[09:16] Yeah, there was an unexpected surge 是的 有个导电管突然发生了
[09:18] in one of the conduits. 电弧放电
[09:19] There’s also the risk 而且不排除发生更多
[09:20] of a much more catastrophic overload– 导致不良后果的过载现象
[09:22] Irrelevant. Fix it. 我不管 给我搞定
[09:24] We don’t even know what’s wrong with it. 我们还不知道问题出在哪里
[09:25] Weapons are a priority. 战斗力是生存的第一要务
[09:27] A new home for hydroponics can wait. 栽培室什么的晚点搞也没关系
[09:29] Dismissed. 解散吧
[09:40] What was that? 这算哪出
[09:41] Don’t start, Camile. 省点口水吧 卡米尔
[09:44] That work is dangerous. 那项工作很危险
[09:46] You shut it down for a reason. 你不是无缘无故终止它的
[09:47] We need to be able to defend ourselves. 我们必须要有足够的防御力
[09:49] After everything that we’ve been through, 经过了这么多坎坷
[09:51] that should be obvious. 你也能看的出来
[09:52] Yeah, you know what? You’re right. 没错 我知道你是对的
[09:53] We have been through a lot. 我们确实都经历了很多
[09:56] You, especially. 尤其是你
[09:58] Is this you acting as ship’s therapist now? 怎么 你现在当起首席心理咨询师了
[10:01] I know you, Everett. 埃弗雷特 我很了解你
[10:03] You hold yourself responsible for everything, 你总喜欢把什么事都往自己肩上扛
[10:05] including what happened to T.J. And the baby. 就连TJ和她孩子的事情都不例外
[10:08] But if it’s starting to cloud your judgment, 但是我必须要确保这些事情绝对不会
[10:10] I need to know. 影响到你的决策
[10:13] I’m fine. 不会的
[10:26] I brought you some food. 我给你带了点儿吃的
[10:28] Not hungry. 我不饿
[10:31] Okay, then. 哦 这样啊
[10:33] How about some company? 那我坐着陪你一会儿吧
[10:38] I’ve been working on some fairly interesting equations. 我一直在研究几个很有趣的方程式
[10:42] I thought you may want to take a look. 没准儿你也想看看
[10:46] You’ve got to be kidding me. 你逗我呢
[10:51] I’m not the one keeping you in here. 又不是我把你关进来的
[10:54] I tried to help you. 我尽全力帮过你了
[10:55] What, with the chair? 怎么 用那把椅子
[10:58] Was that even real, or was it just for show? 你真想救我吗 还是说那只是一场戏
[11:01] Of course it was real. 我当然想救你
[11:05] You know, it’s pointless 要知道 竭力地想要否认
[11:07] trying to deny the advantages of your situation. 自己所处的优势是毫无意义的
[11:11] I mean, just ask Lieutenant Scott. 不信的话 问问斯考特中尉
[11:14] If the chair had worked, 要是那个椅子真的有用
[11:17] well, he’d be dead right now. 估计他早就死了
[11:18] Do you even know what’s really happening to me? 你知道我现在到底是怎么回事吗
[11:22] Obviously you’re undergoing 很明显 你正在发生
[11:23] quite significant physiological changes, 十分显著的生理变化
[11:27] most notably in your brain. 大脑的发展尤为明显
[11:31] I haven’t given up hope of finding a solution. 我仍没有放弃逆转这个过程
[11:34] But in the meantime, 但与此同时
[11:36] I would have thought 我希望 你至少能够
[11:37] you would at least want to try and keep yourself occupied. 竭尽全力确保控制好自己的身体
[11:42] My research has taken a very interesting turn. 我的研究正处在一个神奇的瓶颈期
[11:47] I may be on the verge 我也许很快就能
[11:49] of discovering the true nature 揭示出命运号所承载的
[11:52] of Destiny’s mission. 历史使命了
[11:57] See, here. These numbers haven’t been corrected 看 这里 这几项数值还没有根据
[11:59] for gravitational time dilation. 引力时间延缓进行修正
[12:01] Obviously it depends on the size of the star, 虽然这个数值根据星球的尺寸而异
[12:03] but it could make a pretty big difference. 但是也可能会谬以千里的
[12:06] How’d I miss that? 我怎么就没想到呢
[12:08] Well, your math is always perfect, 你对数字的计算很出众
[12:10] but sometimes… you lose sight of the context. 但是 有时候 你还欠缺点宏观把握
[12:16] Like I said, I’ve been studying your work. 我不是说过吗 我拜读过你的成果
[12:21] You didn’t have anything better to do? 你的生活枯燥到这个地步了吗
[12:24] I like numbers. 我喜欢数字
[12:25] And equations. 还有各种方程式
[12:27] I always have, 从小到大
[12:28] ever since I was little. 从没改变过
[12:31] They don’t lie. 只有它们不会说谎
[12:37] When I was a kid, I wanted to be a Vet. 我小的时候 还想要当个兽医
[12:41] Animal doctor. 就是给小动物治病的
[12:42] Um, so, uh, my mom bought me a hamster, 所以 我妈就给我买了个仓鼠
[12:46] you know, to teach responsibility. 想培养我的责任感
[12:48] I left the cage door open 结果我忘了把笼子关好
[12:49] and my dad stepped on him. 它就被我爸爸一脚踩死了
[12:53] That was the end of that career. 然后我的兽医生涯就此结束了
[12:54] Well, I’m sure you would have made 我相信你一定可以成为一个
[12:56] a very good doctor. 十分优秀的医生的
[13:01] Anyway, um… 话说回来
[13:02] If it wasn’t for the, uh, hamster? 要不是那个叫仓鼠的
[13:07] It’s like a small rodent. 是个小型啮齿动物
[13:10] Well, if it wasn’t for him, none of us would be here. 要不是它的牺牲 我们就不会到这里来了
[13:15] Hmm. I never thought of that. 这我倒没想到
[13:18] That’s… really weird. 这也 太诡异了
[13:22] I don’t… 我也
[13:45] Colonel Young, come in. 杨上校 收到请回答
[13:47] Colonel Young, this is Brody, in the control interface room. 杨上校 我是布罗迪 从总控室呼叫
[13:50] Please respond. 收到请回答
[13:53] This is Young. 杨上校收到
[13:55] We’ve got a bit of a situation here. 我们遇到了点状况
[13:59] They want us to hand over Chloe. 他们要我们交出克洛伊
[14:01] What if, all this time, 他们花了那么久
[14:02] they’ve been slowly changing her into one of them, 好不容易把她慢慢变成他们的一员
[14:04] and now they want her back? 现在又想把她要回去
[14:05] She’s not one of them. 她不是他们的一员
[14:08] Colonel. 上校
[14:10] What should we do? 我们怎么办
[14:12] Maybe we should power the weapons? 现在是不是该给武器充能了
[14:14] No, it won’t work. 不 没用的
[14:16] We’ve still got 44 minutes until the next jump. 超光速跳跃倒计时还有四十四分钟
[14:18] We have to do something. 我们得做点什么
[14:25] That was a warning shot. 那下是鸣炮警示
[14:27] We’re getting another message. 我们又收到一条消息
[14:30] It says if we don’t comply, they’ll destroy us. 说无谓的抵抗就是自寻死路
[14:32] They’re bluffing. They want Destiny more than anything. 虚张声势罢了 他们觊觎命运号很久了
[14:35] What’s happening? 怎么回事
[14:36] We’re surrounded by alien ships. 我们被外星飞船包围了
[14:37] They want us to hand over Chloe. 他们想让我们交出克洛伊
[14:39] I suggest we shut down all non-essential systems, 我建议关闭非重要系统
[14:42] devote every scrap of power to the shields. 把能量集中到防护罩上
[14:45] Let’s do that. 就这么办
[14:46] Let’s do it. 就这么办
[14:55] I don’t think that’s the response they were looking for. 我觉得他们想要的可不是这个答复
[14:57] It doesn’t matter. The shields are holding. 不要紧 防护罩还能坚持
[15:10] They don’t have enough firepower. 他们火力有限
[15:11] We’ll make it to the jump. 我们能撑到跳跃
[15:14] We’ve got more ships incoming. 又来了几艘飞船
[15:22] I’m now reading 15 ships total. 现在一共有十五艘飞船
[15:24] They’re all firing. 全都在向我们开火
[15:28] I thought we agreed 不是说
[15:28] that they didn’t want to destroy us! 他们不想炸毁我们吗
[15:30] Not intentionally. 的确不想
[15:31] They’d have to collapse the shields 他们得打垮我们的防护罩
[15:32] in order to board the ship. 才能登舰
[15:36] We have secondary explosions in the engineering area. 工程舱又爆炸了
[15:39] Power’s overloading in the sublight drive. 亚光速引擎过载了
[15:41] It’s going critical. 快不行了
[15:42] Emergency shutdown. Now! 紧急关机 马上
[15:45] It’s too late. 太晚了
[16:14] Colonel… 上校
[16:15] Well, you wanted to be shrink. 你不是想当心理医生吗
[16:16] Now here’s your chance. 机会来了
[16:18] What are you talking about? What’s going on? 这是说什么呢 出什么事了
[16:19] I think I might be going insane. 我觉得我要疯了
[16:26] You’ve been drinking. 你喝酒了
[16:27] That’s not the problem, just one of the symptoms. 这不是原因 只是症状之一
[16:30] No, what I’m saying is 我想说的是
[16:31] that maybe now’s not the best time. 这个时间有点不合适
[16:34] Yeah. 对
[16:35] All right. 好吧
[16:36] Well, I, uh… 嗯 我
[16:39] I’ve been having this recurring dream, 我一直在做一个奇怪的梦
[16:42] only it’s more than a dream. 但这不只是个梦
[16:45] It’s, uh, it’s real. 就像真的一样
[16:47] It’s about as real as it gets. 真得不能再真了
[16:50] Okay. What’s it about? 好吧 梦里怎么样
[16:52] The aliens from the other Galaxy, 外星系的外星人
[16:55] they, uh, catch up to us, they surround the ship, 他们追上我们了 包围了飞船
[16:57] and then they ask me to hand over Chloe. 逼我交出克洛伊
[17:00] And, now, the first time, I try to fight them off, 第一次 我想打跑他们
[17:04] the ship gets destroyed. 他们摧毁了我们的飞船
[17:06] The second time, I go into a defensive shell, 第二次 我增强了防护罩
[17:08] but the ship still gets destroyed. 他们还是摧毁了我们的飞船
[17:11] Wait a minute. 等一下
[17:13] Is that why you ordered Park and her team 这就是你让朴博士和她的小组
[17:16] to resume work on the weapons grid? 继续修复武器系统的原因吗
[17:18] Because of this dream? 就是因为这个梦
[17:19] Listen. 听我说
[17:20] There’s something else going on here. 这不只是个梦
[17:23] I mean, this is like no dream I’ve ever had before. 这和我做过的梦不一样
[17:25] I mean, I…I can feel the floor under my feet, 我能感受到脚下底板的震动
[17:29] I can smell the sweat of the people around me, Camile. 我能闻到身边人们的汗味
[17:33] Yeah, yeah. 我明白
[17:34] It’s a no-win scenario. 毫无胜算
[17:37] It seems like the only way out 好像唯一的出路
[17:38] would be for you to do 就是你最不想做的
[17:39] the one thing that you don’t want to do. 那个选择
[17:42] I don’t think it’s that simple. 没这么简单
[17:46] Have you even spoken to Chloe 自从你把克洛伊隔离起来之后
[17:49] since you’ve confined her in her quarters? 你去看过她吗
[17:51] No. 没有
[17:53] Well, maybe that would be a good place to start. 或许你应该去看看她
[18:03] Wow, another visitor. 又一位访客
[18:06] I’ve never been so popular. 我人气够旺的啊
[18:08] Well, listen, you know, I’m sorry 听我说 很抱歉
[18:09] that I haven’t come to see you before. 我一直没来看你
[18:11] I’ve been busy. 太忙了
[18:15] Also, it’s, uh, it’s hard for me. 另外 这对我也不是件容易的事
[18:20] Because of what you might have to do. 因为你必须要做的事情吗
[18:26] You know, I… I was feeling sorry for myself, 知道吗 被困在这个房间里
[18:31] being stuck in this room, 我也觉得很悲哀
[18:34] but then I remembered how everyone looked at me 但每当我想到人们看我的眼神
[18:38] when they found out I was still infected. 看着我这个被外星人感染的人
[18:42] I think I’m better off in here. 我就觉得还是在这里更好一些
[18:45] Really? You know what, 知道吗
[18:45] the people on this ship care about you. 船上的人们都很关心你
[18:48] They’re afraid of me. 他们那是害怕我
[18:52] I’m afraid of me. 我都害怕我自己
[18:56] Nobody’s given up hope here. 大家都没放弃
[18:57] I know. 我知道
[19:00] But if there’s no solution, 但如果没有解决的办法
[19:01] if I keep changing, 如果我继续变化下去
[19:02] sooner or later, you won’t have a choice. 你就没的可选了 早晚的事
[19:15] – Hey. – Sorry. -嘿 -抱歉
[19:22] So? 怎么样了
[19:24] So, what? 什么怎么样了
[19:26] When are you gonna make a move? 你什么时候开始行动
[19:31] What are you talking about? 你说什么呢
[19:32] Ginn. 吉恩
[19:33] The girl’s into you. 那个女孩对你有意思
[19:35] And you know this from watching us work together 我们才一起工作了两天
[19:37] for, what, two days? 你就看出来了
[19:39] I knew it after 10 minutes. 十分钟我就看出来了
[19:41] The girl loves math, Eli. 这个女孩喜欢数学 伊莱
[19:43] And if ever you were gonna have a chance with anyone, 如果你有机会和哪个女孩发展的话
[19:46] this is probably it. 就是她了
[19:49] Thanks. 谢谢
[19:54] Tell you what. 知道吗
[19:56] The next time we’re together, 下次再见面的时候
[19:59] I’ll arrange to get called away. 我会让人把我喊走的
[20:04] Okay. 好
[20:05] But don’t make it too obvious. 但别弄得太明显了
[20:07] Obvious is good. 越明显越好
[20:16] Time to man up. 该长大了
[20:34] Colonel Young, come in. 杨上校 请回话
[20:38] Colonel Young, this is Brody, 杨上校 我是布罗迪
[20:39] in the control interface room. 我在控制室里
[20:40] Please respond. 请回话
[20:48] What’s happening? 什么情况
[20:49] We’re surrounded by alien ships. 我们被外星飞船包围了
[20:51] They want us to hand over Chloe. 他们让我们交出克洛伊
[20:54] I suggest shutting down all non-essential systems, 我建议关闭非重要系统
[20:57] devote every scrap of power to the shields. 把能量集中到防护罩上
[20:59] No, that’s not going to work. More ships are coming. 没用 还会有更多飞船的
[21:02] Well, how could you possibly know that? 你怎么知道
[21:04] If we power the weapons or the shields 如果我们加强武器系统或防护罩
[21:05] or provoke them in any way, 或用任何方法激怒了他们
[21:06] they will open fire and destroy all of us. 他们就会对我们开火 消灭我们
[21:11] So, what do we do? 那我们该怎么办
[21:16] I guess it’s time. 就是现在了吧
[21:30] Colonel, this is Brody. 上校 我是布罗迪
[21:31] You were right. 你猜对了
[21:32] Another half-dozen ships 又有六艘飞船
[21:33] just dropped out of hyperspace. 从超空间跳了出来
[21:35] Are they sending over a shuttle? 他们派出穿梭机了吗
[21:37] It’s on its way. 在路上了
[21:40] Dial back the shield strength over the hull breach. 撤掉船舱洞口处的防护罩
[22:20] What did you do? 你做了些什么
[22:22] I didn’t have a choice. 我没的可选
[22:23] You son of a bitch! 你这个杂种
[22:25] Lieutenant, no! 中尉 住手
[22:27] No! 住手
[22:31] Colonel, we’ve got a problem. 上校 我们有麻烦了
[22:32] More alien shuttles approching. A lot more. 更多外星飞船向我们靠近 非常多
[22:41] Colonel Young, are you reading me? Colonel? 杨上校 你听得到我吗 上校
[22:43] This is Scott. What’s happening? 我是斯考特 什么事
[22:45] This is Rush. 我是拉什
[22:46] Power’s down all over the ship, including shields. 船上所有电力中断 包括防护盾的
[22:48] We can’t restore them. 无法恢复
[22:49] Chloe must have discovered how and passed along the information. 克洛伊肯定设法把信息发送出去了
[22:52] Get down to the armory, 马上去军械库
[22:54] break out every weapon we’ve got. 找出所有可用武器
[22:55] Organize defense teams. 组织防御力量
[22:56] We’re about to be boarded. 外星人要登舰了
[22:58] Yes, sir. 遵命 长官
[23:09] We’ve got another hull breach near the infirmary! 医务室旁又有船体受损
[23:12] Fall back to my position! 撤退到我的位置
[23:13] This is Rush. 拉什呼叫
[23:14] We have to defend the gate room at all costs! 我们必须不惜一切代价守卫门室
[23:16] There’s too many! We can’t hold ’em! 敌人太多了 我们挡不住
[23:42] Colonel? 上校
[23:46] Hey, what are you doing here? 你来这干什么
[23:48] Picking up a batch Brody made for me. 来拿布罗迪帮我提炼的酒精
[23:51] Extra strong. I use it for disinfectant. 浓度很高 用来消毒的
[23:56] You don’t look so good. 你脸色很差
[23:57] Yeah, I know. I guess it’s that obvious, huh? 我知道 很明显是不是
[24:04] Everett, what if I told you that the baby, 埃弗雷特 如果我告诉你那个孩子
[24:07] our baby, is still alive? 我们的孩子还活着 你会怎么想
[24:11] I mean, I don’t know. Why would– why would you do that? 我不知道 为什么问这些
[24:13] Because I saw her. 因为我看到她了
[24:15] Because I held her in my arms and she’s beautiful– 我还抱过她 她好漂亮
[24:18] TJ T.J…
[24:19] It’s like nothing you can imagine. 那种场景你永远无法想象
[24:21] We were on the planet where we left Caine and the others, 我们就在凯恩他们逗留的星球上
[24:23] and the aliens there, they said that 那里的外星人说
[24:24] they would take care of her. 他们会好好照顾她
[24:25] Caine promised me. 凯恩向我保证了
[24:27] And they sent me back here. 然后他们就把我送了回来
[24:29] You never left the ship. 你从没离开过飞船
[24:30] I know that– 我知道
[24:32] look, I know. I know what it sounds like. 我知道这话听起来很扯
[24:34] And that’s why I didn’t say anything before, 所以我之前什么都没说
[24:36] because I knew that you would think I was crazy. 因为我知道你会觉得我疯了
[24:38] But I’m not. 但我没
[24:40] I’m not crazy, 我没疯
[24:43] and it wasn’t a dream. 那也不是梦境
[24:45] Why is it so hard to believe? 为什么这么不愿意相信
[24:46] After everything that we’ve seen since we’ve been here– 毕竟我们遭遇过那么多不可思议的事
[24:48] Hey, listen to me! 够了 听我说
[24:50] Just because you want something to be true, 只因你希望它是真的
[24:52] it doesn’t mean it is, T.J. 但这并不意味着就是真的 TJ
[24:54] Okay? 明白吗
[24:56] Okay. 明白
[24:58] You listen to me. 你听我说
[25:01] I can see where you’re going. 我知道你处于怎样的境地
[25:04] I know, because I almost went there. 我理解 因为我也有过
[25:08] I’m afraid that you won’t come back. 我很怕你回不来
[25:13] I’m sorry. 我很抱歉
[25:23] That’s weird. 奇怪
[25:25] What? 怎么
[25:26] The computer’s using a ton of memory 电脑在用极大的内存空间
[25:28] running a program I’ve never even seen before. 运行一个我从来没见过的程序
[25:30] Maybe some kind of auto diagnostic? 可能是某种自检吧
[25:33] I don’t… 我不知道
[25:33] I have to ask, 我先问你
[25:35] what are all these pictures? 这些是什么图片
[25:37] Oh, those are stills from my movie. 这些是我的小影片的剧照
[25:41] My documentary. 我的纪录片
[25:44] I’ve been trying to keep a record 我一直在记录
[25:46] of everything that’s been happening to us, 在我们身上发生的一切
[25:47] using the Kino. 用基诺拍摄
[25:49] Here. 看这个
[25:55] Oh, see? 你看
[25:56] Nobody wants to see this. 这一集没人想看
[25:57] No, no, it’s the little things that make all the difference. 不 正是这些细节让所有事都变得不同
[26:01] Fine. 好吧
[26:02] Ancient toilets. 古人的厕所
[26:04] Here we go. 来吧
[26:09] Anyway, you get the idea. 反正差不多就是这样子
[26:11] Sgt. Greer, come in. 呼叫格瑞中士
[26:14] Go ahead. 请说
[26:15] There’s a problem in the mess. 食堂有点麻烦事
[26:17] We need your assistance. 需要你过来帮忙
[26:20] On my way. 马上到
[26:22] You’re leaving? 你要走了吗
[26:23] Could take a while. 可能得一会儿
[26:32] One second? 等一下
[26:47] Uh, I’m not so sure about this. 我有点拿不准
[26:50] You’ll thank me later. 事后你可要感谢我
[26:51] But what am I supposed to say? 我该说什么啊
[26:52] The girl’s from another planet. 人家是从另一个星球来的
[26:58] I guess I’m supposed to tell you to be yourself, 按理我应该说 做你自己就好
[27:01] but in your case… 但你这个人…
[27:04] So my mom just left. 然后我妈就走了
[27:08] It was good to see her, 看到她很开心
[27:11] even though she was in Park’s body. 尽管她是在朴的身体里
[27:15] Little weird. 有点点不自然
[27:19] Anyway… 不管怎样
[27:22] I think it helped. 我觉得这还是有用的
[27:27] At least I hope so. 至少我希望如此
[27:29] Okay, I got this. 好了 我知道了
[27:30] You got this? 你知道了
[27:32] How long are you gonna be? 你要多久回来
[27:33] How long you gonna need? 要看你需要多久
[27:37] I’ll take my time. 我会尽量多磨蹭一会
[27:43] It’s hard. 还是很难
[27:46] You know? 知道吗
[27:48] I mean, I know 我是说 我明白
[27:49] that we’re several billion light years apart, 妈妈和我亿万光年相隔
[27:53] and, well, that may never change… 这一点从未曾改变
[28:00] But I… 但是我
[28:02] I just need to know that she’s still there. 我只是想知道她还在
[28:07] You know… 因为
[28:09] ’cause if she’s not… 如果她不在了
[28:11] then I don’t have– 那我就无法…
[28:13] Sorry. 对不起
[28:15] I– I didn’t know 我不知道
[28:16] that it was going to be anything that personal. 会有这么私人的内容
[28:18] No, no, that’s– that’s not your fault. 没关系 不怪你
[28:21] Real smooth, though, huh? 很不给力 是吧
[28:23] A grown man crying about his mom. 一个大男人为了妈妈像孩子般哭泣
[28:26] Suave. 多幼稚
[28:30] I might as well just get Greer to come back. 看来得把格瑞叫回来了
[28:32] What do you mean? 什么意思
[28:35] Never m-mind. 没什么
[29:07] Colonel? 上校
[29:12] Colonel, are you in there? 上校 你在吗
[29:17] Yeah. What do– what do you need? 在 什么事
[29:22] Uh, the ship, it dropped out, 飞船跳出了超光速
[29:24] but there’s no gates in range. 但附近没有星门
[29:27] Brody says we’re just drifting. 布罗迪说我们只是在漂浮而已
[29:29] Well, that doesn’t sound so bad. 是嘛 好像不是太糟嘛
[29:32] Except there’s no countdown clock. 可是也没有倒计时
[29:33] We have no idea how long it’s going to last. 不知道这种情况要持续多久
[29:35] You figure it out. 你搞定吧
[29:38] Sir? 长官
[29:45] Problems? 有问题吗
[29:48] Well, the ship doesn’t drop out of FTL for no reason. 飞船不会无缘无故跳出超光速飞行
[29:51] Unless you tell it to. 除非你下的指令
[29:53] Yeah, well this time, it wasn’t me, 没错 可这次真不是我
[29:55] and I can’t find anything wrong with navigation or propulsion. 而且导航和推进系统也没有任何问题
[29:58] Maybe you need to look somewhere else. 也许你得从其他地方找找原因
[30:05] As far as I can tell, 就我所知
[30:06] there’s nothing interfering with the normal operation 超光速巡航运转正常
[30:08] of the FTL drive. 没有受到任何干扰
[30:09] The ship just doesn’t want to go anywhere. 飞船就是漂浮着不动了
[30:11] What about a dial-in? 拨号呢
[30:12] Gate’s quiet. 星门没有反应
[30:15] Where’s Young? 杨在哪里
[30:17] He’s not feeling well. 他状态不大好
[30:20] All right, what’s new? 好了 有什么进展
[30:21] So far, we’ve got nothing. 到目前为止 没有
[30:23] What about you? 你呢
[30:26] Eli? 伊莱
[30:28] Well, I’ve been working with that 我和卢西恩联盟的那个
[30:30] Lucian Alliance girl, Ginn? 叫吉恩的女孩一起工作
[30:32] Actually, it’s gone a little bit 事实上 可能不仅仅
[30:33] beyond just working together. 是一起工作
[30:36] I don’t want to jinx it, but she’s– 我不想说了招霉运 但她
[30:37] Eli. 伊莱
[30:42] Anyway, we’ve been running a series of programs 总之 我们一直在调试一系列
[30:45] that were designed for modeling. 为模型而设计的程序
[30:46] You know, simulation. 我是说模拟
[30:49] It was really sluggish. 它运行得很慢
[30:50] I couldn’t figure out why. 我不知道为什么
[30:52] And then I realized 然后我意识到
[30:53] that the computer was running a simulation of its own. 电脑在运行它自己的模拟程序
[30:57] What kind of simulation? 什么样的模拟
[30:59] I just figured that out now. 我刚弄明白
[31:00] It’s a battle scenario. 是个战斗场景
[31:02] The Destiny drops out of FTL, 命运号刚刚脱离超光速
[31:04] and then it’s immediately surrounded by alien ships. 就立刻被一群外星飞船包围了
[31:07] It’s run through several different 根据不同的变更
[31:08] variations, different scenarios, 运行出不同的场景
[31:10] but it always ends badly. 但结局都很不好
[31:13] Oh, my God. 天哪
[31:15] Are you talking about the aliens from the other galaxy, 你是指那群从另一个星系来的
[31:18] the ones that took Chloe and Rush? 带走了克洛伊和拉什的外星人吗
[31:21] Yeah, same guys. 是的 就是他们
[31:25] Camile, what is it? 卡米尔 怎么了
[31:30] A battle simulation. 模拟战争
[31:32] Exactly. 没错
[31:33] Extremely complex, modeled down to the last detail, 极其复杂 模拟到细枝末节
[31:36] and always with an unfortunate result. 结局也总是不幸的
[31:38] Well, it’s interesting, 这很有意思
[31:39] but what’s it got to do with the ship dropping out? 但是和脱离超光速有什么关系
[31:43] Look closer. 再仔细点看
[31:56] Something about this program 这个程序有部分
[31:58] is overriding normal operations. 具有优先操作权
[32:00] Which leaves only one question. 这样就只有一个问题了
[32:04] Why? 为什么
[32:07] Okay, so you’re telling me 好 你是说
[32:08] the ship is affecting the Colonel’s dreams? 这艘飞船在影响上校的梦境
[32:10] It’s the only explanation. 只能这么解释
[32:12] It’s not impossible. 也不是不可能
[32:14] Brain waves are just electrical impulses, 脑电波只是电子脉冲
[32:16] so theoretically, they could be manipulated, 所以理论上 是能被操控的
[32:18] if you knew how. 只要方法得当
[32:20] Maybe it’s Destiny’s way of warning us. 可能这是命运号警示我们的方式
[32:23] What if it knows the aliens are coming? 如果是它知道外星人要来了呢
[32:25] No, there’s no way they could have followed us. 不 它们不可能跟踪我们
[32:30] No, I told you already, 不 我跟你说过了
[32:31] I don’t remember anything about the blackouts. 我不记得晕过去后发生了什么
[32:33] Look, I need you to think, Chloe. 克洛伊 你好好回忆一下
[32:35] This is very important. 这非常重要
[32:38] When James was under the influence of those aliens, 当詹姆斯被那些外星人影响的时候
[32:41] she managed to send them some kind of a signal. 她曾试图给它们发送某种信号
[32:44] Is it possible you could have done the same thing? 你会不会也做过这样的事呢
[32:50] I don’t remember. 我不记得了
[32:54] Eli, this is Scott. 伊莱 我是斯考特
[32:56] Prep the weapons. 备好武器
[32:57] Bypass any batteries that aren’t a hundred percent, 不能完全使用的武器 关闭其电池
[32:59] devote the remaining power to the rest. 将剩余电力用于其余武器
[33:01] Shut down all non-essential systems 关闭任何不必要的系统
[33:02] and put everything you can into the shields. 并且集中全力关注防护罩
[33:05] Understood. 明白
[33:09] Going to patrol in teams of three. 三人一组进行巡逻
[33:11] Lieutenant James here has your assignments. 詹姆斯中尉会分配你们任务
[33:14] Now, if they do come, 如果它们真的来了
[33:15] it is a pretty safe bet they are going to try and board this ship. 那就基本说明了它们会设法登上飞船
[33:18] Makes us the last line of defense. 逼近我们最后一道防线
[33:19] Any questions? 还有疑问吗
[33:21] All right. 好的
[33:22] Dismissed. 解散
[33:24] Okay, let’s go. 好的 走吧
[33:25] Camile, I need you to organize the civilians. 卡米尔 你来组织平民
[33:28] I want everyone in designated areas 让所有人都呆在指定区域
[33:29] till further notice. 直至进一步指示
[33:30] There’s something else we need to talk about. 还有一些事得谈谈
[33:32] Can it wait? 可以待会再说吗
[33:33] No. 不可以
[33:40] I know what you’re going to say. 我知道你要说什么
[33:42] Where is he? 他在哪里
[33:43] I can handle this. 我能处理好的
[33:44] Well, that’s the point. 问题就在这
[33:45] You can, evidently he can’t. 你可以 但显然他不可以
[33:48] You have to assume command, 你必须担任指挥官
[33:50] officially. 正式地
[33:51] I can’t do that. 我不能
[33:52] Well, what if this is a test? 那如果这是个测试呢
[33:54] These dreams the Colonel’s been having– 上校做的这些梦
[33:56] a test of his emotional stability. 是在测试他的情绪稳定性
[33:58] A test he’s failing. 他没能通过的测试
[34:00] Where is this coming from? 怎么会有这样的想法
[34:02] Think about it– 想想看
[34:03] what is the Colonel doing right now? 上校现在在做什么
[34:05] He’s locked himself away, he’s shut down. 他把自己关起来了 他闭关了
[34:07] And at the exact same time, 恰恰与此同时
[34:08] the ship came to a dead stop, 飞船遭遇了致命迫停
[34:10] and now we’re floating aimlessly in empty space. 而我们现在真空中毫无目的地漂浮
[34:12] Destiny is beginning to understand us– 命运号开始了解我们
[34:15] who we are, what makes us tick. 我们是谁 我们有怎样的特征
[34:19] What, you’re telling me 什么 你是说
[34:20] the ship wants me to replace him? 这艘飞船希望我来取代他
[34:22] No, no, 不 不
[34:24] it’s not as if it has desires 不是说它有欲望
[34:27] or emotions. 或者说是情绪
[34:29] It has no personality. 它没有人的品格
[34:31] But it is capable of analyzing all manner of sensory input. 但是它能够分析各种感觉输入
[34:34] It knows we’re here. 它知道我们在这里
[34:36] It’s beginning to understand what effect we might be having. 它开始知道我们可能带来怎样的影响
[34:39] Why not one of you? 为什么不是你们中的一个
[34:42] Well, we’ve been down that road before. 我们尝试过
[34:44] None too successful. 但都不太成功
[34:47] I thought this was about aliens. 我还以为是外星人
[34:49] I thought this was a warning to prepare us for an attack. 我还以为是警告我们要准备作战
[34:52] Either way, a warning, a test, 不管是警告 还是测试
[34:55] we need a strong leader right now. 我们现在都需要一个强势的领导者
[34:58] I don’t like it any more than you do, 我跟你一样也不喜欢这样
[35:00] but I don’t think you have a choice. 但我认为你没有选择
[35:08] Colonel? 上校
[35:15] Colonel, I’m not going away till you open this door! 上校 你不开门我就不走
[35:22] I brought you some tea. 我给你带了些茶
[35:23] It’s really strong stuff, 是提神的好东西
[35:24] closest thing to coffee we had. 与我们的咖啡最接近的东西
[35:26] Oh, thanks, Lieutenant. I’ll pass on the tea. 谢谢你 中尉 我不要喝茶
[35:29] Sir, we have a situation here. 长官 我们遇到了些问题
[35:31] You need to clean yourself up 你必须振作起来
[35:33] and get back out there. 重新回到那里去
[35:36] What are you doing? 你干嘛
[35:37] Are you giving me an order, Lieutenant? 你是在给我下命令吗 中尉
[35:38] Sir, these dreams you’re having, 长官 你的那些梦
[35:40] the battle scenario– 战争场景
[35:41] it’s the ship. 是因为这艘飞船
[35:44] It’s affecting your brain waves. 它在影响你的脑电波
[35:45] It’s a simulation. 是一种模拟
[35:46] It’s a simulation? What does that even mean? 一种模拟 这是什么意思
[35:48] Eli found the program. 伊莱发现了那个程序
[35:49] It is the exact same thing you described to Camile. 跟你向卡米尔描述的一模一样
[35:51] It can’t be a coincidence. 这不可能是巧合
[35:53] I guess the ship has some sense of humor. 我猜这艘飞船还挺有幽默感的
[35:55] Yeah. 是啊
[35:57] She thinks your reaction, the fact that you’ve– 她认为你的反应 也就是你事实上
[36:01] well, you’ve given up, 你放弃了
[36:03] it’s the reason why we have dropped out, 所以我们才跳出了超光速飞行
[36:04] why we are stuck out here in the middle of nowhere. 所以我们才被困在浩瀚宇宙之中
[36:06] Now, if you pull yourself together, 现在 如果你能重振旗鼓
[36:08] you start acting like a real commander, 表现得像一个真正的指挥官的话
[36:09] maybe we can get going again. 也许我们就能再次出发
[36:10] Or maybe that’s just Destiny’s way 或者这也许是命运号
[36:13] of telling me that I need to be replaced. 在告诉我应该有人来替代我了
[36:15] That’s what Rush said. 那是拉什说的
[36:18] – That’s what Rush said… – But I’m not going to do that. -那是拉什说的 -但我不会这么做的
[36:21] Are you in love with Chloe? 你爱克洛伊吗
[36:24] It’s a simple question. 这个问题很简单
[36:25] Do you love her? 你爱她吗
[36:28] – Yes. – Yes. -是的 -是的
[36:29] So how are you going to feel 所以如果我被迫送她出去
[36:30] when I have to drop her off this ship, 丢到一个星球上
[36:31] put her on some rock, 你会怎么想
[36:32] and you know it’s coming, she knows it’s coming. 你知道我会这样的 她也知道
[36:34] We all know it’s coming, 我们都知道
[36:36] but I got to do it. 但我必须这么做
[36:38] You still going to look up to me then, 你还会尊敬我
[36:40] you still going to think, hey! 心想 真厉害
[36:42] Tell everyone what a great commander I am? 还会逢人就说我是个多么伟大的指挥官吗
[36:44] Are you, Lieutenant? 你会吗 中尉
[36:46] Don’t… don’t do this. 别 别这样
[36:48] I’m sorry that you didn’t have a father growing up, 我很遗憾没有一个父亲陪着你成长
[36:51] but I didn’t volunteer for that either. 但我也没自愿要求当你老爸
[36:54] There you go. Now we’re talking. 又来了 正说这个呢
[36:56] Hit me. Hit me! 打我 打我啊
[36:59] No one asked for this, 没人要这么做的
[37:01] but you are the commanding officer. 但现在你是指挥官
[37:03] You don’t get to feel sorry for yourself. 你没有为自己感到遗憾
[37:05] And if you don’t like it, too bad. 如果你不喜欢的话 那也没办法
[37:09] I killed Riley. 我杀了莱利
[37:12] That wasn’t your fault. 那不是你的错
[37:13] I know it wasn’t my fault. 我知道那不是我的错
[37:15] No, he knew it. That’s– 是的 他知道 那是因为
[37:17] he didn’t want to die alone. 他不想孤独等死
[37:18] That’s why he asked me. 所以他来求我
[37:21] But I killed him. 但我杀了他
[37:22] I suffocated him with my own hands. 亲手掐死了他
[37:29] On top of everything else, 除此以外
[37:31] it’s just… 只是
[37:33] You know, it adds– it adds up. 你知道 它逐渐累积起来
[37:41] I need you to leave. 你走吧
[37:46] Look, you’re right. 听着 你说得没错
[37:49] I couldn’t do it, 也许我做不到
[37:51] live with the burden, every day. 每日生活在负担之中
[37:53] That is not me… 那不是我
[37:55] Or T.J., or Camile. 或者TJ 卡米尔能做的
[37:57] Rush could do it. 拉什可以做
[37:58] For Rush, it wouldn’t be a burden, 对拉什来说 这不会成为负担
[38:00] and that is why we need you, 这也是为什么我们需要你
[38:03] because you feel it, 因为你能感受到
[38:04] but not so much you can’t get up and do it all over again 但不是过分到使你难以承担 日复一日
[38:06] the next day. 做同样的事
[38:07] Really? You sure? 真的 你确定
[38:08] You sure about that, Lieutenant? 你确定吗 中尉
[38:10] A real leader, 一个真正的领袖
[38:13] a good commander, 一个优秀的指挥官
[38:15] is not so callous that he stops caring, 是不会如此麻痹 以至于
[38:18] just enough so he can keep on going. 为了自己能坚持下去不去关心别的事
[38:21] And we both know you are a good commander. 我们都知道你是一个优秀的指挥官
[38:31] It is never going to stop hurting. 痛苦永远不会消失
[38:35] That’s the whole point. 这才是重点
[38:37] For the sake of everyone on this ship, 为了飞船上的所有人
[38:39] you are going to have to live with it. 你必须承受痛苦
[39:14] …But we’ve got five down by the mess. 但我们由于干扰下降率五个百分点
[39:16] So if we take… 所以如果我们
[39:19] Mr. Brody, what’s our status? 布罗迪先生 情况如何
[39:24] Uh, well, uh, still no sign of the aliens. 还是没有外星人的迹象
[39:27] The ship’s main weapon is online, 飞船的主武器已经联线
[39:28] and we’ve diverted as much power as we can 我们已经尽量地将能量转移到
[39:30] to the shields. 防护罩上
[39:31] Sir, we have all available military personnel 长官 我们已经让所有可战斗人员
[39:35] patrolling the gaps between the active weapons batteries, 在已激活的武器炮台的空隙间巡逻
[39:37] but it’s a lot of real estate. 但是地区太大了
[39:38] We could go to two-man teams, 两人一组
[39:40] cover a little more ground, 能扩大巡逻面
[39:41] but we’d be stretching ourselves pretty thin. 但这样就分散了我们的兵力
[39:43] Well, let’s do it. 就这么做吧
[39:44] If there is a breach, 如果有进攻的话
[39:45] I would rather be on it fast with a little less firepower 我宁可希望能尽快到达进行小火力反击
[39:48] than the other way around. 而不是集结半天才开火
[39:50] Also, let’s break out 而且 把所有
[39:50] whatever spare ordnance we have from the Lucian Alliance 从卢西恩联盟那里得到的闲置大炮都用上
[39:53] and arm as many civilians as possible. 并且武装尽可能多的平民
[39:55] Well, they don’t have a lot of training. 他们没有经过什么训练
[39:56] I’ll command them myself. 我会亲自指挥他们
[39:57] We’ll stick to defensive positions between here and the gate room. 我们会坚守这里到门室的每个防御阵地
[40:01] They’ll be fine. 他们会没事的
[40:02] Yes, sir. 遵命 长官
[40:05] Anything else? 还有别的事吗
[40:15] We just jumped. 我们跳跃了
[40:18] We’re back in FTL. 回到了超光速飞行
[40:21] It’s good to have you back, sir. 欢迎回来 长官
[40:31] Hey, I’m happy as the next guy 我和旁边家伙一样
[40:33] that we’re back on track. 为我们重返轨道而高兴
[40:34] I’m just saying that I’m not so comfortable 我只是说一想到命运号
[40:35] knowing that Destiny can get in our heads like that. 能那样进入我们的脑袋里 我就觉得不舒服
[40:39] I don’t want to start second guessing my own dreams. 我可不想猜一猜我自己的梦
[40:41] Well, what have you been dreaming about? 那么 你梦到了什么
[40:46] That’s not the point. 那不是重点
[40:47] At least now we know once and for all 至少我们彻底了解到
[40:49] that we got the right man in command. 我们有一个优秀的指挥官
[40:53] You were there. Tell ’em. 你当时在场 告诉他们
[40:57] Young showed up, started giving orders, 杨出现了 开始下达命令
[41:00] and the ship just went. 然后飞船就启动了
[41:02] If someone has a better explanation, 如果有人有更好的解释的话
[41:03] I’d like to hear it. 我洗耳恭听
[41:11] Congratulations. 恭喜你
[41:12] Don’t feel much like talking right now. 我现在不想讲话
[41:14] You managed to bypass the simulation 你成功地绕过了模拟程序
[41:16] and get the ship going. 让飞船启动了
[41:18] Well, what choice did I have? 我还能有什么选择呢
[41:20] Lieutenant Scott wasn’t going to step up. 斯考特中尉不愿意站出来
[41:23] I couldn’t leave us just sitting there. 我不能让我们就此搁浅
[41:25] But you haven’t solved the problem, 但你没有解决问题
[41:27] and yet you’re pressing ahead. 反而激化了问题
[41:29] Isn’t that a little dangerous? 会不会有点危险呢
[41:32] Destiny was evaluating Colonel Young’s ability to command the crew, 命运号评估了杨领导船员的能力
[41:35] but ultimately, 但最终
[41:37] I control the ship. 是我在控制飞船
[41:39] And the aliens? 那些外星人呢
[41:41] They were never a threat. 他们不会构成威胁
[41:43] If Chloe had managed to send a signal 如果克洛伊设法发出信号
[41:45] telling them our position, 告诉他们我们的位置
[41:48] it would have logged on that screen right there. 那里屏幕上会显示出来的
[41:51] Maybe… 也许吧
[41:54] But just because one threat is behind you 但是逃出狼穴
[41:58] doesn’t mean there isn’t another ahead. 不意味着前方就无虎口
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号