Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:00] This is what Destiny intended 自从进入这星系的那时起
[00:02] from the moment it entered the star system. 命运号就做好了这样的准备
[00:04] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘飞船是我们回家的最佳机会
[00:08] Are we done? 玩完了吗
[00:08] We’ll never be done. 永远没完
[00:11] You shouldn’t have left him on the planet. 你不该把他丢在那个星球上
[00:13] You think I don’t know that? 你以为我自己不清楚吗
[00:14] Everyone thinks we’re safe. 大家都以为我们安全了
[00:16] They think that they’ll never find us again. 所有人都以为他们不会再找到我们
[00:18] Why did you take one of our people prisoner? 你们为什么把我们的人关起来
[00:22] We’re not safe, are we? 我们还不安全 对吧
[00:23] – They’re coming! – Who’s coming? -他们要来了 -谁来了
[00:25] Lucian Alliance. They’re coming to take Destiny. 卢西恩联盟 他们要来夺走命运号
[00:27] There’s only one way this is going to end if we wait. 我们再这么等下去的话 就只一种结局
[00:29] I’m not surrendering this ship. 我是不会交出这艘飞船的
[00:31] What if we can increase the FTL drive’s efficiency? 如果我们能增强超光速驱动器的功率呢
[00:34] – Who’s the best? – Amanda Perry. -谁能做到呢 -阿曼达·佩里
[00:36] Nick… 尼克
[00:36] For all her abilities, 虽然她在这方面十分有天赋
[00:38] there are certain disabilities 但是她身体有残疾
[00:40] of which you should be made aware. 我想你们应该知道一下
[00:41] This ship is affecting the crew’s dreams? 这艘飞船在影响船员的梦境
[00:43] But what if this is a test? 但如果这是个测试呢
[00:44] A test he’s failing. 一个他没能通过的测试
[00:46] I’d like to offer my help– 我想帮点忙
[00:47] I spent over a year studying ancient systems 为了这次旅行 我花了一年时间
[00:49] to prepare for the trip. 学习古代系统
[00:51] We can’t spend the rest of our days 我们不能像犯人一样
[00:52] here on this ship as prisoners. 在这艘船上度过余生
[00:54] Should have thought about that before you attacked us. 在袭击我们之前你们早该料到了
[00:56] I may be on the verge of discovering 我可能马上就能发现命运号
[00:58] the true nature of Destiny’s mission. 真正的使命
[01:12] Colonel Young. 杨上校
[01:19] Yeah. 在
[01:19] Morning briefing. You’re late. 清晨简报 你已经迟到了
[01:33] She’s been the most cooperative of all 她是卢西恩联盟成员中
[01:34] the Lucian Alliance members. 最合作的一个了
[01:37] Homeworld Security wants to talk to her now. 地球安全部现在想和她谈谈
[01:39] About the planned attack on earth? 关于攻击地球的计划吗
[01:41] Some of Ginn’s people, 吉恩的一些人
[01:42] a clan from her home planet, 就是她星球上的一个种族
[01:44] are believed to be the ones behind it. 被认为是策划者
[01:46] She may know the location of their base. 她可能知道他们基地的位置
[01:49] Or at least point us to the people who do know. 或者至少告诉我们谁知道
[01:59] Okay. 好吧
[02:14] Is she in there? 她在里面吗
[02:16] Yeah. But you should know she’s– 对 但是你应该知道她…
[02:20] Hello, Ginn. 你好 吉恩
[02:22] Um, uh, our people on earth have asked if you could use 我们在地球上的人员想问一下
[02:25] the communication stones to come and talk with them. 你能不能用通讯石去和他们谈谈
[02:28] Oh… Um, sure. 没…没问题
[02:32] I’m sorry, did I interrupt something? 不好意思 我是不是打搅到你了
[02:34] No. 没有
[02:36] I, uh, was just, um… 我只是在…
[02:38] sleeping. 睡觉
[02:41] Uh, anyway, 无所谓了
[02:43] they were hoping to talk to you this afternoon, 他们希望今天下午就和你谈谈
[02:45] if that’s all right with you. 如果你没有问题的话
[02:46] Sure. 没问题
[02:47] Good. I’ll come by later. 好的 我一会过来
[02:49] Fill you in on the protocol involving the stones. 跟你说下使用通讯石的一些协议
[02:51] Of course. 好的
[02:52] Thank you… 谢谢你
[03:06] 12 hours on the countdown clock, 十二小时倒计时开始
[03:08] but the gate’s not dialing. 但是星门没有拨号
[03:09] No planets in range. 在可到达范围内没有星球
[03:10] We tried calling Rush. 我们试着呼叫拉什
[03:11] No response, as usual. 像往常一样 没有回应
[03:15] Rush, come in. 拉什 请回答
[03:19] Wait a minute. 等一下
[03:21] There is something out there, straight ahead of us. 外面有什么东西 就在我们正前方
[03:24] What is it? 什么东西
[03:26] Some kind of ship. 像是一个飞船
[03:27] Definitely not a seed ship. 绝对不是一艘星门船
[03:29] It doesn’t look like the aliens we encountered before, either. 也不像我们以前遇到的外星人飞船
[03:34] New friends. 新朋友
[03:36] Yay. 是的
[03:56] Looks like it’s been through a battle. 看起来它经过了一场恶战
[03:58] And got its ass kicked. 而且还被痛扁了一顿
[04:18] Looks deserted. 好像废弃了
[04:19] Whoever was on board must have evacuated. 不管谁在船上 都应该撤离了
[04:23] Where the hell were you? 你到底去哪了
[04:25] I was working. 我那会在忙
[04:26] I want to know what the hell you were doing– 我想知道你最近到底在干什么
[04:28] I was busy. I’m here now. 我很忙 现在来了
[04:29] Can we deal with the matter in hand? 我们能处理下手头上的事了吗
[04:38] We, uh, sent over a Kino. 我们送过去一个基诺
[04:39] Have you found anything? 发现什么没有
[04:41] Ship’s empty. 船是空的
[04:42] Looks like they were in a battle, 看来是经过一场战斗
[04:44] probably abandoned ship. 可能是艘被放弃的飞船
[04:45] We should send over a boarding party. 我们应该派去一个登舰部队
[04:47] We got no shuttle. 我们没有穿梭机
[04:49] We could use the space suits. 我们可以用太空服
[04:51] What, to just jump over? 什么 直接跳过去吗
[04:52] Yes. Destiny stopped here for a reason. 对 命运号在这停下是有原因的
[04:54] Who knows what kind of data or technology could be salvaged. 谁知道能获得什么样的数据和技术呢
[04:57] Well, who’s going to go? 好吧 谁去
[05:00] I’ll go. 我去
[05:02] Kind of risky for you to be– 你去有点冒险吧
[05:04] The ship is deserted. 那艘船是废弃的
[05:05] I’m the expert in alien technology. 我是外星人技术的专家
[05:07] I should go. 应该我去
[05:13] You have just over six hours of suit air, 你的太空服能提供六个小时的空气
[05:16] in case you can’t get the ship’s life support online. 以防万一你不能打开那艘飞船的维生系统
[05:23] All right, Colonel, maybe I should go with him instead. 上校 也许我应该替你和他一起去
[05:25] You say that now that I’m already in the suit? 我都已经穿上太空服了你才说
[05:27] I’m just not sure it’s such a good idea 我只是不确定你这么做
[05:28] for you to be doing this. 是不是个好主意
[05:29] The crew needs you here– 船员们需要你在这
[05:30] I need to keep an eye on him. 我得看紧他
[05:33] Don’t worry, Lieutenant. 别担心 中尉
[05:35] I’m not going to leave him behind. 我不会抛下他的
[05:44] Rush and Young are going to go over and check it out, 拉什和杨要上那艘飞船检察一下
[05:47] see if there’s anything worth salvaging. 看看上面有没有可以利用的资源
[05:51] What’s this? 这是什么
[05:52] Oh, um… Some equations 就是一些方程式
[05:55] Rush asked me to look at. 拉什叫我看看
[05:58] You understand all this? 你能看懂所有这些
[06:04] I’m sorry I haven’t been by as much lately. 很抱歉最近我没怎么来看你
[06:09] I’ve been really… 我真的很…
[06:13] It’s okay. 没关系
[06:15] I heard you and one of the Lucian Alliance people 我听说你最近经常和一个叫吉恩的
[06:18] have been working together a lot– Ginn? 卢西恩成员在一起干活
[06:21] Yeah. 是呀
[06:24] Who told you? 你听谁说的
[06:26] Matt. 马特
[06:33] See, we were working together on this thing, 其实 我们一直在研究如何利用
[06:35] the dialing from inside a star, 星球内部的能量拨号
[06:38] and I got to know her. 然后我们慢慢熟悉了
[06:40] And she is really… 她真的是…
[06:43] I don’t know. 我也不知道怎么说
[06:44] We became friends, and then, out of nowhere– 我们成了好朋友 然后 逐渐亲密
[06:51] I’m happy for you. 我真为你高兴
[07:06] Okay, we’re good. 好 准备就绪
[07:07] Open the door. 打开舱门
[07:26] Looks like the bridge is destroyed. 舰桥完全被毁
[07:42] Okay, I’m in. 好 我成功登陆
[07:43] Line’s secured. Come on over. 这条路线是安全的 跟上来吧
[07:57] Destiny , we are on board the ship. 命运号 我们全员顺利登陆
[07:59] Copy that. 收到
[08:37] Bulkhead’s sealed. 分离闸已密封
[08:39] Is there life support? 船上有维生系统吗
[08:40] Not yet, 暂时没有
[08:41] but we have gravity, so that is a start. 不过有人工重力 还算是个不错的开始
[08:44] The place is pretty banged up. 整艘船已经伤痕累累了
[08:48] Hopefully we can find a way to access control of the– 希望我们能够找到进入控制系统的方法
[08:55] Colonel, you still there? 上校 能收到吗
[08:57] Yeah, we’re here. 没事 能收到
[08:59] Is that? 是那个吗
[09:00] It is. 是的
[09:01] What? What? 什么 什么
[09:02] What is it? 什么是什么
[09:03] Pods. 吊舱
[09:05] The aliens we encountered on the seed ship. 我们在星门船上遇到的外星人用的
[09:07] Maybe you should come back, 你们还是回来吧
[09:08] not take any chances? 不要冒这个险了
[09:10] Don’t worry, the pods are empty. 别担心 吊舱都是空的
[09:12] Well, there could be pods elsewhere on the ship 飞船的其他地方可能也会有吊舱
[09:14] that aren’t empty. 那些可不一定是空的
[09:15] If there was anything still alive on this ship, 如果船上还有别的生物的话
[09:17] the Kino would’ve noticed it. 基诺会探测到的
[09:23] Is that a control panel? 那个是控制面板吗
[09:57] Are you getting this? 能收到画面吗
[09:59] Uh, yeah, we got it. 是的 收到了
[10:02] What is that, a control room? 这是哪里 主控室吗
[10:04] Some kind of engineering station. 应该是工程站性质的东西
[10:05] It appears to only have limited control, 它的权限估计不是很高
[10:09] but I think I can seal off some other bulkheads and… 但我觉得还是可以封闭几个分离闸然后
[10:17] We have life support. 维生系统启动了
[10:20] Power’s coming on in other parts of the ship as well. 飞船其他区域也恢复了电力供应
[10:27] Right. 好的
[10:29] I’ll try switching over to the ship’s communications. 我现在转入飞船的通讯系统
[10:35] Do you read? 能收到吗
[10:36] Loud and clear. 十分清晰
[10:38] Okay, I’m also going to– 好 接下来我要
[10:46] What the hell just happened?! 刚才怎么回事
[10:48] I don’t know. The engines have engaged. 我不知道 引擎启动了
[10:51] – What did you do? – I didn’t do anything! -你干了什么 -我什么都没干
[10:52] – Turn them off! – I can’t from here! -把引擎关了 -这里权限不够
[11:01] The engines have shut off on their own. 引擎又自动关闭了
[11:04] The power’s nearly drained. 飞船基本没有能量了
[11:07] Doesn’t matter. 不过已经没用了
[11:08] We’re ballistic, 我们已经
[11:10] moving away from Destiny . 抛离命运号了
[11:11] – Turn us around, Rush– – I can’t. -赶紧掉头回去 拉什 -不行
[11:13] Navigation and propulsion cannot be controlled from here. 这里不能控制导航与推进系统
[11:26] No power at all? 一点能量都没了
[11:27] Emergency reserves. 只有应急储备
[11:30] The ship’s systems took too much damage. 飞船的系统已经严重受损
[11:31] If we can’t turn this thing around, 如果不能把飞船掉头
[11:33] we’re going to have to find another solution. 我们就只好另谋生路了
[11:34] There’s not much we can do from here. 我们在这里也帮不上什么忙
[11:36] Without control of Destiny’s core systems, 除非登陆飞船的主控系统
[11:38] we can’t steer back to you. 否则我们没法转舵飞过去的
[11:40] Maybe Destiny will realize there’s a problem 说不定命运号能够发现这个问题
[11:42] and turn around on its own. 然后自己掉头过去呢
[11:44] We can’t take a chance 我们现在不能指望
[11:45] on something that may or may not happen. 这种不确定的事情
[11:53] What? 怎么了
[11:54] I don’t know. 我不知道
[11:55] You tell me. 你说呢
[12:02] I’ve been doing some work, 我之前一直在研究
[12:04] writing a program which would allow me 编写一个可以覆盖
[12:06] to override Destiny’s autopilot, 命运号自动驾驶系统的程序
[12:08] and manually fire the ship’s maneuvering thrusters. 从而手动操作命运号的推进器
[12:11] You what? 你说什么
[12:12] Why didn’t you tell any of us? 为什么不早告诉我们
[12:14] Because I haven’t been successful as yet. 因为我到现在还没有搞定
[12:15] It’s extremely complex. 编码实在太复杂了
[12:17] Destiny’s command programming is not something 命运号的操纵系统可不是
[12:19] that can be easily manipulated. 那么容易就能控制的
[12:20] Okay, so fill me in. 好吧 那跟我说说吧
[12:22] I can help with it. 好让我帮你一把
[12:23] No– well, I mean, yes, of course 不行 我是觉得 虽然
[12:25] you and the others can handle some of it, 你和其他人是可以把握好一部分东西
[12:27] but most of it, 但是程序的主体
[12:28] that’s going to require someone 还需要一个能够
[12:30] with far greater knowledge of ancient drive systems. 对古人的驱动系统更加了解的人
[12:33] Someone such as… 这样的人是
[12:38] Amanda Perry. 阿曼达·佩里
[12:38] She could do it. 她应该能胜任
[12:41] All right, 好吧
[12:43] let’s bring her on board. 就把她弄上船来吧
[12:45] The suits consume power while wearing them. 宇航服在人身上的时候会不断消耗能量
[12:47] You might want to get out of them. 你们最好还是脱掉吧
[13:00] Nice room. 房间不错嘛
[13:02] It’s bigger than mine. 比我那窝大多了
[13:04] What do you want? 你想干什么
[13:05] Can I come in? 我能进来吗
[13:09] I, uh, hear you’ve been getting friendly 我 最近听说你和船上的某些人
[13:12] with some of the people on the ship. 关系处得很不错
[13:19] The problem is 可问题是
[13:20] when you get close to someone, 如果你和别人走得太近
[13:22] you start letting your guard down, 你就会放松警惕
[13:24] and then you say things you shouldn’t. 然后就把不住自己的嘴巴
[13:30] You haven’t done that, have you? 你还没到那个地步 是吧
[13:34] Oh. Excuse me. 打扰一下
[13:38] Uh, Ginn? 吉恩
[13:39] We’re all set, if you’re ready. 准备工作就绪了 你准备好了吗
[13:42] Ready for what? 准备好什么
[13:45] Nothing that concerns you. 不关你的事
[14:05] Are you okay with this? 你同意这么做吗
[14:07] Yes. 没事
[14:08] She’s given her consent. 她自愿参加这次行动的
[14:09] She’s fully aware of the communication stones protocol. 我们也跟她讲解过通讯石的使用协议
[14:14] I’m fine, Eli. 伊莱 我没事儿的
[14:16] Really. 真的
[14:23] We may need you to remain on earth 你在地球上待得时间可能会比较长
[14:26] until Dr. Perry is finished helping us with our problem. 直到佩里博士帮我们解决了这里的问题
[14:29] Is that all right with you? 可以吗
[14:33] Just place the stone on the device when you’re ready. 准备好了 就把通讯石放上去
[14:43] See you soon. 一会儿见
[15:04] Dr. Perry? 佩里博士
[15:08] Camile. 卡米尔
[15:11] Welcome aboard Destiny . 欢迎来到命运号
[15:13] Were they able to brief you on our situation? 那边向您简报这边的情况了吗
[15:16] Yes. 是的
[15:19] Hello, Eli. 你好 伊莱
[15:21] Hi. 你好
[15:25] How are you getting on with those algorithms I gave you? 我给你的那些方程式研究得怎么样了
[15:27] Slow. 进展很慢
[15:29] And Dr. Park? 朴博士呢
[15:30] She went to the engineering control room, 她已经按你的指示
[15:31] like you told her. 去了工程控制室
[15:33] She’ll radio you when she’s got something, 有什么发现 她会马上通知你的
[15:35] though she didn’t look too optimistic when she left. 不过她看起来可并不怎么乐观
[15:37] Okay, how about Eli? 好吧 伊莱呢
[15:38] Communications lab. 在通讯室
[15:39] He’s getting Dr. Perry. 迎接佩里博士去了
[15:50] Colonel, it seems there’s another 上校 船上好像还有
[15:52] undamaged area of the ship. 一个没受损的区域
[15:54] I’ve pressurized it. 我恢复那边的气压了
[15:56] Might be worth taking a look, 应该值得去看一看
[15:57] see if there’s a shuttle, 也许会有穿梭机
[15:59] escape pod, something like that. 救生舱什么的
[16:02] Keep me posted on your progress. 及时通报我这里的进展
[16:03] Of course. 当然
[16:18] Nicholas? 尼古拉斯
[16:20] Mandy? 曼蒂
[16:21] Yes, I’m here. I can see you. 嗯 是我 我能看到你
[16:24] Tell me what to do. 告诉我该怎么做
[16:25] Good, good. Is Eli with you? 太好了 伊莱跟你在一起吗
[16:27] Yeah, I’m here. 我在这儿
[16:29] Good. Go help Dr. Park. 好 你去给朴博士帮帮忙
[16:32] What? Why? 什么 为什么
[16:34] Because she’s going to need you 因为朴博士现在
[16:34] far more than Dr. Perry will. 比佩里博士更需要你
[16:36] All right, all right. 好 好
[16:38] I’m going. 我这就去
[16:43] Can you read this? 能看到吗
[16:45] Yes. 能
[16:46] Good. 好
[16:47] This is the first of several heuristic algorithms 这是我让你进行计算的一系列启发算式的
[16:49] I need you to run. 第一个算式
[16:50] They’re crucial to discovering a way 这些算式
[16:52] to manually program an override 是手动控制命运号推进系统的
[16:54] to Destiny’s propulsion systems. 关键所在
[16:56] First of several? 一系列
[16:58] And you thought this wasn’t going to be any fun, huh? 你不觉得你要干的活儿特别有意思吗
[17:00] Yeah, very funny, Mr. Brody. 对 非常有意思 布罗迪先生
[17:01] Time is of the essence. 现在时间紧迫
[17:14] Did you get it? 记下来了吗
[17:16] Yeah, got it. 记下来了
[17:18] Okay. 好
[17:20] Here’s the next one. 这是第二个算式
[17:25] Rush, come in. 拉什 回话
[17:27] Yes, Colonel. 上校 请讲
[17:29] There’s no sign of a shuttle or escape pod, 这儿没有任何穿梭机或者逃生舱什么的
[17:31] and if there was, 即使有过
[17:32] they probably used it to get the hell out of here. 他们可能也已经被用于逃生了
[17:35] I’m going to check out a few more compartments, 我去看看另外几个隔间
[17:38] then I will head back. 然后我就去跟你会合了
[17:40] Young out. 完毕
[18:13] Nicholas? 尼古拉斯
[18:15] Yes, Mandy? 什么事 曼蒂
[18:17] These heuristics you gave me… 你给我的那些算式
[18:18] Do you understand them? 你弄懂了吗
[18:19] I think so. 应该懂了
[18:22] Are you asking me to go to– 你是不是让我去
[18:24] yes. 对
[18:26] Now. 现在就去
[18:28] Please. 求你了
[18:37] I’ll be right back. 我马上就回来
[18:38] Need some help with something? 要帮忙吗
[18:40] No, thanks. 不用了 谢谢
[18:41] I’ll be fine. 我自己就行
[18:42] I’ll let you know. 万一需要我再喊你们
[18:50] We need to talk. 咱们得谈谈
[18:51] I’m sorry? 什么
[18:53] Oh, I– I’m not… 哦 我不是
[18:54] I’m Dr. Amanda Perry. 我是阿曼达·佩里博士
[18:56] I– we used the communication stones? 我们用通讯石交换了身体
[18:59] I was brought aboard to help with the current situation– 我来这里是为了解决一些问题
[19:01] where’s Ginn? 吉恩在哪儿
[19:03] She’s on earth. 她在地球上
[19:05] Look, I’m sorry, but I need to– 很抱歉 不过我现在得
[19:07] no, no, no, we’re not done here– 不行 咱们的事还没完呢
[19:11] Is there a problem? 有什么问题吗
[19:13] Sergeant, I’m Dr. Amanda Perry. 中士 我是阿曼达·佩里博士
[19:15] I used the stones to switch with Ginn. 我通过通讯石和吉恩交换了身体
[19:17] I heard. 我听说了
[19:21] Welcome aboard. 欢迎
[19:22] Thank you. 多谢
[19:23] Look, I’ve got quite a bit of work to do, and– 我还有很多工作要做
[19:25] then, by all means, 那样的话 无论如何
[19:26] do not let this man stop you. 也不能让这个人打扰您
[19:29] Thank you. 多谢
[19:36] Off you go now. 你也可以走了
[19:41] That way. 那边
[20:47] Nicholas? 尼古拉斯
[20:48] Mandy, are you there? 曼蒂 到了吗
[20:49] Did you find it? 找到了吗
[20:50] Yes. 到了
[21:01] Rush, come in. 拉什 回话
[21:02] Yes, I’m here. 请讲
[21:03] We just lost the Kino feeds. 我们刚刚失去了基诺连接
[21:05] Yeah, probably out of range. 距离的原因吧
[21:06] It was going to happen sooner or later. 早晚的事
[21:08] Don’t worry about it. Just keep working. 别担心 继续工作
[21:12] Mandy, are you still there? 曼蒂 你还在那儿吗
[21:14] Yes, Nick. 在
[21:15] Good. 好
[21:16] This is a discreet channel. 我们现在在加密频道上
[21:18] No one else on the ship can hear us. 除了咱们俩谁都听不见
[21:21] So… 那么…
[21:22] This is the bridge. 这就是舰桥
[21:25] Indeed it is. 没错
[21:27] Now we can finally get to work. 现在我们终于能开始工作了
[21:30] So, what’s going on here, Nick? 尼克 这里发生什么事情了
[21:31] Oh, Mandy, I’m sorry for all the puzzles. 很抱歉让你一团雾水
[21:33] I had to find a way of getting you on the bridge 我得找一个让你到舰桥来而又不让
[21:34] without anyone else knowing. 别人知道的办法
[21:36] Why the secrecy? 为什么要保密呢
[21:37] Because I’ve done it. 因为我已经做到了
[21:39] I’ve broken Destiny’s master code. 我已经破解了命运号的主代码
[21:41] I now have complete control over all its systems. 我已经能完全控制命运号的所有系统
[21:44] Wait a minute. 等一下
[21:44] You have control over navigation and propulsion? 你控制了导航和推进系统
[21:48] Yes, all of it. 没错 都在控制之下
[21:49] Then why do you need me? 那你还要我做什么呢
[21:52] You could’ve had any of these people– 你可以让这里的随便哪个人
[21:53] I needed you because you’re the only one I can trust. 我需要你 因为我只信任你
[21:58] I can’t tell the others. Not yet. 我还不能告诉其他人 现在还不行
[21:59] Why not? 为什么
[22:00] Look, I’ll explain in time. 我会给你解释
[22:01] Right now I need you to turn Destiny around 但现在我需要你让命运号转向
[22:03] and come and get us. 过来接我们
[22:06] All right. 好的
[22:08] Tell me what to do. 告诉我怎么做
[22:11] We lost the Kino feed. 基诺没信号了
[22:12] Yeah, out of range. 超出可测范围了
[22:16] Where’s Dr. Perry? 佩里博士在哪儿
[22:19] I thought she was going to your lab. 我以为她去你那边了
[22:22] Dr. Perry, do you read? 呼叫佩里博士
[22:25] Dr. Perry, please come in. 佩里博士请回答
[22:27] Where are you? 你去哪儿了
[22:30] Nick, your friends are calling me. 尼克 你的朋友们在呼叫我
[22:31] Don’t answer. Not yet. 先别回答 时机未到
[22:45] Uh, guys? 同志们
[22:47] We’re changing course. 我们在变更航向
[22:48] The Destiny just turned in the direction of the alien ship. 命运号正在转向那艘外星船
[22:53] Okay, we’re on our way. 好了 我们过来了
[22:56] Well done, well done. 做得好 做得很好
[22:58] So, what am I supposed to tell the others? 那我怎么跟其他人说
[23:00] Tell them I sent you to the engine control room. 告诉他们我让你去引擎控制室了
[23:02] You were able to enter the correct programming 你输入了正确的指令
[23:06] that allowed you to fire the ship’s maneuvering thrusters. 启动了命运号的机动推进器
[23:08] You’re brilliant. They’ll believe you. 你是天才 他们会相信你的
[23:10] What is going on here, Nick? 你们这儿到底怎么了 尼克
[23:11] Why don’t you want me to tell anyone the truth? 为什么你不让我说出真相呢
[23:13] Look, things have changed 自从上次你过了
[23:14] since you last came aboard this ship. 情况发生了很大改变
[23:17] You know me better than anyone, Mandy. 你比谁都更了解我 曼蒂
[23:19] Please believe me when I say 请信任我
[23:20] I’ve got good reasons for this secrecy. 我有我的苦衷
[23:22] Dr. Perry, please respond. 佩里博士请回话
[23:24] We really need to talk to you. 我们真的需要跟你谈谈
[23:28] We just need to know that you’re okay. 我们得知道你有没有事
[23:37] Yes, Eli. 收到 伊莱
[23:38] I’m fine. 我很好
[23:40] I am in the engine control room. 我在引擎控制室
[23:42] I was able to execute 我成功执行了
[23:44] Dr. Rush’s programming override. 拉什博士的越权程序
[23:48] Really? So you turned the ship around? 真的吗 是你让飞船转向了吗
[23:50] Yes. I was able to manually fire the maneuvering thrusters. 是的 我手动启动了机动推进器
[23:58] Okay. 好吧
[24:00] Do you need any help? 还需要帮忙吗
[24:02] I can come down, and– 我可以过来
[24:03] No, no, it’s okay. 不不 没关系
[24:04] I’m, uh, almost finished here. 我啊 马上就弄完了
[24:06] I should be coming back to the control room shortly. 我马上就可以回主控制室了
[24:10] All right. 那好吧
[24:15] What was she doing before she left? 她离开前都做了什么
[24:16] Working on the heuristics Rush gave her. 忙着拉什给她的启发式算法公式
[24:20] She took her work with her. 她把计算结果也带走了
[24:34] What? 怎么了
[24:36] The Kino feed, 基诺的影像记录
[24:38] before we lost it? 失去信号之前的
[24:39] I always record everything. 幸好我都保存了
[24:48] Can you read this? 能看清吗
[24:49] Yes. 能
[24:51] This is the first of several 这是要你算的
[24:52] heuristic algorithms I need you to run… 第一组启发式算法公式
[24:55] …Well, so far, so good. 目前为止 一切顺利
[24:58] My calculations put us at your doorstep 我的计算显示 再过一个小时
[25:00] within the hour. 就能到达你的位置了
[25:01] I knew it was a good idea getting you on board the ship. 我就知道带你上船不会错的
[25:03] Well, you did say you’d find a way to bring me back aboard. 你确实说过会把我带回来
[25:07] I did at that. 我确实说过
[25:33] What the hell? 究竟怎么回事
[25:35] Mandy, who’s that? 曼蒂 是谁来了
[25:37] Rush? 拉什
[25:38] I don’t believe this. 真不敢相信
[25:39] You cracked Destiny’s master code? 你破解了命运号的主代码了吗
[25:40] Eli, listen to me– 伊莱 听我说
[25:41] you’ve had control of this ship 你已经控制了整艘船
[25:43] the whole time? 这么长时间
[25:44] Why– why wouldn’t you tell anyone– 为什么你都不跟我们说
[25:51] Look, Colonel… 听着 上校
[25:53] I had every intention of– 我本来很想
[25:54] You broke the code? 你破解了代码
[25:56] Yes. 是的
[25:57] When? 什么时候的事
[25:58] – Does it matter? – When? -这重要吗 -什么时候
[26:02] Shortly after the Lucian Alliance attack. 卢西恩联盟登船后不久
[26:05] I wanted to tell you, 我本想告诉你
[26:05] but I had to make sure I knew everything about this 但我得等全面了解以后
[26:07] before I let– 我才能
[26:08] I should’ve killed you when I had the chance. 我上次真应该把你干掉
[26:16] Know what, it’s your fault we lost the shuttle, 都是因为你我们才失去了那架穿梭机
[26:19] that Riley’s dead. 都是因为你莱利才会死
[26:20] Your fault! 都是你
[26:34] You murdered that boy! 你害死了那个孩子
[27:19] So, that’s it? That was your plan? 所以这就是你的计划吗
[27:22] Just keep this whole thing a secret? 独自阴暗地藏着这个大秘密
[27:24] See how long you can get away with it? 看看你能撑多久
[27:25] I had no choice. 我没得选择
[27:26] Yeah, you did. 不 你有
[27:28] You could’ve told me, Rush. 你可以告诉我啊 拉什
[27:29] I couldn’t trust you. 我无法信任你
[27:32] I’m not the only one who feels this way. 也不是只有我一个人有这种想法
[27:36] Several of the crew have voiced their– 船上有不少人都说过
[27:37] it’s all about control with you, right? Power– 都是为了权力是吗 控制欲
[27:39] well, someone’s got to lead these people. 总得有人做领袖
[27:40] You think anyone’s gonna follow you after this? 都这样了还有谁会跟着你
[27:42] No, no, no, not me. 不不不 不是我
[27:46] But not you, either. 但也不是你
[27:52] Come on, Colonel, look at yourself. 拜托 上校 看看你自己
[27:55] You can hardly get out of bed in the morning, 你连起个床都费劲儿
[27:57] never mind make command decisions. 更不用说领导指挥了
[27:58] Wow, look at that. 真没发现
[27:59] You got me all figured out, don’t you? 你把我都研究透了 是不是
[28:01] Well, anyone can see it. You know it’s true. 谁都看得出来 你自己也清楚
[28:06] Look, 听我说
[28:07] when I unlocked the code… 我破解代码的时候
[28:10] The amount of information it revealed was… 泄露出的信息数据
[28:14] Overwhelming. 数量惊人
[28:16] I had to make sure 我得确信
[28:17] I had a proper handle on this stuff 我得等自己能够掌控的时候
[28:19] before letting anyone have access to it. 才交给其他人
[28:21] If any one of those systems had been improperly handled– 万一某个系统操作失误
[28:23] resulting in the shuttle crashing, 导致穿梭机坠毁
[28:25] one of our best young men dying. 导致最优秀的船员牺牲
[28:27] You mean something like that? 你指的就是这些吧
[28:34] Yeah. 是的
[28:37] I know I made mistakes. 我知道我犯了错误
[28:52] The simulation the ship just put me through– 飞船刚让我经历过的模拟程序
[28:55] was that your doing as well? 这也是你在干的事吗
[28:57] No, no, no, that was the ship. 不不不 是飞船
[28:59] Except the part at the end. 除了最后的部分
[29:01] I had to override the program 我只能强制控制程序
[29:03] to make Destiny jump back into ftl. 以使命运号重回超光速
[29:07] Look, with all that’s happened recently– 听着 最近发生的这些事
[29:09] the Lucian Alliance trying to take the ship, 卢西恩联盟想要占领飞船
[29:12] lives lost as a result of that, 很多人因此丧命
[29:16] Lieutenant Johansen’s baby… 约翰森中尉的孩子
[29:23] It’s a heavy burden to carry, I know, 我知道这非常难以承受
[29:24] but you have to ask yourself this question– 但你必须这样问自己
[29:28] “Am I fit to lead these people?” “我适合领导这些人吗”
[29:31] Well, maybe at one time, yeah, 也许有一次 答案是肯定的
[29:34] but not now. 但不是现在
[29:37] I couldn’t tell you about the code, Colonel. 上校 我不能告诉你代码
[29:40] How can I trust you 如果你自己都不相信自己
[29:41] when you don’t even trust yourself? 我又如何能够相信你
[29:50] Rush, are you there? 拉什 你在吗
[29:52] Rush, come in. 拉什 请回话
[29:55] Out of range? 不在通话范围了
[29:57] Probably shut off the radio. 可能关了对讲机
[30:00] Why didn’t you tell us? 你为什么没告诉我们
[30:03] I’m sorry. 对不起
[30:05] I should have, I know. 我知道应该告诉你们的
[30:08] He was just so emphatic about me keeping quiet. 他刚才强烈要求我保密
[30:10] He said there was a good reason. 他说有充足的理由
[30:13] Well, at least we’re heading towards them now, right? 至少我们现在正向既定的方向前行 对吧
[30:16] If Rush is still alive when we get there. 如果我们到了那儿 拉什还活着的话
[30:22] So, what happens now? 那现在是什么情况
[30:23] Well, Destiny picks us up, 命运号来接我们
[30:25] and then you tell us everything you’ve learned 然后你来告诉我们你解码后
[30:26] since breaking the code. 所发现的一切
[30:28] Come on, you had to know that this game 拜托 你知道这个游戏
[30:30] wasn’t going to last forever. 不会一直持续下去的
[30:31] It’s not a game, Colonel. 上校 这不是个游戏
[30:33] Destiny’s mission requires a level of commitment 命运号的任务要求了一定水平的投入
[30:35] I doubt anyone on that ship is prepared to make. 而我怀疑飞船上没有人做好了这个准备
[30:37] What mission? 什么任务
[30:39] There is no mission 除了把这些人带回家
[30:40] other than getting these people home. 没有别的任务了
[30:42] You’re wrong. 你错了
[30:45] It was never about going home. 从来就不是回家的问题
[30:47] It’s about getting us to where we’re going. 而是把我们带到我们将要去的地方
[30:50] What the hell’s that supposed to mean? 这到底算是什么意思
[30:54] You know, these past few weeks, 在过去的几周里
[30:55] I’ve learned so much more about the ship, 我了解了很多关于这艘飞船
[30:58] about its mission. 关于它的任务的事
[31:00] It’s far more important than we ever thought. 比我们原先所认为的重要得多
[31:04] Okay, let’s… Let’s hear it. 好 那 那你说
[31:06] Are you familiar with 你了解
[31:07] the cosmic microwave background radiation? 宇宙微波背景辐射吗
[31:09] Noise left over from the big bang. 大爆炸留下的背景噪声
[31:12] A long time ago, the ancients made a discovery. 很久之前 古人有了个发现
[31:17] They found evidence of a structure 他们发现了深藏于背景辐射之中的
[31:20] buried deep within the background radiation. 一种结构的证据
[31:22] They believed that at one time 他们相信曾经
[31:24] this structure had genuine complexity, 这种结构具有真正的复杂性
[31:27] coherence. 和连贯性
[31:29] Therefore, it could not have occurred naturally. 因此 它绝不可能自发产生
[31:32] How is that even possible? 这怎么可能
[31:33] It’s not, at least not according to 不可能 至少是从
[31:35] our current understanding of physics, 我们现在对物理学的认知来看不可能
[31:37] nor could we even see this structure 并且也不可能用我们的技术
[31:39] with our technology. 观测到这种结构
[31:40] Okay, so, what are we talking about, 好的 那么 我们现在说的这是
[31:42] some kind of code? A message? 某种代码 一个信息
[31:44] A message, perhaps, 可能是一个信息
[31:47] or a sign of intelligence 或者是时间起源时的
[31:49] from the beginning of time. 一种智能符号
[31:51] Sent by? 由谁发送呢
[31:54] Well, that’s the very question they sought to answer 这就是他们一开始发射命运号时
[31:56] when they launched Destiny . 所寻求的问题的答案
[31:58] That is the mission. 这就是任务
[32:01] We’re talking about a… a mystery rooted 我们现在讨论的是一个 一个根源于
[32:04] in the foundation of reality, 现实基础的谜团
[32:06] a puzzle with pieces scattered 这个困惑 它遍布于
[32:08] across the length and breadth of the universe itself. 宇宙本身的长度和广度之中
[32:11] I swear to God, Rush, 拉什 我向上帝发誓
[32:12] if this is another one of your hoaxes– 如果这又是你的一个骗局
[32:13] Once I’d broken the code, 我破解代码后
[32:15] I had access to the ship’s complete archive. 我看到了飞船的完整的存档
[32:17] There are thousands of pages devoted to this, 有成千上万页的文件致力于此问题
[32:21] scientific research, philosophical debate– 科学研究 哲学辩论
[32:23] If we don’t have the technology 如果我们没有技术
[32:25] to see this thing, 能够看到这些东西
[32:26] how the hell am I supposed to believe– 我怎么能相信
[32:27] Because Destiny is not our technology, Colonel. 因为上校 命运号不是我们的技术
[32:30] The ancients left us their data as well as their ship. 古人留给了我们他们的数据 及他们的飞船
[32:33] And you’ve seen this data? 你看到这些数据了
[32:35] I’ll show it to you. 我给你看
[32:38] I don’t promise you’re going to understand it, 我不保证你能看懂
[32:40] but it’s there. 但它的确在那儿
[32:43] Someone’s got to see this mission through. 有人将会看懂这个任务
[32:46] We’re here. Why not us? 我们就在这里 为什么不去做
[32:49] Stop saying 别再说
[32:50] we don’t belong on that ship. 我们不应在这艘船上
[32:52] Embrace it. 面对现实
[32:53] Move forward, stop looking behind us. 向前看 别再停留在过去
[32:55] I just want to get these people home. 我只想把这些人带回家
[32:57] Well, I’m starting to think 我开始认为
[32:58] that seeing this mission through 看懂这项任务
[32:59] may be our only chance of ever doing that. 可能是我们唯一能够带他们回家的机会
[33:01] But what does that even mean? 但那到底是什么意思
[33:02] We’re talking about a level of order 我们讨论的是时间初开时
[33:04] present at the very beginning of space-time 出现的一条指令
[33:06] that goes beyond anything we ever conceived. 它超出了我们所能想到的任何事物
[33:10] I believe that the more we learn, 我相信我们知道得越多
[33:12] the more pieces Destiny uncovers, 命运号揭露的事实越多
[33:14] then the greater our power to control 那我们就越有能力控制
[33:16] everything around us will be. 我们周围的一切
[33:18] So it is about power. 那么还是关于权力
[33:19] Yes, Colonel, 是的 上校
[33:21] the power to change things, 改变事物的能力
[33:23] control our fate, 控制我们的命运
[33:25] right the wrongs. 纠正错误的事情
[33:27] To play God? 扮演上帝的角色
[33:28] No… 不是
[33:29] To gain greater understanding– 是要更多地了解
[33:31] What the hell do you want from me? 你到底想要我干嘛
[33:32] I want you to work with me, 我希望你和我合作
[33:35] together, 一起工作
[33:36] side by side, for the benefit of everyone. 肩并肩 为了大家的利益
[33:40] Well, it’d be a hell of lot easier 好吧 如果你别再老是保守秘密的话
[33:43] if you stopped keeping secrets. 事情就会简单很多
[33:45] It’s fair to say we’ve had our differences, 我们俩的确有很多差异
[33:47] but that ends today. 但这要结束于今天
[33:51] You have my word. 我保证
[33:55] Oh, man, you are a lot of work. 兄弟 这真有点难
[34:04] Radio. 对讲机
[34:05] Radio, let’s go. 无线电 我们走
[34:09] Mandy? 曼蒂
[34:10] Yes, Nick, we’re here. 是的 尼克 是我们
[34:11] What happened? 发生了什么事
[34:12] No, we’re fine, 我们没事
[34:13] but your angle and speed are off. 但是你们的角度和速度不对
[34:15] Circle back, 绕回来
[34:16] line up Destiny’s airlock 尽可能近距离地将
[34:17] as close to the ship as possible. 命运号的气闸连接到这艘飞船
[34:19] Where’s Colonel Young? 杨上校在哪里
[34:20] Eli, I’m here. 伊莱 我在这
[34:21] We’re going to sort all of this out later. 回头我们会解释这件事的
[34:22] Let’s just get us back on board first. 先让我们回飞船去
[34:24] We should get back in the suits. 我们应该穿上太空服
[34:34] Try not to come in so sharply. 靠近的角度太大了
[34:36] Yeah, you just want to pull alongside. 没错 你需要并排
[34:37] Maybe Brody should be driving. No offense, but– 也许布罗迪该驾驶 无意冒犯 但是
[34:39] Just shut up! 给我闭嘴
[34:49] Easy, easy… 冷静 冷静
[34:50] – Keep an eye on your starboard. – Watch your angle– -留心右舷 -注意角度
[34:51] – what the hell’s going on here? – No time. There’s no time. -你们在这里干什么 -没时间 没时间解释
[34:54] You’ve got to ease up. That’s very sensitive. 你得冷静 这些操作很灵敏的
[34:55] Back off as you come in– 靠近的时候记着后退
[34:57] – is she flying the ship? – Do you know what you’re doing? -她在驾驶飞船吗 -你知道自己在干什么吗
[34:58] – Guys! – Not now! -伙计们 -现在不行
[35:05] Kino’s damaged. 基诺坏了
[35:07] I won’t be able to use it to take us back to the ship. 我没法用它来带我们回飞船
[35:10] Well, there’s another one 应该有一个
[35:11] in search mode somewhere still on the ship. 正在飞船某处搜索
[35:14] If we can find it. 如果我们能找到它
[35:17] Reverse! You’re too close! 倒档 你离得太近了
[35:19] I’m trying! 我在试
[35:35] What the hell just happened? 刚才发生了什么
[35:37] I’m sorry, Colonel. 我们抱歉 上校
[35:39] We came in too close. 我们靠得太近了
[35:41] Maybe I should give it a try. 也许我该试试
[35:42] No, no, no, we’re okay. 不不不 我们可以的
[35:44] We’ve matched their speed. 我们已经与他们的速度同步了
[35:46] Yeah, but how the hell 没错 但是我们怎样才能
[35:47] are we going to get them off of that ship? 把他们从那艘飞船里救出来呢
[35:52] Nick, are you all right? 尼克 你没事吧
[35:54] I’m okay. 我没事
[35:56] The rotation’s slow enough. 旋转并不是很快
[36:03] We’ve got a bigger problem. 我们有个更大的麻烦
[36:05] The Kino is damaged. 基诺坏了
[36:06] We’re not going to be able to use it 我们不能用它来
[36:09] to get back on the ship. 带我们回飞船
[36:11] What about the other one? 另一个呢
[36:12] It’s lost 找不到
[36:13] somewhere on the ship. 应该在飞船的某处
[36:15] They don’t have time to go looking for it. 他们没时间去找了
[36:16] Are you back in the space suits? 你们穿上太空服了吗
[36:17] Yeah. 是的
[36:18] Okay, good. So this is easy. 好极了 这样就简单了
[36:21] You’re just going to use the ship’s centripetal force 你们可以用飞船的向心力
[36:23] to propel you the distance. 来推动你们飞过那段距离
[36:24] Easy? 简单
[36:25] That ship’s just not spinning, it’s wobbling. 飞船并不是匀速旋转 而是摇摆不定
[36:27] You’ll have to calculate each jump separately– 你得计算每一次跳跃
[36:29] the speed of rotation, 旋转速度
[36:30] the mass of each person, the angle of trajectory– 每个人的质量 轨道的角度
[36:32] I’m already on it. 我已经在算了
[36:33] Eli, if they miss the ship– 伊莱 如果他们错过了飞船
[36:34] They won’t. 他们不会的
[36:41] We’re making our way to the opening in the hull. 我们会想办法打开船身
[36:43] Eli, 伊莱
[36:44] how are you coming with the calculations? 计算结果如何
[36:46] I’ve got your jump worked out, so you’ll go first. 我已经算出了你的 所以你先来
[36:49] I’m almost done with Colonel Young’s. 我马上就能算完杨上校的了
[36:50] You have to release when I say, the exact moment. 你得在我说行的那一刻离开 分秒不能差
[36:52] Don’t hesitate. 不要犹豫
[36:59] Okay, I’m in position. 好的 我就位了
[37:02] Tell me when. 告诉我什么时候走
[37:05] Ready? 准备
[37:08] Now! 走
[37:21] Engage your mag boots! 用你的磁力靴
[37:32] Destiny, I’m on board. 命运号 我上船了
[37:33] Okay. Okay, I got this. 好的 好的 我知道了
[37:36] Colonel, are you ready? 上校 准备好了吗
[37:38] Yeah. 是的
[37:39] Okay, get ready to release. 好的 准备离开
[37:45] Now! 走
[37:55] His angle is off! 他的角度不对
[38:00] He jumped too early. 他跳得太早了
[38:51] It’s ridiculous, 太夸张了
[38:53] the amount of information here. 这里的信息量
[38:55] Just keep looking for that message. 继续寻找那个信息
[38:57] Colonel, we’ve got an opportunity ahead. 上校 我们前方出现了机会
[38:59] Several planets in range. 距离内有几颗星球
[39:02] Looks pretty good. 看起来不错
[39:04] All right. 好吧
[39:05] Let’s see if this works. 让我们看看行不行得通
[39:34] Compliments of Mr. Brody’s still. 来自布罗迪先生酿酒室的美酒
[39:37] Oh, how I’ve missed 我真想念
[39:39] its lone redeeming quality. 它那种一杯足矣的口味
[39:47] How’s the crew? 船员们的反应如何
[39:48] Uh, angry, 愤怒
[39:52] but… 但是
[39:54] The truth is out now, 真相大白
[39:55] so that can only be a good thing. 所以是件好事
[39:59] And Colonel Young? 杨上校呢
[40:02] I know you didn’t trust him before. 我知道你之前不相信他
[40:05] Can you trust him now? 现在你能相信他了吗
[40:08] I’ve got no choice. 我没有选择
[40:12] Cheers. 干杯
[40:24] I’m sorry, Mandy. 我很抱歉 曼蒂
[40:25] I know I put you in a very difficult position. 我知道我让你处于了一个非常为难的处境
[40:29] It’s okay. 没关系
[40:31] In fact, I’m flattered. 事实上 我很荣幸
[40:34] Of all people, you chose to confide in me. 所有人当中 你只向我吐露秘密
[40:38] Well, of course. 当然了
[40:42] You’re the finest person I know. 你是我所认识最好的人
[40:48] I’ve thought a lot about you, 我一直很想你
[40:51] about seeing you again. 想再见到你
[40:55] Me too. 我也是
[40:57] This time, 这次
[41:00] this time is different. 这次不一样
[41:06] – Yes? – Colonel Young wants to see you on the bridge. -什么事 -杨上校在舰桥上想见你
[41:09] Can it wait? 能等等吗
[41:10] No, he said to come now. 不行 他说让你现在就来
[41:11] It’s urgent. 紧急事务
[41:13] I’ll be back soon. 我马上就回来
[41:22] You know, sometimes, 你知道吗 有时候
[41:24] with the stones, 因为这些通讯石
[41:24] it’s easy to forget you’re in another person’s body. 我很容易就忘记你是在另一个人的身体里
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号